Том 45, № 6 (2023)

Обложка

Весь выпуск

РУССКИЙ ЯЗЫК. ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ

ЕВАНГЕЛЬСКОЕ НАЧАЛО СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОЙ ТРАДИЦИИ

КАРПЕНКО Л.Б.

Аннотация

Осуществлен лингвосемиотический анализ содержательной основы первой славянской письменной системы в контексте кирилло-мефодиевского наследия и важнейшего верои-споведального текста христианства – Символа веры. Актуальность исследования определяется не-достаточной изученностью начального звена письменной традиции славян. Проблема заключаетсяв выяснении содержательной связи начальной славянской письменной системы с евангельским хри-стологическим комплексом. Цель исследования – показать значение вероисповедального комплексаправой веры для деятельности создателей славянской письменности святых Кирилла и Мефодияи отражение в первой славянской азбуке евангельского смыслового комплекса о Христе. Методы:текстологический анализ кирилло-мефодиевского наследия, семиотический анализ глаголическойсистемы, культурологический анализ исторического контекста. Материалом служат тексты кирил-ло-мефодиевского канона и семиотическая система глаголицы. Показано значение содержательногокомплекса правой веры, отраженного в текстах кирилло-мефодиевского наследия; выделены его до-минантные смыслы, связанные с прославлением Святой Троицы и утверждением догматов о Христе;обоснована христологическая содержательная основа глаголицы, ее соотнесенность с евангельскимихристологическими догматами Символа веры. Связь азбуки с Символом веры отражают матричныезнаки, фокусирующие мессианскую идею. Сделан вывод о том, что и миссионерская деятельностьсолунских братьев, и создание славянской письменности были подчинены их богословской проповеднической деятельности, направленной на утверждение комплекса правой веры, закрепленногоНикео-Цареградским Символом веры. Значение исследования состоит в утверждении евангельскогоначала славянской письменной традиции.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):8-15
pages 8-15 views

РЕАЛИЗАЦИЯ ИДЕИ Б. А. ЛАРИНА О РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ В ПРОШЛОМ И НАСТОЯЩЕМ

КОСТЮЧУК Л.Я.

Аннотация

В середине XX века в отечественной лингвистике активно обсуждались проблемыформирования и развития современного русского языка с объяснением его структуры как нацио-нального. В системе филолого-философского обсуждения этой проблемы Б. А. Ларин предложилактуальную для ее решения, но пока удовлетворительно не обоснованную идею понимания сутии формирования разговорного русского языка в составе национального языка с учетом лексическогоуровня. Для достижения этой цели, по Б. А. Ларину, необходим детальный анализ языкового раз-новекового материала, который позволит установить период формирования национального языка.Соединение синхронного и диахронного подходов к изучению и осмыслению словарного состава рус-ской разговорной речи находит отражение в известных лексикографических трудах, разработкойкоторых активно занимался Б. А. Ларин совместно со своими учениками, – «Псковском областномсловаре с историческими данными», «Словаре обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII веков». Заслугой Б. А. Ларина также является введение в научный оборот новых источниковдля изучения разговорной речи русского Средневековья: «Русской грамматики» Г. Лудольфа, словаря-дневника Р. Джемса и др. Развитие идеи разговорно-обиходного языка (исследования, словари), предложенной Б. А. Лариным, подтверждает истинность планов и жизненность ларинской научной школы.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):16-22
pages 16-22 views

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОДНОЙ ОБРЯДОВО- ЭТИКЕТНОЙ ФОРМУЛЫ НАРОДНОЙ РЕЧИ В СИТУАЦИИ ТКАЧЕСТВА

ЧЕКИНА А.А.

Аннотация

Рассматривается обрядово-этикетная формула народной речи (благопожелание),воспроизводимая в ситуации ткачества (Сиденье вашему!), в контексте взаимодействия ритуалаи этикета. В традиционной коммуникации ритуал и этикет – это сложное, зачастую взаимосвя-занное культурное явление, влияющее на символическую, мифологическую и прагматическуюфункции народноречевого этикета. Речевая формула благопожелания анализируется на предметвыявления структурно-семантических особенностей в контексте оппозиции «ритуал – этикет»и ряда вытекающих из нее семантических оппозиций: «сакральность – повседневность», «коллектив-ность – индивидуальность», «знаковость – незнаковость». Обращается внимание на особую формудиалогического единства, представленного репликой-стимулом (Сиденье вашему!) и репликой-от-ветом (Сидеть по-нашему!), семантико-символическую двузначность лексемы сидение как ядерногокомпонента формулы. Анализ выполняется в этнолингвистическом аспекте, включающем в себя ак-циональный, вербальный и предметный уровни. Делается вывод о контаминированном значении ми-фологического (ритуала) и прагматического (этикета) подтекста в ситуации одного из повседневныхсельских занятий женщины – ткачества.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):23-28
pages 23-28 views

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА

АКЦЕНТИРОВАННОСТЬ В СТРУКТУРЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ДЕМОНСТРАТИВНОСТИ

ТИСЛЕНКОВА И.А.

Аннотация

Акцентированность играет ведущую роль в организации феномена коммуника-тивной демонстративности, выделяет и транслирует значимую информацию о говорящем. Цельисследования состоит в выявлении и описании свойств и средств актуализации акцентированности.Используются междисциплинарный подход и метод психолингвистического анализа речевой про-дукции коммуникантов. Исследование показывает, что акцентированность, употребляемая для выде-ления значимого посыла, реализуется сочетанием эмфазы и перформанса. Перформанс представляетсобой процессуальный акт его автора, происходящий по собственному сценарию с вовлечениемадресата и использованием аудиовизуального канала восприятия, усиливающего психологическоевоздействие на реципиента. Выявляются языковые средства актуализации перформанса: невербаль-ные иконические знаки, эффектная внешность говорящего, речевые стратегии манипуляции, речевойприем парадокса, гиперболические тропы, антитеза, усилительные частицы, демонстрация положи-тельных и отрицательных чувств просодическими средствами, повторяющееся употребление место-имения я. Описывается свойство эмфатичности фокусировать внимание собеседника на характери-стиках личности говорящего с целью получения ею признания, сочувствия, похвалы или поддержки.Рассматриваются средства выражения эмфатичности: лексический повтор, тропы, эмоциональныенаречия, деформированные фразеологизмы, дискурсивные слова (лексические средства), паузация, скандированная речь, высокий тембр голоса (просодические средства). Полученные результаты мо-гут быть использованы в курсе семиотики и психолингвистики.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):29-34
pages 29-34 views

ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН

КОМЕДИЯ Ю. ХЕЙЛАЛЫ «СОБРАНИЕ БУЛОЧНИКОВ»: СТРАТЕГИЯ ДОМЕСТИКАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА

БРАТЧИКОВА Н.С.

Аннотация

Проводится сопоставительный анализ исходного текста и его перевода с точки зре-ния репрезентативности последнего на театральной сцене. Изучаются переводческие несовпадения,выявленные в переводе комедии Ю. Хейлалы «Собрание булочников» с финского языка на русский.В ходе исследования установлено, что переводческие несовпадения вызваны стремлением сде-лать пьесу пригодной для театральной сцены. Драматургический текст задает параметры работы, ко-торым следуют переводчик и актер. Автор публикации, как и многие лингвисты, считает перевод те-атрального текста творческой адаптацией или версией. Выделяются три фактора, влияющие на выборпереводного эквивалента в театральном переводе. Определяющим фактором является требованиесценичности перевода. Текст – лишь один из элементов спектакля (наряду с актерами, режиссурой,музыкальным сопровождением и оформлением). Вторым фактором является учет звукового восприя-тия текста, которое подразумевает не столько благозвучность, сколько аттрактивность звучащей речи.Слова испытывают на себе влияние структурной организации данного вида текста. Третий фак-тор – учет особенностей стилистики русского языка. В ситуации высказывания часто используютсядейктические слова и личные местоимения. В переводе диалектизмы возможно сохранить, заменяяих, например, разговорно-обиходной лексикой. Говорящие имена (фамилии, ойконимы) переводятсяс сохранением национального колорита (например, создание антропонимов с помощью суффиксов,типичных для языка оригинала). Живость языка является успехом перевода драматических текстов.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):35-44
pages 35-44 views

НЕМЕЦКИЕ АФФИКСАЛЬНЫЕ ДЕВЕРБАТИВЫ И ИХ ТАКСИСНЫЕ ФУНКЦИИ

АРХИПОВА И.В.

Аннотация

Рассматриваются немецкие аффиксальные девербативные имена существительныена -en, -ung, -t, -е в аспекте актуализации их таксисных функций, реализуемых в высказыванияхс различными предлогами. Целью исследования является описание таксисного функционала девер-бативов различных деривационных моделей, наследующих лексическую и вербальную семантикупроизводящих глаголов и участвующих в процессе актуализации примарно-таксисных и секун-дарно-таксисных значений одновременности, предшествования и следования. Аффиксальныедевербативы различной лексической и словообразовательной семантики становятся таксиснымипартиципантами при условии сохранения ими вербальной и таксисной семантики, а также свой-ства ревербализуемости, позволяющего обратно трансформировать их в соответствующие произво-дящие глаголы. Аффиксальные «ревербализуемые» девербативы реализуют свои таксисные функцииодновременности / разновременности в высказываниях, содержащих темпоральные и другие обстоя-тельственные предлоги. Предложно-девербативные конструкции трансформируются в придаточныевременные и другие обстоятельственные предложения с союзами аналогичной семантики при ревер-бализации девербатива в производящий глагол. Диагностический тест на ревербализацию подтверж-дает их вербальные и таксисные потенции, контекстуально реализуемые как конкретные таксисныефункции. Основные методы исследования – гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный,контекстуальный и трансформационный. Результаты исследования вносят определенный вклад в теорию таксиса и могут быть использованы для проведения дальнейших исследований в областифункциональной грамматики, анализирующих функционал отглагольных имен других языков, в томчисле в сравнительно-типологическом аспекте.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):45-50
pages 45-50 views

ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ НЕГАТИВНОЙ ОЦЕНОЧНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СЕТЕВОЙ КИНОРЕЦЕНЗИИ

ГАЛИУЛЛИНА О.Р.

Аннотация

Прагмалингвистика рассматривает взаимоотношение между языковыми едини-цами и условиями их актуализации в конкретном коммуникативно-функциональном контексте.Оценочность в парадигме современного прагматического подхода актуализируется на стыке вер-бальной коммуникации и экстралингвистических факторов, что делает ее одной из центральныхкатегорий прагмалингвистического анализа. Оценочность – одна из жанрообразующих функцийкинорецензии. Целью данного исследования является рассмотрение лингвистических способов транс-ляции негативной оценочности в англоязычной сетевой кинореценции в совокупности их прагмати-ческих аспектов. Анализ показал, что негативная оценочность в абсолютном большинстве передаетсяэмоционально-экспрессивной лексикой с отрицательной оценочной семантикой. Эмфатические кон-струкции с отрицательной оценочной семантикой используются рецензентом, чтобы сделать акцентна том или ином недочете фильма и оказать тем самым перлокутивный эффект. Также доказано,что, помимо тенденции к усилению негативной оценочности, существует и тенденция к ее смягче-нию, что обусловлено жанровыми особенностями кинорецензии. Среди способов смягчения в ходеанализа нами были отмечены высказывания предположения и высказывания предложения, выра-женные придаточными условными предложениями и сослагательным наклонением, а также явлениепротивопоставления частей сложноподчиненного или сложносочиненного предложения с противоположной оценочной окраской.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):51-57
pages 51-57 views

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ЭТНОПОЭТИЧЕСКИЙ МИР ЗОИ ДУДИНОЙ

АРЗАМАЗОВ А.А.

Аннотация

Рассматриваются стихотворения Зои Дудиной, одной из наиболее известныхи художественно оригинальных представительниц современной марийской поэзии.Актуальность темы обусловлена как многогранностью литературного таланта, широтой диапазонапоэтических приемов автора, так и фиксируемой малоизученностью его творческой концепции.Новизна работы определяется общей филологической невписанностью произведений Зои Дудинойв контексты национальной традиции, финно-угорской словесности, теоретико-методологическойнеразработанностью темы женской лирики в истории марийской литературы. Цель статьи –проанализировать характерные для художественной картины мира марийского поэта индивидуально-авторские особенности, восходящие к фольклору и мифологии народа мари этнокультурныекомпоненты, экзистенциально-психологические аспекты творческого высказывания. Средиосновных реализуемых в статье задач – рассмотрение мотивно-образного комплекса (мотив смерти,атмосферные, орнитоморфные символы), проблемно-тематических приоритетов автора, отдельныхлингвоэстетических параметров, корреспонденций с именами и произведениями национальныхклассиков (С. Чавайн), степени соотнесенности оригинальных текстов с русскоязычным переводом.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):58-64
pages 58-64 views

БИЛИНГВАЛЬНОЕ ТВОРЧЕСТВО НИКОЛАЯ АБРАМОВА: ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА

КАЗАКОВА М.В., БАЛАНДИН Д.Ю.

Аннотация

Рассмотрены особенности взаимодействия двуязычной художественной карти-ны мира вепсского поэта Николая Абрамова на примере его авторского перевода, а также спец-ифика трансформации культурного кода при передаче на второй язык. Актуальность исследованиясвязана с необходимостью продолжить обсуждение проблем двуязычного творчества, а такжепроцессов развития младописьменной вепсской литературы. Целью статьи является анализ репре-зентации национальной картины мира в билингвальном творчестве на примере авторских пере-водов Н. Абрамова. В исследовании представлены авторские переводы стихотворений Н. Абрамовас вепсского языка на русский, которые и отражают особенности диалогического мышления поэта,пишущего на двух языках, а также являются самостоятельными произведениями, получившими но-вое смысловое наполнение. В своем двуязычном творчестве Н. Абрамов стремился передать мысль,используя традиционные символы и образы, доступные носителю языка и культуры, на которомнаписан текст, а также отражающие национальное сознание народа.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):65-71
pages 65-71 views

СТИХОТВОРЕНИЯ В. Ф. ОДОЕВСКОГО И Л. Н. МОДЗАЛЕВСКОГО В УДМУРТСКИХ УЧЕБНИКАХ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX – НАЧАЛА XX ВЕКА

КАМИТОВА А.В.

Аннотация

Освещаются вопросы презентации художественных текстов в удмуртских учебныхизданиях второй половины XIX – начала XX века. Актуальность рассматриваемой проблематикиобусловлена ее малоизученностью в удмуртской филологии. Утверждается, что основным корпусом,выбранным в качестве материалов для чтения и изучения в национальных учебниках, являлись про-изведения отечественных писателей, выступавшие в качестве хрестоматийных образцов в русскойучебной программе. Целью работы является выявление трансформационных изменений (образных,смысловых, рифмо-ритмических и других структурных особенностей), произошедших в удмурт-ских текстах во время переложения. Анализ осуществлен на примере стихотворений В. Ф. Одоевскогои Л. Н. Модзалевского с применением сравнительно-сопоставительного, мотивно-образного и кон-текстуального подходов. Выявлено, что содержательная и смысловая части переводных вариантов зависели от социально-культурной и политической ситуации в стране. Со временем тексты из учебных книг кочевали в другие сферы, заимствовались поэтами и внедрялись в прозаические тексты, обрастая новым интертекстуальным контекстом.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):72-78
pages 72-78 views

ФОЛЬКЛОРИСТИКА

СВАДЕБНЫЙ ОБРЯД НА ВЕРХНЕЙ УФТЮГЕ В НАЧАЛЕ XX ВЕКА

ЩУКИНА У.О.

Аннотация

Статья посвящена свадебной традиции верхнего течения р. Северной Двины.Актуальность исследования обусловлена необходимостью обобщения результатов фольклорно-этнографической деятельности в этом регионе. Целью работы является введение в научный оборотзаписи локального варианта севернорусского свадебного обряда, записанного в селе Верхняя УфтюгаСольвычегодского уезда Северо-Двинской губернии (сейчас – Красноборский район Архангельскойобласти) в 1920-е годы. Рукопись, в настоящее время находящаяся в архиве Красноборского истори-ко-мемориального и художественного музея им. С. И. Тупицина, представляет собой результат сбораи фиксации фольклорной традиции учительницей местной школы О. А. Шестаковой. Данная записьверхнеуфтюжского свадебного обряда – единичный случай в ее собирательской практике в регионеверховья р. Северной Двины, формат ее приближен к полевым записям современных фольклористов.Собирателем-краеведом была проведена плодотворная работа с информантом: в тексте содержатсядополнительные вопросы и комментарии ритуальных действий, зафиксированы все характерныедля севернорусской свадебной традиции этапы и действующие лица, тексты песен. Публикуемыйдокумент интересен и в качестве записи одного из локальных вариантов севернорусского свадебногообряда, и как органичный пример золотого века краеведения – периода в истории развития русскойфольклористики в системе краеведения в начале XX века. Помимо записи свадебного обряда, объ-ектом исследования в настоящей статье выступают материалы к биографии собирателя. Привлечениек исследованию малоизученных и труднодоступных источников, введение их в научный обороти комплексный комментарий составляют научную новизну работы.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):79-93
pages 79-93 views

ТРЕТЬИ ФОРТУНАТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ В КАРЕЛИИ

ШКОЛЫ РОССИЙСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ

АЛПАТОВ В.М.

Аннотация

В статье дано сопоставление основных научных школ, сложившихся в отече-ственном языкознании во второй половине XIX века: Харьковской (А. А. Потебня), Московской(Ф. Ф. Фортунатов) и двух школ, созданных И. А. Бодуэном де Куртенэ в Казани и Петербурге. Хотякаждая из школ изучалась в разнообразных публикациях, систематического сопоставления идейи методов данных школ, как правило, не производилось. Производится попытка проследить судьбукаждой из этих школ в ХХ веке. Если Харьковская и Казанская школы постепенно угасли, то в Москвеи в Петербурге – Петрограде – Ленинграде можно отметить преемственность и сохранение традиций.Школа Фортунатова дольше других сохраняла общие принципы позитивистской науки XIX века,однако Московскую школу ее противники не случайно называли формальной. В статье показано,как идущее от Фортунатова стремление строго доказывать свои положения и отказаться от психо-логизма способствовало наиболее быстрому переходу нового поколения школы к структурализму.Идеи Бодуэна де Куртенэ были новаторскими и предвосхищали многие идеи науки о языке ХХ века,однако стремление ученого давать психологическую интерпретацию рассматриваемым явлениямне было свойственно другим школам. Нередко та или иная школа воспринимала идеи других школ,переосмысляя их: введенное Бодуэном понятие фонемы было воспринято Московской школой, но по-нималось не как психологическое, а как смыслоразличительное. И в Москве, и в Петербурге ряд традиций существует до сих пор. Рассмотрение истоков идей отечественной лингвистики являетсяактуальной задачей, так как дает возможность более строго анализировать историю российскойнауки о языке.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):94-100
pages 94-100 views

МОРСКИЕ ТЕРМИНЫ В НЕИЗДАННЫХ СОЧИНЕНИЯХ АДМИРАЛА С. И. МОРДВИНОВА СЕРЕДИНЫ XVIII ВЕКА

МОЛЬКОВ Г.А.

Аннотация

Неизданные сочинения С. И. Мордвинова до сих пор не попадали в поле зрениялингвистов и представляют собой новый источник по изучению лексики русского языка XVIII века.Сохранилось два сочинения этого автора, посвященных морскому делу, написанных с интерваломв пару десятилетий – в конце 1730-х годов и в 1764 году. Цель настоящего исследования – описатьизменения, которые испытывала терминосистема сферы корабельной тактики в узусе одного автора.По нашим наблюдениям, более позднее сочинение 1764 года – переработанная версия сочинения1730-х годов, что делает актуальным вопрос о принципах языковой правки, которыми руководство-вался С. И. Мордвинов. В каждой из рукописей, сохранившихся в собрании БАН, есть оригинальное,не совпадающее содержание – некоторые параграфы, разделы, но в основном содержимое совпадаетв том числе по заголовкам, иногда с вариациями. Сравнение терминологии двух трактатов показывает,что специфические термины корабельной эволюции (то есть построения кораблей в строю) в отличиеот более общей морской терминологии у Мордвинова ориентированы на французское употребление.При этом в его позднем сочинении галлицизация терминосистемы усиливается на морфологическоми фонетическом уровнях. Таким способом Мордвинов пробует стандартизировать термины в этой сфере.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):101-107
pages 101-107 views

ОБРАЗНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ СЛОВА ЯЗЫК В РУССКОЙ ПОЭЗИИ: КОНСТРУКЦИИ ПЕРСОНИФИКАЦИИ

ПЕТРОВА З.Ю., ФАТЕЕВА Н.А.

Аннотация

Предпринята попытка исследовать метафорические употребления словаязык в поэтических контекстах, в которых наблюдается персонификация, определить кругслов – предметов сравнения, сочетающихся с этой метафорой, выявить сравнительные частотныехарактеристики этих слов, проследить хронологию их появления в русском поэтическом языке,проанализировать обновление поэтами традиционной метафоры язык с помощью других слов,связанных с ней тесными семантическими связями (наречие, диалект, жаргон, названия раз-ных конкретных языков и др.). Материал исследования представляет собой сплошную выборкуконтекстов со значением олицетворения со словом язык и словами, связанными с ним отношениямисинонимии и гиперо-гипонимии, из Поэтического подкорпуса Национального корпуса русскогоязыка. При анализе языкового материала использовались корпусный, структурно-функциональныйи метод семантического поля. В результате исследования были выделены семантические классыпредметов сравнения, характеризуемые рассматриваемым персонификатором, – «Внутренний мирчеловека», «Природа: растения, водные объекты, ветер, животный мир и т. д.», «Предметы, созданныечеловеком», определены временные рамки и сравнительная частота их употребления. Сделанывыводы о варьировании традиционной метафоры язык как на лексико-семантическом, так и на формальном уровне. Результаты исследования представляют один из фрагментов метафорической системы русского поэтического языка XIX–XXI веков в ее развитии.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):108-114
pages 108-114 views

СТРУКТУРА, СЮЖЕТНО-КОМПОЗИЦИОННЫЕ И РИТОРИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СКАЗКАХ И. И. ДМИТРИЕВА

РОЖКОВА А.В.

Аннотация

Актуальность исследования связана с недостаточным описанием языковых и сти-листических особенностей сказок И. И. Дмитриева. Целью работы является комплексный анализвопросительных и восклицательных предложений в сказках И. И. Дмитриева. Впервые на материалеуказанных текстов рассматриваются эти виды синтаксических конструкций, а также определяетсяих участие в создании риторических фигур, описываются функции с учетом жанрового своеобразия.Материалом для анализа послужили семь сказок. Методы исследования: обзорно-аналитический,классификационный, стилистический. Вопросительные и восклицательные предложения присут-ствуют во всех текстах. Среди вопросительных предложений выделяются три группы: риториче-ские вопросы, гипофоры, собственно вопросы. При характеристике эмоционально окрашенныхконструкций учитывалась позиция восклицательного знака и его комбинации с другими знаками,что позволило выделить три группы предложений. Отдельные конструкции в составе разных групппредставляют собой риторические восклицания. Вопросительные и восклицательные предложениязачастую становятся структурно-композиционными сигналами, отмечающими ключевые местасюжета, или маркируют речь персонажей. Результаты анализа свидетельствуют о том, что востре-бованность небольших по объему фразеологизированных, полных и неполных простых предло-жений обусловлена ориентацией жанра на живую разговорную речь. Комбинация в рамках одногопредложения знаков препинания (вопросительный – восклицательный, восклицательный – точка,многоточие – восклицательный) служит графическим сигналом эмоционально насыщенной, есте-ственной разговорной интонации. В свою очередь, характерные для поэтического языка риторическиевопросы, риторические восклицания и обращения создают дополнительную экспрессию. Результатыисследования могут быть полезны в дальнейшем изучении литературного языка XVIII–XIX веков.
Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2023;45(6):115-121
pages 115-121 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».