Перевод дейктичекских глаголов движения между болгарским, хорватским и сербским языками: корпусное исследование

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена переводу южнославянских дейктических глаголов между болгарским, хорватским и сербским языками. Дейктическими называются глаголы, интерпретация которых зависит от местонахождения участников речевого акта (Fillmore 1997), таких как come (приходить) и go (уходить). В исследованиях славянских языков некоторые префиксы глаголов движения тракутуются как «дейктические префиксы» (см. Grenoble 1991, Filipović 2009, Łozińska 2018). Особое внимание в настоящем анализе уделяется префиксальным глаголам dojda/doći, idvam/dolaziti, otida/otići и otivam/odlaziti, обнаруживаемым в болгарских, хорватских и сербских литературных текстах и их преводах. Мы представляем краткий количественный обзор и проводим качественное исследование значений, связанных с дейксисом, уделяя необходимое внимание недейктическим значениям. Особый упор сделан на конструктивном вазимодействии дейктических элементов, сопутствующих дейктическим глаголам. Поскольку мы имеем дело с литературными текстами, а не бытовым взаимодействием, мы рассматриваем жанр и контекст и используем понятие «точка зрения», которое также включает ментальную точку зрения нарратора, в дополнение к «дейктической» точке зрения одного из участников речевого взаимодействия. В процессе исследования мы наблюдали переход точек зрения от дейктического к нейдектическому конструированию ситуации и наоборот, а также от динамического к статическому конструированию. Эти явления связаны с тем, что в повествовании от третьего лица отсутствует внутренний дейктический центр, в то время как в бытовых ситуациях дейктический центр создается собеседниками. Результаты исследования показывают, что предпочтение отдается глаголу приходить, когда в нейтральном контексте описывается движение по направлению к главному герою.

Об авторах

Светлана Недельчева

Шуменский университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: s.nedelcheva@shu.bg

имеет степень PhD, доцент Шуменского университета им. Константина Преславского. Она является автором двух монографий - Cognitive interpretation of the English preposition ON («Когнитивная интерпретация английского предлога ON») и Space, Time and Human Experience: A Cognitive View on English and Bulgarian Prepositions («Пространство, время и человеческий опыт: когнитивный взгляд на английские и болгарские предлоги»). Сфера ее научных интересов включает когнитивную семантику, концептуальную метафору, корпусную лингвистику, контрастивный анализ языков, переводоведение и преподавание иностранных языков.

Шумен, Болгария

Лиляна Шарич

Университет Осло

Email: ljiljana.saric@ilos.uio.no

профессор, преподает южнославянскую лингвистику в Университете Осло. В настоящее время занимается пространственностью в языке, концептуальной метафорой, связью метафоры с эмоциями и образным языком в различных дискурсивных жанрах. Является автором и соавтором многочисленных книг и статей, посвященных семантике, когнитивной лингвистике и дискурс-анализу. Ее новейшие публикации - Metaphor, Nation and Discourse («Метафора, нация и дискурс») (Benjamins, 2019) и Slike jezika: temeljne kognitivnolingvističke teme («Ключевые темы в когнитивной лингвистике») (Jesenski & Turk, 2019).

Осло, Норвегия

Список литературы

  1. Alexander, Ronelle. 2000a. Intensive Bulgarian: A Textbook and Reference Grammar, Volume 1. Madison, WI: University of Wisconsin Press
  2. Apresyan, Yuri. D. 1986. Deixis in vocabulary and grammar and the naive model of the world. Semiotics and Informatics 28. Moscow [Dejksis v leksike i grammatike i naivnaja model’ mira. Semiotika i informatika. 28, 5-33. Moscow]
  3. Bühler, Karl. 1934. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Fischer
  4. Filipović, Luna. 2009. Intratypological Contrasts: Serbian and English through a Cognitive Linguistics Prism. Slavic Cognitive Linguistics Conference of the Slavic Cognitive Linguistics Association, 15-17 October 2009, Prague. URL: http://old.ucjtk.ff.cuni.cz/ sclc/SCLC09abstracts.pdf
  5. Filipović, Luna. 2010. The importance of being a prefix. Victoria Hasko, Renee Perelmutter (eds.). New Approaches to Slavic Verbs of Motion, 247-266. Amsterdam: John Benjamins
  6. Fillmore, Charles J. 1971. Coming and going. Santa Cruz Lectures on Deixis. Berkeley: University of California. 50-69
  7. Fillmore, Charles J. 1983. How to know whether you are coming or going. Gisa Rauth (ed.). Essays on Deixis. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 219-27
  8. Fillmore, Charles J. 1997. Lectures on Deixis. Stanford, CA: CSLI Publications
  9. Grenoble, Lenore A. 1991. Deixis, point of view, and the prefixes po- and pri- in Russian. Die Welt der Slaven 36(1). 254-270
  10. Grenoble, Lenore A. 1998. Deixis and information packaging in Russian discourse. Pragmatics & Beyond, 50. Amsterdam: John Benjamins Press
  11. Kostova, Nadezhda. 2004. Verbs of movement with deictic meaning. BAS Conference, 2004. Sofia: BAS, 1-8. [Glagoli za dviženie s deictični značenija. Konferencija na BAN, 2004. Sofia: BAN, 1-8 (In Bulg.)]
  12. Lakoff, George, Esperson, Jane, Goldberg, Adele. 1989. Master Metaphor List. First Edition. URL: http://cogsci.berkeley.edu/pub/cogling/Metaphor
  13. Langacker, Ronald. 1987. Fondations of Cognitive Grammar I. Theoretical Prerequisitions. Stanford: Stanford University Press
  14. Lewandowski, Wojciech. 2014. Deictic verbs: Typology, thinking for speaking and SLA. SKY Journal of Linguistics 27. 43-65
  15. Lindner, Susan. 1983. A Lexico-Semantic Analysis of English Verb Particle Constructions with Out and Up. Bloomington: Indiana University Linguistics Club
  16. Łozińska, Joanna. 2018. Path and Manner Saliency in Polish in Contrast with Russian: A Cognitive Linguistic Study. Leiden and Boston: Brill
  17. Lyons, John. 1977. Semantics Vols. 1 and 2. London: Cambridge University Press
  18. Lyons, John. 1981. Language, Meaning and Context. Glasgow: Fontana/Collins
  19. Nitsolova, Rumyana. 1984. The Pragmatic Aspect of the Sentence in Standard Bulgarian. Sofia. [Pragmatičen aspekt na izrečenieto v bălgarskija knižoven ezik. Sofia. (In Bulg.)]
  20. Radden, Günter. 1988. The concept of motion. In Understanding the Lexicon: Meaning, Sense and World Knowledge in Lexical Semantics, eds. W. Hullen and R. Schulze, 380-394. Tübingen: Niemeyer
  21. Radden, Günter. 1996. Motion metaphorized: The case of ‘coming’ and ‘going’. Eugene Casad (ed.), Cognitive Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm in Linguistics, 423-458. Berlin, New York: Mouton de Gruyter
  22. Šarić, Ljiljana and Tchizmarova, Ivelina. 2013. Space and metaphor in verbs prefixed with od-/ot- ‘from’ in Bosnian/Croatian/Serbian and Bulgarian. Oslo Studies in Language 5(1), 7-33
  23. Semino, Elena. 2011. Deixis and fictional minds. Style 45 (3). 418-440. URL: https://www.academia.edu/553190/Semino_E._2011_Deixis_and_fictional_minds_Style_45_3_418-40
  24. Stanisheva, Dina. 1985. The use of verbs of movement in Bulgarian taking into account the addressee’s perspective. [Upotreblenie glagolov dviženija s učetom faktora adresata v bolgarskom jazyke. (In Russ)] Zeitschrift für Slawistik 30. 78-84. Akademie Verlag
  25. Tchizmarova, Ivelina. 2007. Bulgarian verbs of change of location. Journal of Slavic Linguistics. 15(1). 109-148
  26. Trifonova, Yordanka. 1982. On the opposition ida/hodja in contemporary Bulgarian. Language and Literature, 4. [Za opozicijata ida/hodja v săvremennija bălgarski ezik. Ezik i literatura, 4 (In Bulg.)]
  27. von Waldenfels, Ruprecht. 2016. Easy come, easy go: Balkan Slavic motion verbs from a parallel corpus perspective. International Conference on Corpus-Based Approaches to the Balkan Languages and Dialects, 5-7 December 2016, Saint Petersburg. URL: https://iling.spb.ru/confs/balkan2016/slides/waldenfels.pdf
  28. Alexander, Ronelle. 2000b. Intensive Bulgarian: A Textbook and Reference Grammar, Vol. 2. Madison, WI: University of Wisconsin Press
  29. BTR. 1979. Bulgarian Language Dictionary. Sofia, 1979. [Bӑlgarski tălkoven rečnik. Sofia, 1979. (In Bulg.)]
  30. RBE. 1977-2015. Dictionary of the Bulgarian Language. BAS, 1977-2015. [Rečnik na bӑlgarskija ezik. BAS, 1977-2015. (In Bulg.)]. URL: http://ibl.bas.bg/rbe/

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Недельчева С., Шарич Л., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».