Индивидуально-авторский концепт СЧАСТЬЕ и особенности перевода средств его репрезентации (на материале романа Элизабет Гилберт «Есть. Молиться. Любить»)
- Авторы: Мартинович Е.А.1, Калугина Ю.В.2, Никифорова Е.А.1
-
Учреждения:
- ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»
- ФГБОУ ВО «Башкирский государственный аграрный университет»
- Выпуск: Том 7, № 26 (2021)
- Страницы: 248-256
- Раздел: ЯЗЫКОЗНАНИЕ
- URL: https://bakhtiniada.ru/2587-6953/article/view/302448
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2021-7-26-248-256
- ID: 302448
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Посвящено исследованию концепта «счастье» на материале романа Элизабет Гилберт «Есть. Молиться. Любить». Объектом исследования явилась художественная трэвел-литература. Предметом выступает концепт «счастье» и особенности его перевода с английского языка на русский. Цель данного исследования – выявление типовых когнитивных моделей «счастье – это…» и исследование особенностей перевода художественной трэвеллитературы. В ходе исследования были выявлены и проанализированы когнитивные модели, составляющие концепт «счастье» в анализируемом романе: 1) наслаждение пищей; 2) поиск душевного равновесия и своего внутреннего «Я»; 3) любовь; 4) получение новых знаний; 5) путешествия; 6) нахождение в одиночестве. Корпус примеров составляет 100 единиц. Анализ фактического материала показал, что к наиболее частотным грамматическим трансформациям относятся грамматические замены; наиболее популярными лексикосемантическими трансформациями являются модуляция и конкретизация; опущения и добавления составляют наиболее применяемые добавочные переводческие трансформации. На основании проанализированных языковых единиц сделан вывод, что когнитивная модель, заложенная Элизабет Гилберт в понятие «счастье» в американской культуре, находит своё отражение и в других культурах, представляя собой универсальную ценность.
Ключевые слова
Об авторах
Е. А. Мартинович
ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»
Email: martinovich@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-1819-5104
кандидат филологических наук, доцент кафедры межкультурной коммуникации и перевода
450008, Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 3-аЮ. В. Калугина
ФГБОУ ВО «Башкирский государственный аграрный университет»
Email: kel-2004@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-2675-3428
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков
450008, Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 3-аЕ. А. Никифорова
ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»
Автор, ответственный за переписку.
Email: nikiforovalenochka@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-7881-2234
научный сотрудник кафедры межкультурной коммуникации и перевода
450008, Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 3-аСписок литературы
- Алимов В.В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков. М.: Ленанд, 2017. 240 c.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: «Изд-во Союз», 2001. 320 с.
- Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода. М., 2005. 304 с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: КД Либроком, 2019. 216 c.
- Стернин И.А. Методика исследования культуры концепта // Методологические проблемы современной лингвистики. Воронеж, 2001. 288 с.
- Унарокова Г.Ш. Лексико-семантическая организация концепта «Счастье/happiness» в русском и английском языках // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2014. № 2. С. 86-90.
- Сагдуллаева Л.Х. Linguacultural peculiarities of concept «happiness/bakht» in modern English and Uzbek languages // Молодой учёный. 2017. № 12 (146). С. 549-551.
- Taber M. The Etymology of Happiness, and Some Related Words. URL: http://faculty.smcm.edu/mstaber/etymhapp.htm (accessed: 18.11.2020).
- Tsay E.N., Tkachenko O.V. Semantic Representatives of the Concept “Happiness” // European Researcher. 2013. Vol. (51). № 5-4. P. 1560-1564.
- Vorkachyov S.G. The concept of happiness: the conceptual and figurative components // Proceedings of the Russian Academy of Sciences. A series of literature and language. 2001. № 6. Р. 47-58.
- Лукина М.Ю., Юнак Е.О. Об особенностях перевода жанра тревелог (на материале произведений Питера Мейла) // Лингвокультурные пролегомены: мифология, фольклор, религия. Симферополь, 2017. С. 183-190.
- Майга А.А. Литературный травелог: специфика жанра // Филология и культура. 2014. № 3 (37). С. 254-258.
- Guillaume X. Travelogues of Difference: IR Theory and Travel Literature // Alternatives: Global, Local, Political. 2011. № 36 (2). Р. 136-154. doi: 10.2307/23210909
Дополнительные файлы
