Borrowed Words in the Text of a Travelogue as a Reflection of the Author’s Interpretation of Reality (on the material of “Letters about Spain” by V. P. Botkin)
- Authors: Bakurova M.V.1
-
Affiliations:
- Novosibirsk State Pedagogical University
- Issue: No 5(899) (2025)
- Pages: 16-22
- Section: Linguistics
- URL: https://bakhtiniada.ru/2542-2197/article/view/297050
- ID: 297050
Cite item
Full Text
Abstract
This research is devoted to the study of the functioning of borrowed vocabulary in the text of the travelogue “Letters about Spain” by V. P. Botkin, to the study of the historical and cultural context of the work and the personality of its author. The work utilizes comparative, descriptive and linguocultural methods. The frequency of Spanish borrowings is analyzed, their classification is given, the methods of lexicography of words, choice of graphic and linguistic means that contribute to the transmission of unique cultural features and personal impressions of the author are described. The article describes the author’s interpretation and choice of language units and techniques to express the author’s individual vision and subjective attitude, which make the text more emotional and convey the Spanish national flavour.
Keywords
About the authors
Maria Vladimirovna Bakurova
Novosibirsk State Pedagogical University
Author for correspondence.
Email: bakurova.m@mail.ru
Teaching Assistant at the Department of Theory of Language and Intercultural Communication
Russian FederationReferences
- Birzhakova, E. E., Vojnova, L. A., Kutina, L. L. (1972). Ocherki po istoricheskoj leksikologii russkogo yazyka XVIII veka. Yazykovye kontakty i zaimstvovaniya = Essays on historical lexicology of the Russian language of the XVIII century. Language contacts and borrowings. Leningrad: Nauka. (In Russ.)
- Sorokin, Yu. A., Markovina, I. Yu. (1983). Opyt sistematizacii lingvisticheskih i kul’turologicheskih lakun: metodolog icheskie i metodicheskie aspekty = Experience of systematization of linguistic and cultural lacunas: methodologi cal and methodological aspects. Lexical units and organization of literary text structure. Kaliningrad. (In Russ.)
- Krysin, L. P. (1968). Inoyazychnye slova v sovremennom russkom yazyke = Foreign-language words in the modern Russian language. Мoscow: Nauka, 1968. (In Russ.)
- Haugen, E. (1972). Protsess zaimstvovaniya = The process of borrowing. New in linguistics, 6, 344–382. (In Russ.)
- Vasilenkova, L. B. (2020). Borrowings in the travelogue text as a means of creating an image of the Italian world. Philology. Theory & Practice, 13(6), 127–133. (In Russ.)
- Korkonosenko, K. S. (2019). Istoriya perevoda ispanskoj literatury kak process = History of Spanish Literature Translation as a Process. In Spanish Literature in Russian Translations and Criticism (pp. 3–34). St.Petersburg: Nestor-Istoria. (In Russ.)
- Kuznecov, A. G. (2012). Ispanskaya i portugal’skaya leksika v russkom yazyke = Spanish and Portuguese vocabu lary in the Russian language. Bulletin of the Kyrgyz-Russian Slavic University, 12(12), 142–148. (In Russ.)
- Shcherbakova, G. I. (2021). The image of the Russian merchant abroad in Russian literature: from Peter’s times to the beginning of the XX century. Herald of Volga University named after V. N. Tatishchev, 1-1(34), 66–74. (In Russ.)
- Solov’ev, E. A. (1919). I. S. Turgenev. Ego zhizn’ i literaturnaya deyatel’nost’ = I. S. Turgenev. His life and literary activity. Petrograd: Sotrudnichestvo. (In Russ.)
- Norlusenyan, V. S. (2021). Discoursive ways of introducing spanisms into English literary text. The Humanities and Social Sciences, 89(6), 99–103. (In Russ.)
Supplementary files
