Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Репрезентация культурно-идеологических кодов в постколониальном дискурсе алжирской художественной литературы
Соколова В.Л.
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО ДЕТЕРМИНИРОВАННЫХ СМЫСЛОВ: "НЕПЕРЕВОДИМЫЕ" КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ
Гуревич Л.С.
Неточности в переводе идиоматических выражений с английского языка на русский как отражение ментального лексикона
Красоцкая М.Д.
Гастрономический дискурс: французские лингвокультуремы в диахроническом аспекте
Викулова Л.Г., Рянская Э.М.
Кодирование рекламного дискурса с лингвистического ракурса
Миндиахметова Р.М.
Художественные образы повести Ч. Айтматова «Прощай, Гульсары!» в культурном коде киргизов
Хулхачиева Ж.С., Касымбекова А.А.
Семиотическая, культурологическая и теологическая парадигмы культурного кода
Батыршин Р.И.
СЕМИОТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КУЛЬТУРНОГО КОДА: ТРАНСЛЯЦИЯ И ИНФЕРЕНЦИЯ ЦЕННОСТНО-МОТИВАЦИОННЫХ СМЫСЛОВ
Гуревич Л.С.
Языки лирической поэзии средневековой Романии: культурные коды и плюрализм художественных стилей
Сапрыкина О.А., Школьникова О.Ю.
1 - 9 из 9 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).