Доминанты перевода текстов индустрии моды
- Авторы: Волкова Т.А.1,2, Рудь Д.Д.1
-
Учреждения:
- Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
- Московский педагогический государственный университет
- Выпуск: № 11(905) (2025)
- Страницы: 32-38
- Раздел: Языкознание
- URL: https://bakhtiniada.ru/2542-2197/article/view/353863
- ID: 353863
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Цель исследования – определить доминанты перевода англоязычных текстов индустрии моды и способы их передачи в текстах перевода. Материал исследования представлен книгами, относящимися к инструктирующему подвиду дискурса моды. В результате были выявлены общие доминанты перевода (информативность, экспрессивность, диалогичность коммуникации, коммуникативные стратегии манипуляции и самопрезентации), которые потенциально могут быть экстраполированы на дискурс моды в целом, а также частные доминанты перевода, свойственные конкретному исходному тексту (адресность текста, ценности дискурса, интердискурсивность, метаязыковая функция коммуникации).
Об авторах
Татьяна Александровна Волкова
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова; Московский педагогический государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: tatia.volkova@gmail.com
доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова; профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации Московского педагогического государственного университета.
РоссияДарья Дмитриевна Рудь
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
Email: darya.13.3@yandex.ru
ассистент кафедры теории и практики английского языка и перевода
РоссияСписок литературы
- Башкатова Д. А. Современный русский дискурс моды: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2010.
- Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
- Болотова Ю. С., Мороз Н. Ю. О стратегиях и тактиках дискурса моды // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016. Вып. 20 (759). С. 23-32.
- Криворот В. В., Василюк А. С. Специфика дискурса моды и особенности его перевода с английского на русский язык // Наука и инновации в XXI в.: актуальные вопросы, открытия и достижения: сборник статей IV Междунар. науч.-практ. конф. Ч. 3. 2017. С. 21–23.
- Губина В. В. Современный русскоязычный дискурс моды как проблема филологической топологии // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 4. 2014. С. 91-97.
- Сыромолотова Е. М., Поморцева Н. П. Проблема перевода текстов в сфере моды с английского на русский язык // Terra linguae: сборник научных статей. Вып. 2. 2015. С. 168-171.
- Волкова Т. А. Дискурсивно-коммуникативная модель как система детерминант стратегии перевода: дис. … д-ра филол. наук. Нижний Новгород, 2022.
Дополнительные файлы



