Судебный перевод: профессиональная деятельность на периферии юридического поля

Обложка

Цитировать

Полный текст

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

Аннотация

Актуальность обращения к данной теме обусловлена растущей вовлеченностью судебных переводчиков в судопроизводство. Цель работы — исследовать особенности профессиональной деятельности переводчиков в уголовном судопроизводстве с участием мигрантов из постсоветских государств. В статье проанализированы основные характеристики поля судебного перевода, раскрыта специфика рекрутинга судебных переводчиков и их взаимодействия с процессуальными сторонами в судах различной инстанции. Теоретической рамкой исследования выступает композиция социологической концепции П. Бурдье, включая его анализ юридического поля и современных подходов антропологии профессий. В качестве основных эмпирических методов использованы полуструктурированные интервью и невключенное наблюдение. В статье сделан вывод о слабой структурированности поля судебного перевода и преобладании прекарного характера занятости акторов данного поля, выделены критерии стратификации судебных переводчиков. Согласно результатам исследования, судебные переводчики в значительной степени руководствуются неформальными правилами, сложившимися в повседневной практике взаимодействия с основными заказчиками — правоприменительными органами. Показано, как институциональный и социокультурный контексты оказывают влияние на профессиональную деятельность переводчиков. Автор анализирует формы взаимодействия переводчиков с процессуальными сторонами и судьей, демонстрируя издержки коммуникации переводчиков с различными акторами юридического поля. Исследование зафиксировало структурно и эпистемически обусловленные разногласия между юристами и переводчиками. Полученные данные свидетельствуют о том, что фактически судебные переводчики не являются полноправными акторами юридического поля, но исполняют техническую функцию. В перспективе решение выявленных проблем видится в институционализации экспертной позиции судебных переводчиков, а также в специальной подготовке юристов к работе в процессах с участием переводчика.

Об авторах

Елена Витальевна Масловская

Социологический институт РАН — филиал ФНИСЦ РАН

Автор, ответственный за переписку.
Email: ev.maslovskaia@socinst.ru
ORCID iD: 0000-0001-9759-5298
SPIN-код: 8550-6742

доктор социологических наук, ведущий научный сотрудник

Россия, 190005, Санкт-Петербург, ул. 7-я Красноармейская, 25/14

Список литературы

  1. Noordegraaf M. From “pure” to “hybrid” professionalism: present-day professionalism in ambiguous public domains // Administration & Society. 2007. № 39 (6). P. 761–785. doi: 10.1177/0095399707304434
  2. Kubal A. Spiral effect of the law: migrants’ experiences of the state law in Russia – a comparative perspective // International Journal of Law in Context. 2016. № 12 (4). P. 453–468. doi: 10.1017/S1744552316000215
  3. Kubal A. In search of justice: migrants’ experiences of appeal in the Moscow city court / Ed. by Kurkchiyan M., Kubal A. A sociology of justice in Russia. Cambridge: Cambridge University Press, 2018. P. 92–117.
  4. Reeves M. Living form the nerves: deportability, indeterminacy and the “feel of law” in migrant Moscow // Social Analysis. 2015. № 59 (4). P. 119–136. doi: 10.3167/sa.2015.590408
  5. Масловская Е.В. Судебные переводчики в расследовании уголовных дел: типы профессионального поведения и неформальные практики // Социологические исследования. 2021. № 2. С. 39–48.
  6. Шматко Н.А. «Социальные пространства» Пьера Бурдье / Бурдье П. Социальное пространство: поля и практики. СПб.: Алетейя, 2005. С. 554–576.
  7. Бурдье П. Социальное пространство: поля и практики. СПб.: Алетейя, 2005. 576 c.
  8. Anleu S. Law and social change. London: SAGE, 2009.
  9. Масловская Е.В. Становление и современные тенденции развития социологии права в США и Великобритании // Социологические исследования. 2015. № 4. С. 87–95.
  10. Sommerlad H. Researching and theorizing the processes of professional identity formation // Journal of Law and Society. 2007. № 34 (2). P. 190–217. doi: 10.1111/j.1467-6478.2007.00388.x
  11. Francis A. At the edge of law: emergent and divergent models of legal professionalism. London: Routledge, 2011.
  12. Aliverti A., Seoighe R. Lost in translation? Examining the role of court interpreters in cases involving foreign national defendants in England and Wales // New Criminal Law Review. 2017. № 20 (1). P. 130–156. doi: 10.1525/nclr.2017.20.1.130
  13. Lee J. Conflicting views on court interpreting examined through surveys of legal professionals and court interpreters // Interpreting. 2009. № 11 (1). P. 35–56. doi: 10.1075/intp.11.1.04lee
  14. Morris R. Images of the court interpreter: professional identity, role definition and self-image // Translation and Interpreting Studies. 2010. № 5 (1). P. 20–40. doi: 10.1075/tis.5.1.02mor
  15. Norström E., Fioretos I., Gustafsson K. Working conditions of community interpreters in Sweden: opportunities and shortcomings // Interpreting. 2012. № 14 (2). P. 242–260. doi: 10.1075/intp.14.2.06nor
  16. Resta Z., Ioannidis A. A sociological approach to the professionalization of court interpreting in Greece // Ed. by Bajčić M., Dobrić Basaneže K. Towards professionalization of legal translators and court interpreters in the EU. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2016. P. 66–82.
  17. Inghilleri M. Habitus, field and discourse: interpreting as a socially situated activity // Target. 2003. № 15 (2). P. 243–268. doi: 10.1075/target.15.2.03ing
  18. Профессии.doc. Социальные трансформации профессионализма: взгляды снаружи, взгляды изнутри / Под ред. Е. Ярской-Смирновой, П. Романова. М.: ЦСПГИ, 2007. 408 c.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Масловская Е.В., 2022

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».