Іздеу

Шығарылым
Атауы
Авторлар
Anton Chekhov in the Spanish language: a comparative study of two translations of the short story “THE BET”
Monforte Dupret R., Chesnokova O.
Shedding Some Light on Modulation across Non-Literary and Literary Translation
Bednárová-Gibová K.
Traslation Strategies of Modern English Filmonyms into Russian and Spanish (the example of films released in 2008-2014)
Aleksandrova O., Nikolayeva U.
Representation of Photisms in the English Translations of V. Nabokov’s Novels “The Gift” and “Laughter in the Dark”
Krivoshlykova L., Lebedev L.
Portrayal of Characters in the Author’s Translation of the Bilingual Writer Vladimir Nabokov (V. Nabokov’s “Conclusive Evidence / Другие берега” and “Laughter in the Dark / Камера обскура”)
Krivoshlykova L., Chernyakova Y.
Bible Translations in Sweden
Matytsina I.
Findings and Misinterpretations in Translating J. Galsworthy’s Novel “Man of Property” as a Part of “The Forsyte Saga”
Kakzanova E.
The construction of figurativeness and a character as an artist in the novels by A. Baricco in the Italian language and Russian translations
Lutero T.
RUSSIAN AS THE INTERIM LANGUAGE IN THE PROCESS OF TRANSFER FROM KAZAKH TO OTHER LANGUAGES
Dildabekova A.
Semantic Transformation of Film Titles, Translated to Russian
Aleksandrova O.
Lexico-Semantic Asymmetry in the Translation of Literary Text
Maksudov U., Khamidova N., Aminjonova R., Sharipova M.
On language, translation and comparative stylistics
Esakova E., Petrova G.
The development of machine-aided translation and its place in the professional cross-cultural communication
Kartseva E., Margaryan T., Gurova G.
ORIGINAL AND TRANSLATED FILM TITLES AS SPECIFIC NAMING UNITS
Aleksandrova O.
“Supertext” as a Form of a “Strong” Fiction Text Existence
Razumovskaya V.
Problems of Translation of Parenthetic Clauses from Russian into Turkish in Social and Political Texts
Oganova E., Alekseeva O.
Semantic transformations in the translation of german diplomatic discourse (based on Frank-Walter Steinmeier’s public speeches)
Shapochkin D.
Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian
Valuitseva I., Khukhuni G.
Sri Lankan Literature in French: A Case Study on Romesh Gunesekera’s Reef/Récifs
Jayawardena S.
TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS
Agranovskaya I.
TRANSLATING IDIOMS OF COLOUR (an Examination of the Relationship of Idioms of Colour Between English, Arabic and Spanish Languages)
Fityan Reema -., Azcutia Maite -.
Bakhtin’s Philosophical Anthropology in Translation: Rhetoric Devices and Text Cohesion
Bruffaerts N., Moskvitcheva S.
National Language Linguistic Personality and Semiotics of Target Text
Drosdov Díez T.
HARD PROSE OF POETRY TRANSLATION: POETRY WRITTEN NOT BY A GENIUS, TRANSLATED NOT BY A NATIVE SPEAKER...
Ragachewskaya M.
On the Translation of Co-referential Units in Newspaper Texts
Maykova T.
Нәтижелер 53 - 1/25 1 2 3 > >> 
Сыбырсөздер:
  • Негізгі сөздер тіркелімге сезімтал< / li>
  • Ағылшын предлогтары мен одақтары еленбейді
  • Әдепкі бойынша іздеу барлық негізгі сөздер үшін жасалады (агенс AND экспериенцер)
  • Белгілі бір терминді табу үшін OR қолданыңыз. білім беру OR оқыту
  • мысалы, күрделі сөз тіркестерін жасау үшін жақшаларды қолданыңыз. мұрағат ((журналдар OR конференциялар) NOT диссертациялар)
  • Нақты фразаны табу үшін, мысалы, тырнақшаларды қолданыңыз. "ғылыми зерттеулер"
  • сөзді - (сызықша) немесе not операторының көмегімен алып тастаңыз; мысалы. сұлулық байқауы< / em > немесе сұлулық байқауы< / em > < / li>
  • мысалы, нұсқа ретінде * қолданыңыз. ғылым* "ғылыми","ғылыми"және т. б. сөздерді қамтиды< / li> < / < / к-сі>

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».