Роль корпусного анализа в исследовании английских заимствований и в обучении второму иностранному языку (на примере французского и итальянского языков)
- Авторы: Зимина Е.И.1, Губанов Д.А.1
-
Учреждения:
- ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина»
- Выпуск: Том 26, № 194 (2021)
- Страницы: 46-58
- Раздел: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
- URL: https://bakhtiniada.ru/1810-0201/article/view/298440
- DOI: https://doi.org/10.20310/1810-0201-2021-26-194-46-58
- ID: 298440
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Обоснована целесообразность использования корпусного анализа при обучении студентов второму иностранному языку. Особое внимание уделено исследованию англицизмов во французском и итальянском языках. Предложен новый подход в обучении второму иностранному языку студентов, хорошо владеющих английским языком как первым иностранным. Подчеркнута значимость лингвистической наглядности конкорданса при усвоении лексики второго иностранного языка. Проанализированы работы, посвященные методике формирования лексических навыков речи на основе корпусных технологий. Перечислены свойства корпусных технологий, обладающие дидактическим потенциалом. Дано определение термина «заимствование» и обращено внимание к понятию «англицизмы». Определена роль английских заимствований во французском и итальянском языках, и перечислены сферы, в которых наиболее часто употребляются англицизмы. Проведено корпусное исследование моделей ассимиляции англицизмов во французском и итальянском языках на базе языка интернет-СМИ. Проанализированы наиболее популярные англицизмы, используемые во Франции и в Италии, приведены статистические данные их употребления, проанализирована их грамматическая и семантическая ассимиляция. В качестве примера проанализированы наиболее популярные заимствования из английского языка, изучено их происхождение, контекст употребления, а также их эволюция в языках-реципиентах. Предложено в дальнейшем внедрить предложенный подход в обучении лексике второго иностранного языка и использовать другие инструменты корпусного анализа.
Об авторах
Е. И. Зимина
ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина»
Email: elena_zimina_09@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-1291-0311
кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвистики и гуманитарно-педагогического образования
392000, Российская Федерация, г. Тамбов, ул. Интернациональная, 33Д. А. Губанов
ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина»
Автор, ответственный за переписку.
Email: gubanovdmitrii71@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-0988-8777
сотрудник лаборатории лингвистики и межкультурной коммуникации
392000, Российская Федерация, г. Тамбов, ул. Интернациональная, 33Список литературы
- Сысоев П.В., Золотов П.Ю. Формирование прагматической компетенции студентов на основе корпусных технологий // Язык и культура. 2020. № 51. С. 229-246.
- Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1 (9). С. 99-111.
- Walter H. L’aventure des mots français venus d’ailleurs. P.: R. Laffont, 1997. 344 p.
- Le Bidois R. Les mots trompeurs ou le de’lire verbal. P.: Hachette, 1970. 288 p.
- Bonnaffe´ E. Dictionnaire Étymologique Et Historique Des Anglicismes, IX. P.: Librairie Delagrave, 1920.
- Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) // Вопросы языкознания. 1996. № 1. С. 58-70.
- Prestiti e calchi: l’italiano giuridico che cambia / a cura di B. Pozzo, F. Bambi. Firenze: Accademia della Crusca, 2012.
- Закутская Н.Г., Побегайло И.В. Проблемы английских заимствований в современном итальянском языке // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 4. C. 58-62.
- Шевчук В.Н. Электронные ресурсы переводчика. М.: Либрайт, 2010. 131 с.
- Золотов П.Ю. Лингводидактические свойства корпусных технологий // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2020. Т. 25. № 185. С. 75-82. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2020-25-185-75-82
- Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6: Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. 536 с.
Дополнительные файлы
