Предлоги как серьезная трудность при изучении вьетнамского языка
- Авторы: Бритов И.В.1
-
Учреждения:
- НИУ «Высшая школа экономики»
- Выпуск: Том 7, № 3-2 (2023)
- Страницы: 89-100
- Раздел: Научные исследования
- URL: https://bakhtiniada.ru/2618-9453/article/view/253909
- DOI: https://doi.org/10.54631/VS.2023.732-568949
- ID: 253909
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье отмечается, что при изучении вьетнамского языка важно уделять особое внимание предлогам, так как во вьетнамской грамматике они играют значимую роль и обладают большим количеством особенностей. Перечисляются и анализируются факторы, которые препятствуют адекватному пониманию, употреблению и переводу вьетнамских предлогов студентами-вьетнамистами. В частности, речь идет об интерференции, девиации, семантической интерпретации, ситуативности употребления предлогов, их многозначности, вариативности, частичной эквивалентности, а также типологических особенностях вьетнамского языка и культурологическом факторе. Даются общие рекомендации по минимизации ошибок употребления предлогов в ходе изучения вьетнамского языка.
Полный текст
Открыть статью на сайте журналаОб авторах
Игорь Викторович Бритов
НИУ «Высшая школа экономики»
Автор, ответственный за переписку.
Email: igorviet@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-7298-856X
ст. преподаватель
Россия, МоскваСписок литературы
- Бритов И. В., Нгуен Тхи Хай Тяу. Как понять язык потомков дракона. Перевод вьетнамских художественных текстов на русский язык: теория и практика. М.: Р.Валент, 2021. 304 с.
- Новый большой вьетнамско-русский словарь: в 2 т. М.: Вост. лит., 2012. Т. 1. 1276 с.Т.2.1270 с.
- Реформатский А. А. О сопоставительном методе // Русский язык в национальной школе. 1962. № 5. С. 23-33.
- Семантические соответствия при переводе. URL: https://clck.ru/35ULHv (дата обращения: 31.08.2023).
- Тюменева Е. И., Глазунова С. Е. Вьетнамский язык: общественно-политический перевод. Учебное пособие для продолжающих. М.: МГИМО-Университет, 2014. 472 с.
- Тюменева Е. И. Проблема поливалентности лексических и грамматических единиц в преподавании вьетнамского языка // Вьетнамские исследования. Вып. 1. М.: ИДВ РАН, 2011. С. 222–229.
- Шустова С. В., Хорошева Н. В. Функциональный потенциал предлогов и их классификационные основания // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2020. Т. 6. № 3. С. 48–57.
- Cách dùng giới từ tiếng Nga [Использование предлогов в русском языке]. Hà Nội: Hồng Đức, 2008. 224 tr. (На вьет. яз.)
- Đinh Văn Đức. Ngữ pháp tiếng Việt (từ loại) [Динь Ван Дык. Грамматика вьетнамского языка (части речи)]. Hà Nội: Nxb. Đại học và Trung học chuyên nghiệp. 1986. (На вьет. яз.)
- Hoàng Tuệ. Cuộc sống ở trong ngôn ngữ [Хоанг Туэ. Жизнь в языке]. Hà Nội: Nxb. Trẻ, 2013. 180 tr. (На вьет. яз.)
- Lê Duy Trinh. Đặc điểm chức năng của giới từ trong tiếng Việt hiện đại. Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học [Ле Зуи Чинь. Функциональные особенности предлогов в современном вьетнамском языке. Магистерская диссертация по лингвистике]: Trường đại học sư phạm, tp. Hồ Chí Minh, 2006. 127 tr. (На вьет. яз.)
- Tạ Thị Thanh Huyền. Đối chiếu giới từ trong tiếng Anh và tiếng Việt [Та Тхи Тхань Хюен. Сопоставление предлогов в английском и вьетнамском языках] // Tạp chí khoa học đại học tân trào. 2019. № 13. Tr. 70–75. (На вьет. яз.)
Дополнительные файлы
