Тифлокомментирование как вид межкультурной коммуникации
- Авторы: Гринкевич Е.А.1
-
Учреждения:
- Московский государственный лингвистический университет
- Выпуск: № 3 (844) (2022)
- Страницы: 22-27
- Раздел: Педагогические науки
- URL: https://bakhtiniada.ru/2500-3488/article/view/358343
- ID: 358343
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматривается тифлокомментирование как вид межкультурной коммуникации на примере профиля подготовки «Тифлокомментирование и межкультурная коммуникация» в Московском государственном лингвистическом университете. Автор показывает, что тифлокомментирование является одним из видов перевода, в котором задействованы произведение визуального искусства, тифлокомментатор и человек с нарушениями зрения. Использование методов культурного переноса способствует лучшей адаптации аудиовизуального произведения к перецептивным возможностям человека с нарушенным зрением.
Об авторах
Екатерина Александровна Гринкевич
Московский государственный лингвистический университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: kathysubbotina@gmail.com
старший преподаватель кафедры второго иностранного языка Института иностранных языков им. Мориса Тореза
РоссияСписок литературы
- Кармин А. С. Философия культуры в информационном обществе: проблемы и перспективы // Вестник Российского философского общества. 2005. № 2. С. 52–60.
- Якобсон Р. О. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / вступ. статья и общ. ред. В. Н. Комиссарова. М. : Международные отношения, 1978. С. 36–41.
- Benecke B. Audio description: Phenomena of information sequencing. MuTra 2007–LSP Translation Scenarios: Conference Proceedings. URL: http://www.euroconferences.info/proceedings/2007_Proceedings/2007_Benecke_ Bernd.pdf
- Braun S. Audiodescription from a discourse perspective: a socially relevant framework for research and training // Linguistica Antverpiensia NS. 2007. # 6. P. 357–369.
- Orero P. Audio Description: Professional Recognition, Practice and Standards in Spain // Translation Watch Quarterly. 2005. Vol. 1. P. 7–18.
- Борщевский И. С. Аудиодескрипция (тифлокомментирование) как вид перевода // Филология и лингвистика. 2018. № 3(9). С. 48–52. URL: https://moluch.ru/th/6/archive/107/3755/
- Ваньшин С. Н., Ваньшина, О. П. Тифлокомментирование, или Словесное описание для слепых: инструктивнометодическое пособие / Департамент социальной защиты населения г. Москвы ; Ин-т проф. Реабилитации и подгот. персонала Всероссийского о-ва слепых «Реакомп». М. : Изд.-полиграф. Тифлоинформационный комплекс «Логосвос», 2011.
- Обиух П. А., Корнеев М. О. Пособие по тифлокомментированию / Хабаровская краев. спец. б-ка для слепых. М.: ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет», 2017.
- Садохин А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М. : Высшая школа, 2005.
- Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб. : КАРО, 2005.
- Malenova E. Creative Practices in Translation of Transmedia Projects // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2018. № 11(5). С. 775–786.
Дополнительные файлы


