№ 12(893) (2024)
Языкознание
ПРОЯВЛЕНИЕ ЭМПАТИИ КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ КОММУНИКАТИВНОЙ ИНТЕНЦИИ АВТОРА
Аннотация
Цель данного исследования - выявление проявления эмпатии как одного из способов передачи коммуникативной интенции автора на примере авторского перевода автобиографического произведения Тюгдюаля де Гувелло «Enfant Fa’a’amu». Используются метод контекстуального анализа, метод сопоставительного анализа и метод сплошной выборки. Делается вывод, что эмпатия позволяет «проникнуть» во внутренний мир автора и, во-первых, должным образом определить коммуникативную интенцию, а, во-вторых, помочь читателю перевода правильно понять скрытые смыслы и уловить переживания автора. Постулируется, что достижение коммуникативно-равноценного перевода требует творческого подхода переводчика.



РЕЧЕВЫЕ ИНТРОДУКТОРЫ В РОМАНЕ ДЖОРДЖО БАССАНИ "IL GIARDINO DEI FINZI-CONTINI" И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
В статье на материале одного из ключевых итальянских романов XX века «Il giardino dei Finzi-Contini» Дж. Бассани и его переводе на русский язык рассматриваются предикативные элементы, вводящие «чужую» речь. Цель данной работы - определить роль и степень воздействия интродукторов на читателя в контексте переданной речи в итальянском и русском текстах. Сравнительно-сопоставительный метод позволит выделить лексико-семантические и синтаксические особенности, влияющие на восприятие переданной речи итальянским и русским читателем и определить причины несоответствий интродукторов в оригинале и переводе. Результаты исследования будут отражены в классификации интродукторов, составленной с применением лексико-семантического, синтаксического и прагматического анализа.



ЭКСПРЕССИВНО-ЭМОТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА США
Аннотация
Цель исследования состоит в установлении закономерностей актуализации категорий экспрессивности и эмотивности в англоязычном медиадискурсе США в аспекте их взаимодействия. Результаты лингвостилистического, контекстуального и сопоставительного анализа дают основания для обобщения всего разнообразия взаимодействия рассматриваемых категорий в виде 9 типов экспрессивно-эмотивных комплексов, общей прагматической функцией которых является экстериоризация эмоций автора.



ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В ПАРЕ "РУССКИЙ - ГРЕЧЕСКИЙ"
Аннотация
Цель работы состоит в выявлении глубинных процессов перестройки морфологии глагола, синтаксиса глагольного узла и изменений в именной области, приводящих к появлению трансформаций. В работе применяются историко-сравнительный, диахронический, дистрибутивный и пр. методы. Фактическим материалом служат Национальный корпус русского языка и четыре массива греческих текстов, объемом 30–40 млн слов. В результате анализа установлено: переводческие трансформации связаны с тенденциями аналитизма в греческом языке, что проявляется в развитии лабильности и отказе от использования приставок при глаголе.



СЛОВОСЛОЖЕНИЕ И ЕГО РОЛЬ В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДОКУМЕНТАЛЬНОГО СТИЛЯ НА ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
Целью исследования является определение роли композитов в текстах официально-документального стиля на материале высказываний с композитами, полученными методом сплошной выборки из международных нормативных правовых документов и корпуса шведского языка. Используется описательный метод, а также методы структурно-семантического и контекстуальный анализ. Сделаны выводы о том, что использование композитов усиливает именной характер текстов официально-документального стиля, обусловливает повышение их индекса сложности, увеличивает сжатость, компактность и статичность изложения. Композиты являются важным ресурсом официально-делового языка и его узнаваемой особенностью.



БИБЛЕЙСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ДИАХРОНИИ
Аннотация
Исследуются структурно-семантические аспекты развития библейской фразеологии в древне-, средне- и новоанглийский периоды. Рассматриваются устойчивые словосочетания в текстах псалтирей IX-XVII веков, переведенных с латинского языка. С помощью методов лингвокультурологического, компонентного и контекстуального анализа, фразеологической идентификации и корпусного метода изучаются вопросы этимологии, а также семантики и структуры библейской идиоматики в диахронии. Установлены признаки фразеологического калькирования, отмечен постепенный отход от принципа буквальности при переводе исходных латинских словосочетаний, анализируются примеры семантической и формальной эволюции библейских идиом.



КОНСТИТУИРУЮЩИЕ ПРИЗНАКИ ПЕРЕВОДА КАК ВИДА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
Аннотация
В статье анализируются два конституируюших признака перевода, которые были выделены А. Д. Швейцером - вторичность и репрезентация исходного текста в другой языковой и культурной среде. Названные признаки рассматриваются с точки зрения современной науки о переводе, включая теорию культурного трансфера. Для исследования используются описательный и сопоставительный методы, а также типологический и дефиниционный анализы. Материалом исследования являются теоретические работы ведущих отечественных ученых-переводоведов. Итог исследования - авторская концепция вторичности перевода, главным признаком которой является ее двойственный характер. Это находит отражение в сочетании в ней абсолютности и относительности.



А. Д. ШВЕЙЦЕР О СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ КАК ПРИЗВАНИИ
Аннотация
Статья построена на анализе текста автобиографической книги А. Д. Швейцера «Глазами переводчика». Цель исследования состоит в выявлении того влияния, которое жизненный путь и практическая переводческая деятельность А. Д. Швейцера оказали на формирование его научных воззрений. Используется метод сопоставления сплошной выборки высказываний Швейцера о деятельности синхронного переводчика из вышеуказанной книги. Также приводятся личные воспоминания автора об А. Д. Швейцере, примеры его удачных переводческих решений; обсуждаются профессиональные требования к синхронному переводчику. Делается вывод о том, что теоретические положения Швейцера по теории эквивалентности были результатом его многолетнего опыта переводчика-синхрониста.



О ПЕРЕВОДЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ Х. К. АНДЕРСЕНА
Аннотация
Цель работы - выявление прецедентных феноменов, восходящих к текстам сказок Х. К. Андерсена, и изучение специфики их перевода на русский язык. В качестве материала для исследования выступает Национальный корпус русского языка объемом свыше 2 млрд токенов. В работе использованы описательный метод и метод сплошной выборки. Рассмотрены факторы, оказавшие влияние на распространение, рост популярности и особенности ассимиляции андерсеновских текстов в России, закономерности подходов к ранним и современным переводам. Результатом исследования стало определение круга искомых языковых единиц, наряду с выводами об оправданности применения в новейших переводах консервативной стратегии в отношении прецедентных феноменов и ее обусловленности фактором узнавания.



НАСКОЛЬКО ПОЛИТКОРРЕКТНА ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ В АФРИКАНСКИХ СТРАНАХ?
Аннотация
Основным камнем преткновения современной теории политкорректности следует считать выработку унифицированной языковой политики в отношении людей с ограничениями по здоровью, которая бы, с одной стороны, отражала существующие международные директивы в этой сфере, а с другой стороны, вписывалась в реалии конкретных социумов. Цель настоящего исследования - разработать алгоритм выявления и описания лингвокультурологических и концептуальных моделей номинации людей с инвалидностью в англоязычных странах Африки. Для достижения поставленной цели применялся комплекс методов, в частности, метод концептуального анализа, метод дефиниционного анализа, метод лингвокультурологической интерпретации единиц и метод корпусного анализа. В результате проведенного исследования были реконструированы фреймы эвфемистической и дисфемистической номинации инвалидности в англоязычных странах Африки, которые, отражая лингвокультурную специфику местного массмедийного дискурса в области здравоохранения, в целом соответствуют общепринятым стандартам англоязычных стран.



ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАЗИСНОЙ МЕТАФОРЫ ДЛЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОСОБЕННОСТЕЙ МИРОВОСПРИЯТИЯ ЦЕНТРАЛЬНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА "МОЙ МАЛЬЧИК" Н. ХОРНБИ)
Аннотация
Цель статьи состоит в изучении реализации базисной метафоры «жизнь - испытание / борьба за выживание» в романе «Мой мальчик» Ника Хорнби. Материалом исследования послужил оригинальный текст романа и составленная на его основе картотека из 30 контекстов, иллюстрирующих данную метафору. Методами исследования являются контекстуальный и лингвостилистический виды анализа. В результате исследования установлено, что базисная метафора «жизнь - испытание / борьба за выживание» становится способом отражения картины мира главных персонажей. Кроме того, данная метафора объединяет весь текст произведения, придает ему смысловую и образную целостность. Построенные на основе базисной метафоры дальнейшие аналогии, восходящие к различным сферам-источникам, формируют более сложные структуры. Они отчетливо демонстрируют трансформацию мировосприятия персонажей, их взаимоотношений с миром и людьми.



ОДНОВРЕМЕННЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК СРЕДСТВО ВЫДВИЖЕНИЯ НА ПЕРВЫЙ ПЛАН В НАРРАТИВАХ НА РУССКОМ ЖЕСТОВОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
Целью исследования является выявление особенностей употребления одновременных конструкций и определение их роли в выдвижении ситуаций нарратива на передний план в русском жестовом языке. Исследование проводилось на материале корпуса текстов русского жестового языка. В статье рассматриваются функции одновременных конструкций в нарративах, анализируется роль и функционирование ведущей и вспомогательной руки, а также использование временных и аспектуальных показателей и различных типов предикатов в выявленных одновременных конструкциях. Результаты анализа показывают, что одновременные конструкции выполняют много функций и могут быть использованы как для обозначения ситуаций фона и основной линии, так и для обозначения событий, относящихся только к фону или только к основной линии.



ФУНКЦИИ Så В ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ - ‘ТАК’ И НЕ ТОЛЬКО
Аннотация
Целью исследования является комплексный контекстуальный анализ семантики и функционирования шведского слова så, в задачи которого входит выявление синтаксических критериев, определяющих его функционально-семантический потенциал. С адвербиальной семантикой så употребляется в функциях обстоятельства степени качества и количества, а также образа действия. Как служебное слово så может употребляться в функции подчинительного союза следствия (реже причины) в сочетании с att или самостоятельно, а также сочинительного присоединительного союза. Кроме того, så используется как дискурсивное слово, маркирующее начало рематической части в высказываниях с инверсией при постановке распространенного обстоятельства в позицию темы, а также как усилительная частицы и междометие.



ОЦЕНОЧНЫЕ ПАРАМЕТРЫ НЕМЕЦКОЙ ПАРЕМИИ "ENDE GUT, ALLES GUT" В ГАЗЕТНОМ ДИСКУРСЕ
Аннотация
Целью данного исследования является комплексный анализ оценочности немецкой паремии «Ende gut, alles gut» в текстах газетного дискурса. Методология исследования базируется на теории оценки Дж. Мартина и П. Уайта. Материалом исследования послужили 25 контекстов употреблений данной пословицы в немецком издании «Der Tagesspiegel» на протяжении последних 20 лет. В результате была установлена частотность использования паремии в исходной или модифицированной формах, определена аксиологическая интерпретация оценочных элементов в контексте - слов и / или словосочетаний, объект оценочности и раскрыт тип оценочного параметра паремии.



Литературоведение
РАННЯЯ РЕЦЕПЦИЯ ТВОРЧЕСТВА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО В ШВЕЦИИ (1880-Е ГОДЫ). СТАТЬЯ ПЕРВАЯ
Аннотация
Цель исследования - изучение восприятия творчества Ф. М. Достоевского в Швеции в 1880-е годы. Методом первой статьи цикла стал анализ культурно-общественных явлений, на фоне которых шла рецепция классика. Автор выясняет, какими путями происходило ознакомление шведского читателя с творчеством Достоевского, подчеркивает роль Г. Брандеса, С. Ковалевской, Э. де Вогюэ, В. Бенедиктссон и Г. аф Гейерстама в этом процессе. Выясняются причины интереса шведов к Достоевскому и аспекты его творчества, актуальные для шведского читателя 1880-х годов.



ЛЮБОВНАЯ ТЕМАТИКА В ЛИТЕРАТУРЕ КИТАЯ НАЧАЛА ХХ ВЕКА: ОТ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ К СОЦИАЛЬНЫМ ПРОБЛЕМАМ
Аннотация
В статье исследуются произведения писательниц 20-30-х годов ХХ века. Новизна исследования состоит в том, что впервые в российской синологии объектом анализа становится творчество популярных писательниц Лин Шухуа, Лу Инь и Бин Синь. Делается вывод о том, что при всем тематическом разнообразии прозаических произведений китайских писательниц, значимую роль в них играют любовные переживания героинь. В отличие от авторов романов об «уточках-неразлучницах» первого десятилетия ХХ века писательницы 20-30-х годов расширяют изобразительный фон повествования, придают описываемым событиям социальное звучание.



РАССКАЗЫ В. А. НИКИФОРОВА-ВОЛГИНА ОБ А. С. ПУШКИНЕ: ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ОСНОВА И ЕЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
Аннотация
В статье рассматриваются документальная основа и историко-культурный контекст двух рассказов В. А. Никифорова-Волгина: «Пушкин и митрополит Филарет», «Васька Кирпичников и А. С. Пушкин». Первый рассказ публиковался в России в сокращенном виде, второй никогда не публиковался. Путем сопоставления текстов показано, где Никифоров-Волгин следует документам (или тому, что считает документом), а где отходит от известных фактов. Предложено объяснение причин вымысла.



ОБРАЗ УЧЕНОГО В РОМАНАХ П. АКРОЙДА "ЖУРНАЛ ВИКТОРА ФРАНКЕНШТЕЙНА" И ДЖ. УИНТЕРСОН "ЦЕЛУЮ, ТВОЙ ФРАНКЕНШТЕЙН: ИСТОРИЯ ОДНОЙ ЛЮБВИ"
Аннотация
Статья анализирует художественное своеобразие интерпретации образа ученого, созданного в романе М. Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей», в литературе XXI века. На протяжении более двух столетий роман привлекает к себе внимание, став неотъемлемой частью поп-культуры, что и определяет актуальность темы исследования. Цель исследования - проследить развитие образов претекста в современной прозе. В диалоге с М. Шелли современные писатели ставят акцент на теме ответственности ученых в области новых технологий и искусственного интеллекта. Творение человеческого разума может оказаться разрушительной силой, если его создатель не задумывается о перспективах и целях научного эксперимента.



АЛХИМИЧЕСКИЙ КОД В ТВОРЧЕСТВЕ НОВАЛИСА
Аннотация
В статье выявляется специфика восприятия и репрезентации алхимической образности и символики в поэтике Новалиса на материале его стихотворений и романа «Генрих фон Офтердинген». Были задействованы культурно-исторический и мифопоэтический методы, объединенные системным подходом. Алхимия является паранаучной магической практикой, связанной с философско-мистической традицией герметизма, своеобразно воплотившейся в эстетике и творчестве Новалиса. Алхимический аллегерико-символический код используется Новалисом для выражения идеи духовной трансформации субъекта и универсума, а также для свойственного романтическому мышлению синтеза науки, магии, философии и искусства в словесном творчестве.



Культурология
СЕМИОТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КУЛЬТУРНОГО КОДА: ТРАНСЛЯЦИЯ И ИНФЕРЕНЦИЯ ЦЕННОСТНО-МОТИВАЦИОННЫХ СМЫСЛОВ
Аннотация
Обсуждается проблема трансляции и инференции ценностно-мотивационных смыслов, кодируемых в культурных кодах различных этнокультур. Целью данного научного исследования является уточнение понятия «культурный код» и изучение процессов трансляции и инференции культурной информации, кодируемой в культурных кодах наций. Используются концептуальный, аксиологический, классификационный и аналитический методы исследования. Материал исследования - дискурсивные практики различных этнокультур. Результатом исследования стало уточнение понятия «культурный код», выявление причин неверного прочтения культурного кода, а также способов нивелирования негативных последствий неудачной межкультурной коммуникации.



К КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ "КУЛЬТУРЫ ОТМЕНЫ": АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ VS ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КУЛЬТУРЫ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ И ЗАРУБЕЖНОМ СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
Аннотация
В статье рассматривается проблема полярной интерпретации «культуры отмены» в контексте современных геополитических противостояний. Авторы указывают на смысловые и этимологические предпосылки основных подходов к современному пониманию данного феномена, в первую очередь, на функциональный и аксиологический подходы к культуре в отечественном и западном обществах. Смысловые нарративы «культуры отмены» трансформируются в рамках цивилизационного подхода, обусловливая ее понимание как технологии искажения идентичности и уничтожения базовых культурных кодов.



"УСПЕХ" КАК КАТЕГОРИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ
Аннотация
В статье рассматривается категория «успех», представляющая, на наш взгляд, одно из базовых понятий любой национальной культуры. Для осознания своего положения в обществе человек пользуется некоторыми инструментами оценки, среди которых «успешность» и «неуспешность» выражают диаметрально противоположные координаты. На примерах русской и американской культур рассматривается категория «успех». Несмотря на общее понимание данной категории, наблюдаются особенности восприятия понятия «успех» в разных национальных культурах. Делается вывод о том, что понятие формируется под влиянием особенностей национального культурного развития страны.


