Особенности репрезентации концепта «огонь» в русской языковой картине мира
- Авторы: Шогенова Ф.В.1
-
Учреждения:
- Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова
- Выпуск: № 4 (2024)
- Страницы: 438-449
- Раздел: Русский язык. Языки народов России
- Статья получена: 17.03.2025
- Статья одобрена: 17.03.2025
- Статья опубликована: 28.12.2024
- URL: https://bakhtiniada.ru/2542-212X/article/view/283835
- DOI: https://doi.org/10.31143/2542-212X-2024-4-438-449
- EDN: https://elibrary.ru/YASPFI
- ID: 283835
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются особенности репрезентации концепта «Огонь» в русской языковой картине мира. Огонь является неотъемлемой частью культуры и одним из универсальных концептов, имеющих общечеловеческую ценность. Научная новизна заключается в проведении детализированного лингвокультурологического и когнитивно-дискурсивного анализа образных единиц (метафор, пословиц, поговорок, ФЕ и т.д.), выступающих главными компонентами-конструктами концепта «Огонь» как фрагмента русской языковой картины мира. В результате анализа эмпирического материала выделены значимые концептуальные признаки ментального образования «Огонь», ценностные компоненты, формирующие его ядро, центральную и периферийную зоны. В статье в качестве фонового материала использованы кабардинские образные единицы, репрезентирующие данный концепт, что позволяет увидеть важную роль данного концепта в сознании носителей языка, а также дает возможность выделить особенности языковой картины мира того и другого этноса.
Ключевые слова
Полный текст
Введение
Одной из актуальных проблем современной лингвистики является взаимосвязь языка и культуры, чем и обусловлено появление многочисленных научных трудов, в которых доминантными объектами исследовательского внимания становится языковая картина мира и ее главная составляющая – лингвокультурный концепт. В числе значимых достижений ученых следует отметить рассмотрение языка как транслятора этнокультурной информации, вербальную сокровищницу народа, в которой интегрированы сведения о специфике его мышления, образе жизни, традициях, религиозных и мифологических воззрениях. Весь этот объем этноспецифической информации в контексте других, более обширных, знаний о мире сосредоточен в таких уникальных ментальных образованиях, как семантическое поле и концепт, получивших многоаспектное описание в исследованиях известных отечественных и зарубежных языковедов.
Теоретическую базу исследования представляют работы О.А. Алимурадова [Алимурадов 2003], C.A. Acкoльдoва [Аскольдов 1997], A.П. Бaбyшкинa [Бабушкин 1996], Н.Н. Бoлдыpевa [Болдырев 2001], C.Г. Воpкaчeвa [Воркачев 2001], В.И. Каpаcикa [Карасик 2004], З.Д. Пoпoвой и И.A. Стернина [Попова, Стернин 1999], Э. Ceпиpа [Сепир 1993], Г.Г. Слышкина [Слышкин 2004] и других ученых, поскольку концепт, как известно, стал объектом их исследовательского внимания. Вместе с тем в настоящее время нет общепринятого определения данного феномена, поэтому с опорой на существующие научно-теоретические работы в контексте данной статьи под концептом понимаем национально маркированную смысловую единицу, в которой сосредоточена исторически значимая этнолингвокультурная информация, являющаяся результатом коллективного опыта, сконцентрированная в сознании каждого носителя языка, репрезентируемая посредством вербальных и невербальных средств.
Как известно, языковая картина мира характеризуется определенным набором ключевых концептов, наиболее полно и точно отражающих лингвокультурную среду того или иного этноса. На наш взгляд, одним из наиболее значимых ментальных единиц в русской ЯКМ, содержащих в себе большой объем информации о носителях русского языка и русской (в целом славянской) культуры, является концепт «Огонь». Об этом свидетельствует не только полисемантичная природа его имени, но и разнообразные формы репрезентации. А. Афанасьев отмечает, что «в земном огне древнейшие арийские племена видели стихию, родственную с небесным пламенем грозы: огонь, разведенный на домашнем очаге, точно так же прогоняет нечистую силу тьмы и холода и уготовляет пищу, как и молнии, разбивающие темные тучи, дарующие земле теплые и ясные весенние дни и урожаи; и тот, и другие равно наказуют пожарами» [Афанасьев 1994: 3].
Огонь играет важную роль и в других культурах и находит свое выражение во фразеологическом и паремиологическом фондах, паремиях, суевериях, в тюркской культуре стоячий уголек или же небольшая головешка в очаге являлась предзнаменованием приезда гостей. Как отмечают С.К. Башиева и М.Б. Кетенчиев, «эта символика огня сохранилась в карачаево-балкарской примете: Отда жинr ёрге сюелсе, ол юйге къонакъ келир «Если в огне горящий уголек встанет, то в этот дом придет гость» [Башиева, Кетенчиев 2014: 40].
Все вышеизложенное обусловило актуальность темы исследования, целью которого является рассмотрение особенностей репрезентации концепта «Огонь» в русской языковой картине мира. Для достижения желаемого результата поставлены следующие задачи: 1) извлечь из толковых и фразеологических словарей элементы, репрезентирующие концепт «Огонь»; 2) выявить основные признаки, характеризующие его; провести количественный и концептуальный анализы; 3) сравнить с паремиологическим и фразеологическим фондом кабардино-черкесского языка, репрезентирующим концепт «Огонь».
Эмпирическим материалом исследования послужили репрезентанты концепта «Огонь», в частности, фразеологизмы, пословицы, поговорки, афоризмы. Проанализированы двадцать четыре лексические единицы, пятьдесят фразеологических и паремиологических единиц русского языка и двадцать две пословицы кабардино-черкесского языка. Предваряя рассмотрение конкретных лексических единиц, представим графическое описание структуры рассматриваемого концепта, в котором представлены компоненты, составляющие ядро, центральную и периферийную зоны.
Следует отметить то, что перечень структурирующих, объективирующих и одновременно репрезентирующих элементов (слов и словосочетаний) концепта, входящих в него как в систему (т.е. расположенных в определенной иерархии), намного обширнее и разнообразнее, чем продемонстрировано на схеме.
Схема 1. Структурная модель концепта «ОГОНЬ»
Обсуждение
В словарях русского языка представлено множество дефиниций слова огонь, его синонимы, дериваты и ассоциаты. Например, в «Толковом словаре живого великорусского языка» Д.И. Даля встречаются устаревшие огневщѝкъ м. стар. пожарный служитель; огневщѝна ж. собр. все, что вообще можно назвать огненнымъ и огневымъ; огнеболящiй – болѣзный, горячечный; огнеколѐска илiя огнеколеснѝчникъ, на огненной колесницѣ вознешсiйся; огнемѣр пирометръ, снарядъ, для мѣрывысокихъстепенеи жара, гдѣраскаляются и плавятся тѣла̀ [Даль 1981: 666] и др. В «Толковом словаре современного русского языка» Д.Н. Ушакова даны следующие толкования:
Огонь. Раскаленные светящиеся газы вокруг горящего предмета; пламя. Развести огонь.
Перен. Чувство, с силой овладевшее кем-либо, охватившее кого-л. и т.п. О муза! … Могучей силой вдохновенья Страданья тела победи, Любви, негодованья, мщенья Зажги огонь в моей груди! Н. Некрасов.
Перен. Страстность, живость, душевный подъем, пыл. Нам дорога твоя отвага, Огнем душа твоя полна. Лермонтов.
- Свет от осветительных приборов. Светящаяся точка, пятно света. Видны были только тускнеющие огни оставленной гавани. Чехов, В море.
Перен. Блеск глаз. Зубы в деснах ослабели, И потух огонь очей. Пушкин, Ода LVI.
- Стрельба, обстрел. Вести огонь [Ушаков 1958: 803].
В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой зафиксировано около двух десятков производных от слова «огонь»: огнебур, огнево̀й, огнеды̀шащий, огнемѐт, о̀гненный, огнеопа̀сный, огнепокло̀нник, огнепокло̀нничество / огнепокло̀нство, огнеприпа̀сы, огнесто̀йкий, огнестрѐльный, огнетушѝтель, огнеупо̀рный, огнеупо̀ры, огнѝво, огнѝстый, огнѝще,огонёк [Ожегов, Шведова 1992: 403-404].В других словарях зафиксированы приведенные выше и другие значения слова «огонь».
Все лексемы, отраженные на схеме 1, их различные дефиниции, дериваты и синонимы выступают репрезентантами рассматриваемого концепта. Кроме них, концепт «Огонь» в русской языковой картине мира репрезентируется фразеологическими, паремиологическими и афористическими единицами, содержащими в своей структуре приведенные лексемы-компоненты и состоящими в различных метафоро-метонимических взаимокорреляциях.
«Словарь русской фразеологии», составленный под редакцией В.М. Мокиенко, содержит множество ФЕ, репрезентирующих концепт «Огонь» и несущих в себе разного рода информацию о жизни, быте, культуре, мировоззрении и мировосприятии русского народа. Анализ эмпирического материала позволил объединить их в тематические группы и выделить когнитивные признаки: «Огонь – зло», «Огонь – добро» и «Огонь – человеческий образ».
- ОГОНЬ – ЗЛО. Семантическое наполнение ФЕ, репрезентирующих данный признак, разнообразно. В большинстве случаев они выражают трудности, невыносимые условия, опасность, жестокость, решительные действия, что позволяет нам выделить следующие когнитивные признаки:
- опасность: жить на вулкане «жить в постоянном беспокойстве, страхе; ожидать каких-л. бедствий» [Бирих и др. 1998: 103]; дело пахнет керосином «приближается что-л. неприятное, опасное, угрожающее» [Бирих и др. 1998: 149]; пахнет жареным где «можно ожидать где-либо чего-либо плохого, неприятностей, опасной ситуации» [Бирих и др. 1998: 183];
- разрушение, уничтожение: катить головней «быстро двигаться, уничтожая огнем все по пути; безжалостно истреблять врага»[Бирих и др. 1998: 125]; выжигать/выжечь каленым железом что «всецело, полностью, без остатка искоренять, уничтожать что-либо» [Бирих и др. 1998: 183]; огнем и мечом «с беспощадной жестокостью, уничтожая все» [Бирих и др. 1998: 415];
- затруднительное, тяжелое положение: между двух огней «в положении, когда опасность грозит с двух сторон» [Бирих и др. 1998: 415]; из огня да в полымя «из одной неприятности в другую, еще большую» [Бирих и др. 1998: 416];
- решительность: сжигать/сжечь корабли «решительно порывать с прошлым; делать невозможным возврат к чему-л., отрезая путь к отступлению [Бирих и др. 1998: 300];
- сильный страх: бежать как от огня «бежать быстро, без оглядки, спасаясь от опасности» [Бирих и др. 1998: 416]; бояться как [пуще] огня кого, чего «очень бояться кого-, чего-либо» [Бирих и др. 1998: 416];
- неосмотрительность: играть с огнем «поступать неосмотрительно, неосторожно, не думая о последствиях» [Бирих и др. 1998: 415];
- тяжелые испытания, условия: пройти [сквозь] огонь, воду [и медные трубы] «многое испытать в жизни, стать опытным» [Бирих и др. 1998: 416], ад кромешный «место мучений, где условия жизни невыносимы»; «невыносимый шум, толчея, суматоха, сумятица, ужас» [Бирих и др. 1998: 19]; огня и воды лишить «лишить самого необходимого, сурово наказать кого-либо [Бирих и др. 1998: 416];
- обреченность: все великое земное разлетается как дым «конечность всего, созданного на земле, сколь бы великим оно ни было» [Ларионова 2014: 473];
- разгул, разнузданность: прожигать жизнь «предаваться разгульной жизни» [Бирих и др. 1998: 188].
Как подтверждают приведенные ФЕ, огонь в русской лингвокультуре большей частью воспринимается как природная стихия, враждебная сила.
- ОГОНЬ – ДОБРО. Концепт репрезентирует огонь и как положительное явление, поскольку в языковой картине мира в целом он также ассоциируется с сильной верой во что-/кого-либо, нетленностью, бессмертием:
- нетленность, бессмертие: рукописи не горят «нетленность живой человеческой мысли» [Ларионова 2014: 497]; неопали́мая купи́на «нечто вечное, непрерывное, непреходящее» [Ларионова 2014: 250];
- гениальность, талант: искра божия у кого «о чьей-либо врожденной одаренности, проблеске таланта [Бирих и др. 1998: 234];
- благородство: прометеев огонь «дух благородства, мужества, неугасимое стремление к достижению высоких целей [Бирих и др. 1998: 417];
- вера: из искры возгорится пламя «небольшой вдохновляющий и благородный импульс может подвигнуть на активные действия многих последователей» [Бирих и др. 1998: 234];
- предзнаменование: огненный столп «чудесный знак, предзнаменование» [Бирих и др. 1998: 551];
- самоотверженность: вызывать огонь на себя. Намеренно привлекать к себе чье-либо внимание, чтобы отвлечь его от других [Бирих и др. 1998: 416]; готов в огонь и воду идти/пойти за кого. Готов идти на все, на любые испытания, не раздумывая [Бирих и др. 1998: 416];
- увлеченность: с огонько́м. Обст. Разг. С увлечением [Ларионова 2014: 363];
- редкость: жар-птица «о чем-либо очень желанном, но труднодостижимом, невозможном [Бирих и др. 1998: 182]; днем с огнем не [не найдешь] кого, что «очень трудно, невозможно отыскать, найти кого-, что-либо» [Бирих и др. 1998: 415].
- ОГОНЬ – ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА. К данной группе можно отнести фразеологизмы, которые выражают характер, поведение, темперамент человека, его чувства и эмоции.
- визуальный образ: арти́ст(ка) погоре́лого теа́тра. Разг., ирон. «Человек, который не оправдал надежд в каком-либо деле» [Ларионова 2014: 10]; исчадие ада «о ком-либо внушающем отвращение или ужас своими поступками, видом, характером, надоедливостью» [Бирих и др. 1998: 236];
- чувства, эмоции, сильное желание (броса́ет (бро́сило) в жар кого [Ларионова 2014: 31]; глаза́ разгоре́лись на что; глаз гори́т у кого на что; глаза́ горя́т [Ларионова 2014: 110]); дым отечества нам сладок и приятен «на родине все дорого, все мило – даже неприятные вещи» [Бирих и др. 1998: 177].
Во фразеологических словарях также зафиксированы ФЕ со следующими значениями, которые, на наш взгляд, не включаются в представленные выше тематические группы, но которые можно разделить на группы с положительной и отрицательной оценкой.
ФЕ с отрицательной оценкой: дым коромыслом «о большом шуме, гаме, беспорядке» [Бирих и др. 1998: 177]; задавать/задать жару «сильно избивать, колотить кого-либо. 2. Сильно ругать, бранить кого-либо» [Бирих и др. 1998: 182]; поддавать/поддать жару кому «заставлять кого-либо действовать активнее, энергичнее» [Бирих и др. 1998: 182]; подливать масла в огонь «обострять какие-либо неприязненные чувства, настроения, осложнять что-либо [Бирих и др. 1998: 367]; цыганская жара «холод, озноб» [Бирих и др. 1998: 182].
ФЕ с положительной оценкой: жар косте́й не ло́мит «избыток тепла не вреден» [Ларионова 2014: 156]; зайти на огонек «зайти в гости к друзьям, знакомым без предупреждения, запросто» [Бирих и др. 1998: 415].
В «Словаре русских пословиц и поговорок» [Жуков 1991] выявлено десять паремиологических единиц, репрезентирующих концепт «Огонь», а в «Кабардинских пословицах» [Гукемух, Кардангушев 1994] - двадцать две. Как и во фразеологизмах, в пословицах русского языка огонь представлен как стихия, злая/злобная, но при этом мощная сила: искру туши до пожара, беду отводи до удара [Жуков 1991: 135]; Москва от копеечной свечки (свечи) сгорела (загорелась). И ничтожные причины могут вызвать крупные события [Жуков 1991: 174]. Здесь подчеркивается, что огонь опасен даже в незначительных «дозах» и самых слабых его проявлениях. В кабардино-черкесском языке встречаются интересные эквиваленты рассматриваемой поговорки с идентичной семантикой: «Ер вы бжьакъуэм къокI» – букв. «Беда разрастается из рога вола» или «МафIэ цIыкIу[р] мафIэшхуэ [хъуащ]». – букв. «Маленький огонь превратился в большой огонь»; на воре шапка горит. Тот, кто чувствует за собой какую-л. вину, своим поведением невольно выдает себя [Жуков 1991: 182]; от жару и камень треснет=против жара (от жару) и камень треснет. Постоянные неприятности, трудности, испытания и т.п. могут вывести из равновесия, озлобить, ожесточить даже самого сдержанного, невозмутимого человека. Говорится тогда, когда у кого-л. кончается терпение, когда невозможно выдержать что-л. [Жуков 1991: 239, 269]; упустишь огонь – не потушишь. Не досмотришь, упустишь момент, не заметишь вовремя что-л. грозящее неприятностями, опасностями, будет поздно принимать меры предосторожности [Жуков 1991: 337]. В кабардино-черкесском языке представлена пословица с таким же значением: Мафlэм уримыджэгу – пlэщlэкlмэ, пхуэубыдыжынкъым. Не играй с огнем, упустишь – не сможешь остановить [Гукемух, Кардангушев 1994: 103].
Также следует отметить, что для кабардинской лингвокультуры характерна бинарная оппозиция мафlэ/псы (огонь/вода), которая присуща и русской языковой картине мира: Мафlэсрэ псыдзэрэ уадэмыджэгу. С огнем и водой не играйся. [Гукемух, Кардангушев 1994: 103]; псымрэ мафlэмрэ lэубыдыпlэншэщ. Вода и огонь неудержимы [Гукемух, Кардангушев 1994: 106].
В одной из паремий указывается сила, неподвластная природным стихиям, в том числе огню: правда в (на) огне не горит и в воде не тонет. Правду не скроешь. Говорится тогда, когда, видя несправедливость, верят, что правое дело восторжествует [Жуков 1991: 265]. Следует отметить, что в кабардинской лингвокультуре огонь не имеет столь выраженной отрицательной коннотации, что прослеживается в преобладании пословиц и поговорок, в которых огонь показан как источник света и тепла, отражено практическое его применение: Мафlэ щlынкlэ lэзэр унагъуэ зэгъэзэгъщ. Кто умело обращается с огнем, тот сможет сохранить мир в своей семье [Гукемух, Кардангушев 1994: 158]. Мафlэ здэщымыlэр тахътэкъым. (мафlэ здэщымыlэм тхъэгьуэ щыlэкьым жыхуиlэщ). Где нет огня, там нет и радости [Гукемух, Кардангушев 1994: 184]. Мафlэм псыр къегъавэ, псывэм мафlэр егъэункlыфl. Огонь кипятит воду, а кипящая вода гасит огонь [Гукемух, Кардангушев 1994: 185]. Мафlэншэри гъавэншэри зэлъытащ. Отсутствие огня сродни отсутствию урожая [Гукемух, Кардангушев 1994: 185]. Мафlэншэри шхыныншэри зэхуэдэщ. Отсутствие огня сродни отсутствию еды [Гукемух, Кардангушев 1994: 185]. Мафlэр ягъэункlыфlын папщlэ псы къабзэ къалъыхъуэкьым. Чтобы погасить огонь не ищут чистую воду [Гукемух, Кардангушев 1994: 185]. Мафlэрэ гуфlэгъуэрэ. Огонь сродни радости. [Гукемух, Кардангушев 1994: 185]. Мафlэхьэ укъэкlуа щхьэ упlащlэрэ жыхуиlэщ. За огнем пришел? (к чему такая спешка, имеется в виду) [Гукемух, Кардангушев 1994: 223]. Мафlэ зыщамыщlым пщафlэм щищlэн щы1экъым. Где нет огня, там не место тому, кто готовит пищу [Гукемух, Кардангушев 1994: 43]. Мафlэм и гъунэгъу лыр мажьэ. Вблизи огня жарится мясо [Гукемух, Кардангушев 1994: 79]. Мафlэ зэрыщlагъанэр мафlэщ. Огонь разжигается от огня [Гукемух, Кардангушев 1994: 79] Мафlэм къыхэпхыр мафlэм хокlуэдэж. Что взято из огня, то и погибает в огне [Гукемух, Кардангушев 1994: 79]. Мафlэ здэщымыlэм lугъуэ щукъым. Нет дыма без огня [Гукемух, Кардангушев 1994: 79]. Также в кабардинской культуре сохранились приметы, которых необходимо было придерживаться, когда дело касалось представленной стихии: Мафlэм пэрубжьытхэ хабзэкъым: фlыкъым жаlэрт. Нельзя плевать в огонь – нехорошо, говорят [Гукемух, Кардангушев 1994: 285]. Мафlэм гъавэ пэрыбдзэу ебгъэсыну гуэныхьщ, фlыкъым жаlэрт. Бросать в огонь урожай – грех, нехорошо, говорят [Гукемух, Кардангушев 1994: 285]. Мафlэ къызэlа щыгъыным мафlэ сахуэр къыхагъэжт. Если одежда была испорчена огнем, вырезают испорченный кусочек материи [Гукемух, Кардангушев 1994: 285]. Мафlэ сахуэхъуар нэгъуэщl псэуалъэ халъхьэжтэкъым, фlыкъым, угъурсыз жаlэт. Что было тронуто огнем, нельзя переносить в другое жилище [Гукемух, Кардангушев 1994: 285]. Мафlэм уилъ лъэlэсыну фlыкъым жаlэрт. Попадание крови в огонь считалось нехорошим [Гукемух, Кардангушев 1994: 286]. Мафlэм упэрыуэну фlыкъым жаlэрт. Мешать огню считалось нехорошо [Гукемух, Кардангушев 1994: 286].
В структуре ментального образования «Огонь» одну из доминирующих позиций занимает метафорическое поле, включающее образные выражения, содержащие в себе не только одноименную лексему «огонь», но и другие компоненты, объективирующие и репрезентирующие рассматриваемый концепт. Согласно Г.Н. Скляревской, «метафорическое поле обнаруживает семантическую зависимость от номинативного поля, и его границы не могут быть определены вне зависимости от границ номинативного поля. Поле обладает сдвоенной структурой: первичное поле (исходное, номинативное) отражает естественные, реальные связи между объектами действительности и каждый член исходного поля может подвергаться метафоризации, образуя метафорический пучок. Совокупность метафорических пучков формирует вторичное, метафорическое, поле, отражающее метафорические связи. Иными словами, элементы того или иного семантического поля, вступая в метафорический процесс, формируют метафорическое поле. Совокупность метафорических полей как пересекающихся и перекрещивающихся микросистем создает сложную структуру метафор, которая пронизывает всю систему языка» [Скляревская 1993: 138].
Таким образом, в структуре концепта «Огонь можно выявить следующие значения: сильные чувства, эмоции, желание, стремление: огонь/пламя любви, дружбы, революции; пожар любви; огонь в глазах; дым отечества («И дым отечества нам сладок и приятен» – реплика Чацкого из комедии «Горе от ума» А.С. Грибоедова) и т.п.; мощь/могущественная сила: огонь жизни; положительные качества, красота человека: девочка-огонь, разг. баба-огонь.
Метафорическое поле концепта «Огонь» также включает некоторые пословицы, поговорки и фразеологизмы типа пуска́ть (пусти́ть) [кра́сного] петуха́ кому. Разг. Устроить пожар, поджог [Ларионова 2014: 343]; дела как сажа бела. Неважные, плохие дела. Чаще говорится в отчет на вопрос; «Как дела?»; иногда как нарочито неопределенная характеристика дел, положения [Жуков 1991: 97–98]; стыд не дым, глаза не выест (не ест). Стыд можно стерпеть [Жуков 1991: 319]; хвалилась синица море зажечь/ наделала синица славы, а море не зажгла. Хвастая, кто-л. наобещал много, а выполнить не смог [Жуков 1991: 193, 341] (здесь имплицировано противостояние двух сильных природных стихий – воды и огня и неразрывная взаимосвязь двух значимых в русской лингвокультуре концептов «Вода» и «Огонь»); не боги горшки обжигают. И обыкновенный человек справляется с трудным делом. Обычно говорится, чтобы ободрить принимающегося за какое-л. новое для него дело [Жуков 1991: 199].
Конструктами метафорического поля концепта «Огонь» в русской ЯКМ выступают и художественные тексты, в которых встречаются оригинальные формы репрезентации исследуемого концепта. Рассмотрим несколько примеров: Внезапно небо прорвалось / С холодным пламенем и громом! (Н. Рубцов); О муза пламенной сатиры! (А. Пушкин), Мой костер в тумане светит, Искры гаснут на лету… (Я. Полонский); Огонь очистительный, Огонь роковой, Красивый, властительный, Блестящий, живой! (К. Бальмонт) и др.
Заключение
Таким образом, исследование, проведенное в статье, продемонстрировало этноспецифическое восприятие в русской ЯКМ такого значимого фрагмента действительности, как концепт «Огонь». Изучение форм и способов его объективации и репрезентации привело к следующим выводам:
- концепт «Огонь» в русской лингвокультуре чаще всего репрезентируется с отрицательной семантикой, подчеркивающей стихийное начало одноименного природного явления. Вместе с тем в некоторых репрезентатах указывается жизненно необходимая положительная энергия огня – в значениях «свет», «тепло», «вера», «желание», «стремление», «любовь» («огонь/пожар в груди») и т.д.;
- сравнение с фразеологическими и паремиологическими единицами кабардино-черкесского языка позволило увидеть, что в кабардинской лингвокультуре отсутствует столь выраженная для русской языковой картины мира отрицательная коннотация;
- в процессе репрезентации концепта «Огонь» в русской ЯКМ принимает участие множество языковых средств, начиная от лексических, заканчивая фразеологическими;
- концепт «Огонь» в русском языке репрезентируется не только словом-номинатом и его дериватами, но и синонимами и ассоциатами. При этом все репрезентаты равномерно рассредоточены в центральной и периферийной зонах концепта.
Полученные результаты содержат решение проблем взаимосвязи и взаимодействия языка и мышления, языка и культуры и отражают особенности концепта «Огонь» как значимого элемента-конструкта русской языковой картины мира.
Об авторах
Ф. В. Шогенова
Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова
Автор, ответственный за переписку.
Email: f_shogenova@bk.ru
ORCID iD: 0009-0002-4869-0680
аспирант
Россия, НальчикСписок литературы
- Алимурадов 2003 – Алимурадов O.A. Смысл. Концепт. Интенциональность. – Пятигорск: ПГЛУ, 2003. – 312 с.
- Аскольдов 1997 – Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М.: Academia, 1997. – С. 267 – 279.
- Афанасьев 1994 – Афанасьев А. Поэтические воззрения славян на природу. – М.: «Индрик», 1994. – В трех томах. Т. 2. – С. 1 – 119.
- Бабушкин 1996 – Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. – 103 с.
- Башиева, Кетенчиев 2014 – Башиева С.К., Кетенчиев М.Б. Концепт «Огонь» как фрагмент этнической картины мира// Cuadernos de Rusística Española. – 2014. – № 10. – С. 37 – 44.
- Бирих и др. 1998 – Бирих А. К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – СПб.: Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.
- Болдырев 2001 – Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Болдырев Н.Н. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. – Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. – С. 25 – 45.
- Воркачев 2001 – Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - № 1. – 2001. – С. 64-72.
- Гукемух, Кардангушев 1994 – Гукемух А.М., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы. – Нальчик: Изд-во «Эльбрус», 1994. – 328 с.
- Даль 1981 – Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4 – М.: Рус.яз., 1981. Т. 2: И – О. – 779 с.
- Жуков 1991 – Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: Около 1200 пословиц и поговорок. 4-е изд., испр. и доп. – М.: Рус. яз., 1991. – 534 с.
- Карасик 2004 – Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 389 с.
- Ожегов, Шведова 1992 – Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Советская энциклопедия, 1973. – 846 с.
- Попова, Стернин 1999 – Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. – 30 с.
- Сепир 1993 – Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ.; под общ. ред. А.Е. Кибрика. – М.: Изд. группа «Прогресс» и «Универс», 1993. – 656 с.
- Скляревская 1993 – Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. – СПб: «Наука», 1993. – 152 с.
- Слышкин 2004 – Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. – Волгоград: Перемена, 2004. – 260 с.
- Ушаков 1958 – Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей 1958. – Т. 2: К-О. – 800 с.
- Фразеологический словарь современного русского языка / Сост. Ларионова Ю.А. – М.: Аделант, 2014. – 512 с.
Дополнительные файлы
