Мультилингвальный университет: модели и языковые практики

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность. Проведен анализ концепта «мультилингвальный университет» (МЛУ) как образовательной организации нового формата, нацеленной на подготовку конкурентоспособных специалистов для глобального рынка труда в условиях мультилингвизма. Мультилингвальные университеты разрабатывают и внедряют различные модели образовательных программ, отличающиеся различными комбинациями языков преподавания. Цель исследования – рассмотреть понятие мультилингвального университета, его существующих моделей и ключевых характеристик, основанных на положениях институциональной языковой политики.

Материалы и методы. Методы исследования включали анализ теоретической литературы по теме исследования, анализ информации на сайтах мультилингвальных университетов и обобщение практического опыта авторов.

Результаты исследования. Описаны три типа университетских политик как основы возникновения мультилингвальных университетов, выделены их ключевые характеристики. Предложена классификация моделей мультилингвальных университетов с описанием примеров на основе анализа теоретической литературы и информации на сайтах мультилингвальных университетов. Рассмотрены три основных типа образовательных программ: монолингвальная, билингвальная и мультилингвальная – на примере ведущих российских вузов. Необходимость обучения мультинационального контингента студентов в мультилингвальном университете приводит к применению различных языковых практик в процессе обучения, которые представлены в контексте реализации унилингвального или плюрилингвального педагогического дизайна учебных дисциплин.

Выводы. Представленные материалы позволили сделать вывод о том, что мультилингвальный университет является образовательной организацией, процесс обучения в которой направлен на создание стимулирующих условий для получения образования студентами – представителями разных национальностей.

Об авторах

Н. В. Чичерина

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

Email: chicherina_nv@spbstu.ru
ORCID iD: 0000-0002-1040-9120

доктор педагогических наук, профессор, профессор Высшей школы лингвистики и педагогики, директор Гуманитарного института

Россия, 195251, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, ул. Политехническая, 29

М. В. Полякова

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

Автор, ответственный за переписку.
Email: marptv@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-6499-680X

старший преподаватель Высшей школы лингвистики и педагогики

Россия, 195251, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, ул. Политехническая, 29

Список литературы

  1. Franceschini R., Veronesi D. Multilingual universities: policies and practices // Innovation and Change in Pro-fessional Education. 2013. Vol. 9. P. 55-72. http://doi.org/10.1007/978-94-007-7043-0_5
  2. Llurda E., Cots J.M., Armengol L. Views on multilingualism and internationalisation in higher education: admin-istrative staff in the spotlight // Journal of Multilingual and Multicultural Development. 2014. Vol. 35. Issue 4. P. 376-391. http://doi.org/10.1080/01434632.2013.874435
  3. Moore E. Conceptualising multilingual higher education in policies, pedagogical designs and classroom practices // Language, Culture and Curriculum. 2016. Vol. 29. Issue 1. P. 22-39. https://doi.org/10.1080/07908318.2016.1132652
  4. Risager K. Language hierarchies at the international university // International Journal of the Sociology of Lan-guage. 2012. № 216. P. 111-130. https://doi.org/10.1515/ijsl-2012-0042
  5. Зникина Л.С., Седых Д.В. Педагогические условия актуализации процесса обучения студентов в поли-лингвальной образовательной среде вуза // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2018. № 4 (32). С. 173-177. https://elibrary.ru/yuvixr
  6. Левченко Н.В. Поликультурная образовательная среда и ее педагогический потенциал // Вестник Калуж-ского университета. 2016. № 1. С. 66-69. https://elibrary.ru/vskfpz
  7. Чичерина Н.В. Особенности разработки образовательных программ высшей школы в контексте мульти-лингвизма // Шатиловские чтения. Перспективы развития парадигмы иноязычного образования. Санкт-Петербург, 2021. С. 23-33. https://elibrary.ru/frqvyl
  8. Fortanet-Gomez I. CLIL in Higher Education towards a Multilingual Language Policy. Bristol: Multilingual Matters Publ., 2013. 312 p.
  9. Langner M., Imbach R. The University of Freiburg: a model for a bilingual university // Higher Education in Europe. 2000. Vol. 25. Issue 4. P. 461-468. https://doi.org/10.1080/03797720120037796
  10. Гузикова М.О., Ессяк Е.С. Модель полиязычной образовательной среды копенгагенского университета // Университетское управление: практика и анализ. 2018. Т. 22. № 4 (116). С. 68-82. https://doi.org/10.15826/umpa.2018.04.041, https://elibrary.ru/ypfzln
  11. Madiba M. Towards multilingual higher education in South Africa: the University of Cape Town’s experience // Language Learning Journal. 2010. Vol. 38. Issue 3. P. 327-346. https://doi.org/10.1080/09571736.2010.511776
  12. Doiz A., Lasagabaster D., Sierra J.M. Language friction and multilingual policies in higher education: the stakeholders' view // Journal of Multilingual and Multicultural Development. 2014. Vol. 35. Issue 4. P. 345-360. https://doi.org/10.1080/01434632.2013.874433
  13. Chicherina N.V., Strelkova S.Y. Translanguaging in English language teaching: Perceptions of teachers and stu-dents // Education Sciences. 2023. № 13 (1). Р. 86. https://doi.org/10.3390/educsci13010086, https://elibrary.ru/mhfhda
  14. Baker C. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. 484 p.
  15. Lewis G., Jones B., Baker C. Translanguaging: origins and development from school to street and beyond // Educational Research and Evaluation. 2012. Vol. 18. Issue 7. P. 641-654. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488
  16. García O., Li Wei. Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014. 324 p.
  17. Creese A., Blackledge A. Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching? // The Modern Language Journal. 2010. Vol. 94. Issue 1. P. 103-115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  18. Jones B. Translanguaging in bilingual schools in Wales // Journal of Language, Identity & Education. 2017. Vol. 16. Issue 4. P. 199-215. https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1328282
  19. Hornberger N., Holly L. Translanguaging in today’s classrooms: a biliteracy lens // Theory into Practice. 2012. Vol. 51. Issue 4. P. 239-247. http://doi.org/10.2307/23362829

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».