Концепт алтын «золото» в современном карачаево-балкарском языке
- Авторы: Мусуков Б.А.1, Махиева Л.Х.1
-
Учреждения:
- Институт гуманитарных исследований – филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук
- Выпуск: Том 26, № 5 (2024)
- Страницы: 283-288
- Раздел: Филология
- URL: https://bakhtiniada.ru/1991-6639/article/view/274298
- DOI: https://doi.org/10.35330/1991-6639-2024-26-5-283-288
- EDN: https://elibrary.ru/VGIXGE
- ID: 274298
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье впервые в современном карачаево-балкарском языке исследуется концепт алтын «золото» как базовая единица лингвокультурологии. Целью работы являются системное изучение, описание данного концепта в национально-культурном аспекте и анализ свободных и лексикализованных словосочетаний, идиом фразеологического типа, простых и сложных предложений, образованных с помощью общетюркской лексемы. В ней рассматриваются словообразовательные особенности данной единицы, участвующей в деривационных процессах с помощью аффиксальных и корневых морфем. В работе выявлены особенности вербализации, отражающие специфику данного концепта в языковой национальной культуре карачаевцев и балкарцев, определены некоторые основные базовые понятия и термины, связанные с концептом алтын «золото». Практическое значение заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при сравнительно-сопоставительном изучении лексики тюркских языков, в лекционно-семинарских курсах по теории современного карачаево-балкарского языка, а также при составлении учебников и учебных пособий, словарей различных типов.
Ключевые слова
Полный текст
Введение
В последние годы в современном карачаево-балкарском языке успешно развивается такое направление, как когнитивная лингвистика. Главной категорией когнитивной лингвистики является понятие «концепт». Как отмечает В. И. Карасик, «концепт ‒ это единица ментального пространства, позволяющая структурировать знания о мире» [1, с. 41].
В современном мире золото является самым известным драгоценным металлом желто-оранжевого цвета. Особый интерес представляет этимология термина «золото». Данное слово «восходит к праиндоевропейской основе, вербализованной значением желтый» [2].
Культурное воззрение о золоте сформировано одним из древних концептов алтын «золото».
В языковой национальной культуре карачаевцев и балкарцев концепт алтын «золото» является неотъемлемым атрибутом богатства, власти, эквивалентом денег и т.д. Степень безупречности привела его к представлению о нем, как о чистом металле, с которым связано такое понятие, как символ величия, достоинства, непоколебимости.
Данный концепт в качестве символа благополучия олицетворяет все самое возвышенное, прекрасное и светлое.
Как пишет Гэ Яньлэй, «данное слово вобрало в себя метафорически структурированную глубинную ментальность. И эта ментальность репрезентирована положительной коннотацией, которая объективируется образами света, солнца, добра, чистоты, с другой стороны, ‒ отрицательной коннотацией, поскольку само слово по своей природе амбивалентно» [3, с. 128].
В «Толковом словаре карачаево-балкарского языка» представлены следующие значения лексической единицы алтын «золото»:
алтын ат 1) золото / химия элемент, тёш, чёгюч бла ишлерге бек тынч эм иги созулуучу, сары тюрсюнлю, жылтырауукъ, сыйлы металл;
2) в позиции определения золотой «алтындан ишленнген» [4, с. 135].
Следует отметить, что, кроме этих основных значений, концепт алтын «золото» имеет и оттеночные значения.
Основная часть
Национальный менталитет народа проявляется в символизации особенностей этноса, истории и культуры, обычаев, быта, в частности, в его сформировавшихся строевых единицах, к числу которых относятся пословицы и поговорки. Данный жанр устного народного творчества во многом коррелирует и с фразеологическими единицами изучаемого языка. В тюркологических исследованиях утвердилось мнение, согласно которому необходимо разграничить паремические высказывания и фразеологические единицы.
«Пословицы и поговорки ‒ один из интересных информативно насыщенных жанров фольклора. Они отражают духовный облик народа, помогают узнать жизненные ценности, в их основе лежат экстралингвистические признаки языковых явлений» [5, с. 162‒163].
Большую группу паремических высказываний составляют конструкции с концептом алтын «золото», которые до настоящего времени не были предметом специального изучения в исследуемом языке. Как показывает фактологический материал, в пословицах сконцентрированы реальные и воображаемые образы:
Алтынны алма да, алгъышны ал (посл.) «Служи не за золото, а выбирай благодарность»; Алтындан гитче да жокъду, алтындан багъалы да жокъду (посл.) «Золото дороже всего, хоть и меньше всего (по размеру)»; Алтынны таба билген, асырай да билир (посл.) «Кто умеет находить золото, тот сумеет и сохранить его»; Алтын ачхыч темир къаланы ачар (посл.) «Золотой ключ железную крепость открывает»; Алтынны кирге атсанг да, жылтырар (посл.) «Золото и в грязи блестит».
Как показывают примеры, пословицы передают законченную мысль, выраженную в виде краткого заключения. В них сконцентрированная мысль передается в определенной последовательности либо положительно, либо отрицательно. Структурно состоят из двух частей, могут быть употреблены в прямом и переносном значениях, например: Жылтырагъан бары да алтын болуп бармайды (посл.) «Не все золото, что блестит». Исходя из этого значения пословиц состоят в том, что оценивать кого-то или что-то нужно по внутреннему содержанию, а не по внешним признакам.
В своей работе Т. С. Гелястанова пишет: «Поговорка ‒ это меткое и краткое изречение, высказанное по конкретному поводу и образно определяющее предмет и явления по их характерным признакам. Она относится к определенному факту, употребляется к слову, подтверждает мысль, обогащает и окрашивает, оживляет речь. Поговорка короче пословицы, она не делает выводы, но подразумевает их [6, с. 54]. Сравним: Алтынны тот басмаз «Золото не ржавеет»; Алтыннга талашма, акъылгъа талаш «Не хлопочи о золоте, хлопочи об уме».
Занимая промежуточное положение между пословицами и поговорками, фразеологизмы выражают устойчивые лексико-семантические значения.
Все эти факты свидетельствуют о том, что в области теоретической и практической лексикографии современного карачаево-балкарского языка имеется ряд нерешенных вопросов, связанных с совершенствованием словарей различного типа.
Фразеологические единицы выступают языковыми средствами и способами вербализации, которые способствуют выявлению лингвокультурологического потенциала концепта алтын «золото».
Значительное место по количеству и образно-метафорическим особенностям в исследуемом языке занимают соматические фразеологизмы с концептом алтын «золото», в которых опорным является слово, обозначающее какую-либо часть человеческого тела. Например, с соматизмом жюрек «сердце» алтын жюрек «золотое сердце»: переносное значение алтын жюрекли адам «человек с золотым сердцем» – так говорят о людях добрых, щедрых. Фразеологические единицы со словом-соматизмом къол «рука»: алтын къоллу, къоллары бек уста, чемер «мастер на все руки»; фразеологические единицы со словом-соматизмом бармакъ «палец»: бармагъындан бал тамады «у него золотые руки», «у него из пальцев мед капает».
Фразеологизмы с положительной характеристикой: акъыл токъмакъ «умный»; учхан къушдан алтын тюк алгъан «смелый, отважный».
Фразеологические единицы, в которых нашли отражение назидательные умозаключения: Ёлмеген къул алтын аякъ бла суу ичер «Оставшийся в живых раб из золотой чаши пьет»; Сабыр тюбю ‒ сары алтын «Терпение ‒ чистое золото»; Алтынны кепге къуйгъанлай «Говорить логично, без лишних слов».
Фразеологические единицы, в основе которых образное сравнение человека с неодушевленными предметами: алтынны журуну кибик «очень хороший», «как кусок золота»; алтын сёзле «золотые слова», «умные слова» и др.
«Уместно отметить, что перенос одного предмета, признака, процесса и т.д. на другой предмет может осуществляться и по смежности, он называется метонимией» [7, с. 314].
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что в составе метафорического переноса, как правило, лежит сходство предметов, действий, признаков, а новое значение слова ‒ результат ассоциативных связей.
Концепт алтын «золото» активно функционирует в пословично-поговорочном дискурсе, а также во фразеологии исследуемого языка.
В качестве культурной единицы данный концепт воплощает в себе морально-этические ценности, показывает высоконравственные позиции, базирующиеся на сопоставлении, сравнении, метафоризации и метонимии. В различных значениях имеет переносный смысл.
Как показывает собранный фактологический материал, концепт алтын «золото» часто применяется по отношению к человеческим умениям, навыкам, к высокой оценке. Сравним: алтын кибик «очень дорогой или очень хороший»; алтын багъасы болгъан «на вес золота».
Анализируемый концепт алтын «золото» ассоциируется с такими явлениями природы, как солнце, его лучи, солнечный свет: кюнню алтын таякълары «золотые лучи солнца»; цвет листвы: алтын кюз арты «золотая осень»; цвет золотых волос: алтынчач, чачы алтын болгъан «златовласый, златокудрый».
Все это показывает, что концепт алтын «золото» олицетворяет символику красоты.
Заключение
Резюмируя вышеизложенное, следует отметить, что оценочная, понятийная и образная составляющие концепта алтын «золото», в частности, зависят от этнических особенностей и национально-специфических качеств карачаевцев и балкарцев. Они отображают менталитет народа, помогают понять всю глубину его обычаев, традиций, ценностей, т.е. исследование символики концепта алтын «золото» представляется перспективным для отражения драгметаллического кода и языковой картины мира в карачаево-балкарской лингвокультурологии.
Приложение
Слова (термины), связанные с концептом алтын «золото»:
алтын ‒ золото
алтын-кюмюш ‒ драгоценные металлы
акъ алтын ‒ платина
от алтын ‒ золото высокого качества
сырма алтын ‒ червонное золото
суу алтын ‒ позолота
алтын суу ичирилген ‒ позолоченный
алтынкъулакъ фольк. ‒ ружье, винтовка
алтынлы фольк. ‒ ушкок
алтынчы ‒ ювелир, золотых дел мастер
алтын затла ‒ золотые изделия, украшения
алтынчач ‒ златовласый, златокудрый
алтын бетли ‒ цвета золота
алтынча жылтырагъан ‒ отливающийся золотом
алтынжакъ ‒ украшение, привешиваемое на лоб лошади
алтынжал ‒ златогривый
алтын тауукъ ‒ павлин
алтын къуш ‒ жар-птица
алтын чыпчыкъ ‒ иволга
алтын кюз арты ‒ золотая осень
алтын хазна ‒ золотой фонд
алтын ахча ‒ золотые деньги (монеты)
алтын жюзюк ‒ золотое кольцо
алтын билезик / бууунлукъ ‒ золотой браслет
алтын бууун сагъат ‒ наручные золотые часы
алтын бууун тюйме ‒ золотые запонки
алтын сынжыр ‒ золотая цепочка
алтын сыргъала ‒ золотые серьги
алтын суу ичирилген сагъат ‒ часы с позолотой
алтын суу ичирилген къашыкъ ‒ позолоченная ложка
алтын суу ичирилген адырла ‒ позолоченная посуда.
Об авторах
Борис Абдулкеримович Мусуков
Институт гуманитарных исследований – филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук
Email: bmusukov@bk.ru
ORCID iD: 0000-0003-1765-0176
SPIN-код: 8975-4530
д-р филол. наук, зав. сектором карачаево-балкарского языка
Россия, 360000, г. Нальчик, ул. Пушкина, 18Людмила Хамангериевна Махиева
Институт гуманитарных исследований – филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: bmusukov@bk.ru
ORCID iD: 0000-0001-6186-0395
SPIN-код: 3779-5112
канд. филол. наук, доцент, зам. директора по научной работе
Россия, 360000, г. Нальчик, ул. Пушкина, 18Список литературы
- Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: ГНОЗИС, 2004. 398 с.
- Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка [электронный ресурс: https://1793.slovaronline.com/]. Дата обращения: 05.08.2024.
- Яньлей Гэ. Культурный концепт ЗОЛОТО / ЗОЛОТОЙ в поэтических произведениях А. С. Пушкина // Вестник Казахского национального университета. Серия филологическая. 2023. Т. 189. № 1. doi: 10.26577/ejph.2023.v189.i1.ph13
- Толковый словарь карачаево-балкарского языка. В трех томах. Т. 1. А–Ж. Нальчик: Эль-Фа, 1996. 1016 с.
- Махиева Л. Х., Локьяева Ж. М. Устаревшая лексика в карачаево-балкарских народных пословицах и поговорках // Северокавказская фольклористика: история и современность: сборник статей. Нальчик: Принт Центр, 2022. 218 с.
- Гелястанова Т. С. Прагматика карачаево-балкарских паремий // Актуальные вопросы карачаево-балкарской филологии: сборник статей. Нальчик, 2010. 208 с.
- Махиева Л. Х. Семантическая лексика (на материале словарей карачаево-балкарского языка) // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. 2020. № 6(98). С. 312–317. doi: 10.35330/1991-6639-2020-6-98-312-317
Дополнительные файлы
