Компьютерный анализ контента учебников истории и географии для создания интегративной методики обучения на русском языке в новых субъектах РФ
- Авторы: Хамраева Е.А.1, Шаповалов М.И.1, Ковтун Л.В.1
-
Учреждения:
- Московский педагогический государственный университет
- Выпуск: Том 23, № 4 (2025)
- Страницы: 696-716
- Раздел: Методика преподавания русского языка как родного, неродного, иностранного
- URL: https://bakhtiniada.ru/2618-8163/article/view/360845
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2025-23-4-696-716
- EDN: https://elibrary.ru/OLSXEK
- ID: 360845
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Актуальность исследования определяется необходимостью создания предметно-языковых интегративных методик для территорий новых субъектов Российской Федерации, в которых преподавание ведется в условиях близкородственного двуязычия. Сложившаяся ранее в данных регионах языковая и социокультурная ситуация часто осложняет адаптацию школьников к российской образовательной среде. Цель исследования - провести анализ контента учебников истории и географии на русском и украинском языках для создания новых предметно-языковых интегративных методик обучения на русском языке. Для этого необходимо объективно оценить объем фоновых знаний культуроведческого характера, а главное - их влияние на успешность усвоения различных учебных предметов на русском языке школьниками. Компьютерные методы квантитативной и корпусной лингвистики позволяют исследовать тексты на русском и украинском языках и прогнозировать возможные трудности и проблемы в обучении на русском языке на территории новых субъектов РФ. Для выделения терминов-словосочетаний из текста учебников использовался интернет-сервис на основе искусственного интеллекта ChatPDF. Материалом исследования послужили украинские и русские учебники всемирной истории и географии для 9 класса. Анализ проводился на трех уровнях: языковом - частота употребления языковых единиц, оценочном - сентимент-анализ концептов, культурологическом - учет степени важности концептов. В процессе анализа тезауруса учебников выявлена лексика, которая присутствует в обоих учебниках либо только в одном из них. По результатам анализа с применением цифровых методов подготовлена база для составления технологического инструментария предметной интеграции (русского языка, истории, географии, окружающего мира) на территориях новых субъектов РФ в условиях близкородственного двуязычия. Отдельные элементы исследования, решенные средствами компьютерных технологий, могут быть предложены в качестве заданий для проектной деятельности школьников, что в значительной степени повысит их мотивацию к обучению.
Об авторах
Елизавета Александровна Хамраева
Московский педагогический государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: ea.khamraeva@mpgu.su
ORCID iD: 0000-0002-8551-5462
SPIN-код: 7025-3780
Scopus Author ID: 57215194561
доктор педагогических наук, старший научный сотрудник, заведующая кафедрой лингводидактики русского языка как иностранного и билингвизма
Российская Федерация, 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1Михаил Иванович Шаповалов
Московский педагогический государственный университет
Email: mi.shapovalov@mpgu.su
ORCID iD: 0000-0002-6425-3862
SPIN-код: 2588-7140
кандидат технических наук, доктор инженерных наук (ФРГ), доцент кафедры общего языкознания им. И.Г. Добродомова
Российская Федерация, 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1Лилия Викторовна Ковтун
Московский педагогический государственный университет
Email: lv.kovtun@mpgu.su
ORCID iD: 0009-0008-3207-1969
SPIN-код: 3186-1995
Scopus Author ID: 57314706600
кандидат культурологии, доцент, доцент кафедры лингводидактики РКИ и билингвизма
Российская Федерация, 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1Список литературы
- Alimov, V. V. (2003). Special translation and linguistic intervention. Moscow: Moscow University of the MVD. (In Russ.). EDN: QQRWUN
- Arynbayeva, R. A., Makhanova, Zh. K., & Dmitryuk, N. V. (2023). Forming linguistic-cultural competencies in Kazakhstani students learning Russian as a non-native language. Russian Language Studies, 21(3), 341–355. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2023-21-3-341-355 EDN: SKSMWB
- Ceytlin, S. N., & Kruglyakova, T. A. (2024). Case system in learning Russian as a first and second foreign language. Russian Language Studies, 22(1), 135–149. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2024-22-1-135-149 EDN: QTISXN
- Dzhusupov, M. (2021). Speech interference as the result of a two-pronged negative influence. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(1), 23–40. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-23-40 EDN: AQSPZE
- Fedorova, N. P. (2010). Overcoming linguocultural interference in the process of teaching a foreign language to students of non-linguistic universities (based on the material of the English language). [Author’s abstr. cand. ped. diss.]. Nizhny Novgorod. (In Russ.). EDN: ZOBSZV
- Gavrilina, M. A. (2022). Orthographic literacy of Russian-speaking schoolchildren in Latvia. Russian Language Studies, 20(1), 101–114. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-1-101-114 EDN: GUYSHI
- Hackett-Jones, A. V. (2016). Language and culture interference in plurilingual education. Russian Linguistic Bulletin, (3), 141–143. https://doi.org/10.18454/RULB.7.08 EDN: XRZCNT
- Isurin, L. (2021). Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals. Russian Journal of Linguistics, 25(4), 908–930. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-908-930 EDN: YIUUJP
- Konovalova, E. A. (2012). The problem of interference between closely-related languages (on example of the poly-lingua-cultural situation of the Autonomous Republic of Crimea). Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Filology. Social communications, 25(2-1), 14–18. (In Russ.). EDN: RWHQBL
- Krasnova, T. A. (1985). Prosodic interference in the interaction of lexical-grammatical and intonation means. [Author’s abstr. cand. phil. diss]. Leningrad. (In Russ.). EDN: CWZRUI
- Kulagin, D. I. (2021). Open tone dictionary of the Russian language KartaSlovSent. Computer linguistics and intellectual technologies, (20), 1106–1119. (In Russ.). https://doi.org/10.28995/2075-7182-2021-20-1106-1119 EDN: XGDDBD
- Larina, T. V. (2006). Linguocultural communicative interference. In Humaniora: lingua Russica. Works on Russian and Slavic philology. Linguistics IX. Interaction of languages and linguistic units (pp. 184–196). Tartu: University of Tartu. (In Russ.).
- Markova, E. M., & Kvapil, R. (2021). Teaching Russian in a closely-related Slovak environment. Russian Language Studies, 19(2), 191–206. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-2-191-206 EDN: DWXBTM
- Odlin, T. (2012). Language Transfer: Cross-linguistic influence in Language Learning. UK: Cambridge. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537
- Pazelskaia, A. G., & Solovev, A. N. (2011). Method for emotion analisys in Russian texts. In Computational Linguistics and Intelligent Technologies: Proceedings of the International conference Dialog-2011 (pp. 510–552). Moscow: Nauka Publ. (In Russ.).
- Plungyan, V. A. (2023). The parallel corpus as a grammar database and the New Testament as a parallel corpus (Preface). Acta Linguistica Petropolitana, 19(3), 15–38. http://doi.org/10.30842/alp230657371931538 EDN: IVRTMB
- Potapov, V. V. (2022). Linguistic and cognitive approach to the creation of an automated translation system based on specialized parallel terminological databases. Social and Humanitarian Sciences. Domestic and foreign literature. Series 6: Linguistics, (2), 35–40. (In Russ.). http://doi.org/10.31249/ling/2022.02.01 EDN: FYEEGF
- Reformatsky, A. A. (2001). Introduction to language studies. Moscow: Aspect Press. (In Russ.).
- Semchinsky, S. B. (1973). Semantic interference of languages (on the material of Slavic-Eastern Romance contacts). [Author’s abstr. cand. phil. diss.]. Moscow. (In Russ.).
- Shaklein, V. M. (2010). Lingvoсultural situation in modern Russia. Moscow: Flinta: Nauka Publ. (In Russ.). EDN: QWFAGP
- Shcherba, L. V. (1974). On bilingualism. In Shcherba, L.V. (ed.). Language system and speech activity (pp. 313–318). Leningrad: Nauka Publ. (In Russ.).
- Sverdlova, N. A. (2019). Hermeneutic aspects of bilingualism: the role of interlingual interference. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10(3), 602–609. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-3-602-609 EDN: JALCBS
- Timachev, P. V. (2005). Linguistic and cultural interference as a communicative obstacle (based on the material of the English language). (Candidate dissertation). Volgograd. (In Russ.). EDN: NNGIBN
- Tkacheva, E. K. (2024). Lexical interference or what to pay attention to when preparing Spanish-speaking students for the subtest “Writing”. Russian Language: Research, Testing and Practice, 10(1), 55–62. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/3034-2090-2024-10-1-55-62
- Tomalin, B., & Stempleski, S. (1993). Cultural awareness. New York, NY: OUP.
- Vereshchagin, E. M. (1969). Psychological and methodological characteristics of bilingualism. Moscow: Moscow State University. (In Russ.). EDN: GOGOWN
- Vinogradov, V. A. (1990). Diglossia. In Yartseva, Y.S. (ed.). Linguistic encyclopedic dictionary. Moscow: Sovetskaya ehntsiklopediya Publ. (In Russ.).
- Vishnevskaya, G. M. (1993). Interference and emphasis (On the material of intonational errors in the study of non-native language). (Candidate dissertation). Saint Petersburg. (In Russ.). EDN: VQOLVV
- Wierzbicka, A. (1978). Metatext in the text. New in foreign linguistics. Linguistics of the text. Is. 8 (pp. 402–424). Moscow: Progress Publ. (In Russ.).
Дополнительные файлы

