Miscellanea in the Brāhmī Script from the Berezovsky and Krotkov Collections (IOM, RAS) with an appendix: ВФ-4190 (Part II)
- 作者: Lundysheva O.V.1, Maue D.1, Wille K.2
-
隶属关系:
- Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences
- Göttingen Academy of Sciences and Humanities
- 期: 卷 7, 编号 2 (2021)
- 页面: 3-106
- 栏目: Original Papers
- URL: https://bakhtiniada.ru/2410-0145/article/view/90084
- DOI: https://doi.org/10.17816/wmo90084
- ID: 90084
如何引用文章
全文:
详细
The main part of this article provides a complete edition (description, transliteration, transcription, preliminary translation, annotation as well as the reproduction of the photographs) of forty-two fragments in different literary languages, circulated along the northern Silk Road, today in the territory of modern Xinjiang (PR China) in pre-Mongolian times: Sanskrit, Tocharian A/B, Old Uyghur [hereafter: Uyghur]. Their common feature is the use of the standard North Turkestan Brāhmī and its Tocharian and Uyghur varieties. In terms of content, the fragments include extracts from Buddhist texts such as Abhidharmadīpavibhāùaprabhāvçtti, Prajñāpāramitā, Prasādapratibhodbhava, Prātimokùasūtra, Pravāraõasūtra, Saüyuktāgama, Suvarõabhāsottamasūtra, Udānavarga. There are also some Tocharian B document fragments. Several of these texts are found on the back of Chinese scrolls. The Chinese texts have been identified. Where possible, a reconstruction of the relevant section of the scroll has been added. An introduction provides general background information. The lexis of the edited manuscripts is given in concordances.
作者简介
Olga Lundysheva
Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences
编辑信件的主要联系方式.
Email: olgavecholga@gmail.com
researcher of the Laboratoria Serindica
俄罗斯联邦, Saint PetersburgDieter Maue
Email: dmaue@t-online.de
Dr. phil., independent scholar
德国Klaus Wille
Göttingen Academy of Sciences and Humanities
Email: k.wille@t-online.de
Dr. phil., retired, formerly research fellow
德国, Göttingen参考
- AIGR 1957–1975: Wackernagel, Jacob; Debrunner, Albert. Altindische Grammatik. Bd. I–III. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
- AN (ED. PTS) 1885–1900: Aïguttara-Nikāya. Ed. by R. Morris, E. Hardy. 5 Vols. PTS.
- ATÜGR 1974: Gabain, Annemarie von. Alttürkische Grammatik. 3. Auflage. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. (Porta Linguarum Orientalium Neue Serie; XV).
- AVDH 1992: Arthavistaradharmaparyāya (= Arthavistarasūtra) in: Hartmann, Jens-Uwe. Untersuchungen zum Dīrghāgama der Sarvāstivādins. Göttingen. [unpubl. Habilitationsschrift].
- BANG & VON GABAIN 1931: Bang, Willy; Gabain, Annemarie von. “Analytischer Index zu den fünf ersten Stücken der Türkischen Turfan–Texte”. Sitzungsberichte der Preußischen Akademie der Wissenschaften 17: 461–517.
- BHS-D, BHS-GR 1953: Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit. Grammar and Dictionary. Vol. 1: Grammar [=BHS-GR]; vol. 2: Dictionary [=BHS-D]. New Haven: Yale Univ. Press.
- BT XIII 1985: Zieme, Peter. Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren. Berlin: Akademie Verlag. (BT; XIII).
- BT XXIX 2011: Kasai, Yukiyo. Der alttürkische Kommentar zum Vimalakīrtinirdeśastra. Turnhout: Brepols. (BT; XXIX).
- CDIAL 1966: Ralph L. Turner, A comparative dictionary of the Indo-Aryan languages. London: Oxford Univ. Press.
- CHUNG, Jin-il 2008: Zaahanjing xiangdang fanwen duanpian yilan 雜阿含經相當梵文斷片一覧 = A survey of the Sanskrit fragments corresponding to the Chinese Saüyuktāgama. Tokyo: Sankibō Busshorin.
- CLEAVES, Francis W. 1977: “Uighuric mourning regulations.” Journal of Turkish Studies 1: 65–93.
- DLT 1982: Maḥmūd al-Kāšɣarī, Compendium of the Turkic Dialects (Dīwān Luɣāt at-Turk). Ed. and transl. by Dankoff, Robert; Kelly, James. Part I. Harvard University Printing Office. (Sources of Oriental Languages and Literatures; 7).
- DSCHI, Hiän-lin 1943: “Parallelversionen zur tocharischen Rezension des Punyavanta-Jātaka”. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 97: 284–324.
- DTB1 1999: Adams, Douglas Q. A dictionary of Tocharian B. Amsterdam–Atlanta: Rodopi.
- DTB² 2013: Adams, Douglas Q. A dictionary of Tocharian B. Revised and greatly enlarged. I–II. Amsterdam–New York: Rodopi.
- DThTA 2009: Dictionary and Thesaurus of Tocharian A. Vol. I: A–J. Compiled by G. Carling in collaboration with G.-J. Pinault and W. Winter. Wiesbaden: Harrassowitz.
- DTS 1969: Drevnetiurkskii slovar'. Redaktory V.M. Nadeliaev, D.M. Nasilov, E.R. Tenishev, A.M. Shcherbak [Old Turkic dictionary. Ed. by V.M. Nadeliaev, D.M. Nasilov, E.R. Tenishev, A.M. Shcherbak]. Leningrad: Nauka, Leningradskoe otdelenie [Nauka Publishers, Leningrad department].
- ED 1972: Clauson, Gerard. An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
- FILLIOZAT, Jean 1948: Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire par J.F. Paris: Librairie d'Amérique et d'Orient Adrien-Maisonneuve.
- GOT 2004: Erdal, Marcel. A Grammar of Old Turkic. Leiden: Brill. (Handbook of Oriental Studies, Section 8 Uralic & Central Asia).
- HARTMANN, Jens-Uwe 1987: Das Varõārhavarõastotra des Mātṛceña. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (Sanskrittexte aus den Turfanfunden; XII. — Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Philol.-histor. Kl. 3. Folge; 160).
- HARTMANN, Jens-Uwe & MAUE, Dieter 1991: “Neue Spuren von Mātçceñas Varõārhavarõa”. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 141: 69–82.
- HK I 1930: Rachmati, Gabdul R. “Zur Heilkunde der Uiguren [I].” SPAW 24.: 451–473. (Repr. in Sprachwissenschaftliche Ergebnisse der deutschen Turfan-Forschung. Vol. III. Leipzig: Zentralantiquariat der DDR, 1985: 549–571).
- HT III 2001: Die alttürkische Xuanzang-Biographie III. Nach der Handschrift von Leningrad, Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von A. v. Gabain. Hersg., übers. u. komm. von M. Ölmez u. K. Röhrborn. Wiesbaden: Harrassowitz.
- HT V 2015: Die alttürkische Xuanzang-Biographie V. Nach der Handschrift von Leningrad, Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von A. v. Gabain. Hersg., übers. u. komm. von S. Dietz, M. Ölmez, K. Röhrborn. Wiesbaden: Harrassowitz.
- IMM 1954: Dr. K.M. Nadkarni’s Indian materia medica: with Ayurvedic, Unani-Tibbi, Siddha, allopathic, homeopathic, naturopathic & home remedies, appendices & indexes. Rev. & enl. by A.K. Nadkarni. I–II. Bombay: Bombay Popular Prakashan.
- KNÜPPEL, Michael 2002: “Zu uigurisch avaz”. In: Splitter aus der Gegend von Turfan. Festschrift für P. Zieme anlässlich seines 60. Geburtstags. Ed. by M. Ölmez, S.-C. Raschmann. Istanbul/Berlin: M. Ölmez: 111–117. (Türk dilleri araştırmaları dizisi; 35).
- KONOW, Sten 1935: Ein neuer Saka-Dialekt. Berlin: Verlag der Akademie der Wissenschaften. (Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Kl. 1935; XX).
- KRAUSE, Wolfgang 1952: Westtocharische Grammatik. Bd. I: Das Verbum. Heidelberg: Carl Winter.
- MAITRTOCHA 1998: Ji Xianlin. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-nāñaka of the Xinjiang Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji, X. in collaboration with W. Winter, G.-J. Pinault. Berlin–New York: De Gruyter Mouton. (Trends in Linguistics: Studies and Monographs; 113).
- MAITRUIGT 1980: Tekin, Şinasi. Maitrisimit nom bitig: Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāùika-Schule. 1. Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Analytischer und rückläufiger Index. Berlin: Akademie Verlag. (BT; IX).
- MALZAHN, Melanie 2010: The Tocharian verbal system. Leiden: Brill. (Brill's studies in Indo-European languages and linguistics; 3).
- MAUE, Dieter 1996: Alttürkische Handschriften. Teil 1. Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift. [Teil 1.] Beschr. u. hrsg. v. D.M. Stuttgart: Franz Steiner. (VOHD; XIII, 9).
- MAUE, Dieter 2002: “Ein weiteres sanskrit-uigurisches Fragment zu Mātçceñas Varõārhavarõa”. In: Splitter aus der Gegend von Turfan. Festschrift für P. Zieme anlässlich seines 60. Geburtstags. Hrsgeg. v. M. Ölmez, S.-C. Raschmann. Istanbul–Berlin: M. Ölmez: 139–152. (Türk dilleri araştırmaları dizisi; 35).
- MAUE, Dieter 2008: “An Uighur version of Vāgbhaña’s Aùñāïgahṛdayasaühitā”. Asian Medicine 4: 113–173.
- MAUE, Dieter 2015: AlttürkischeHandschriften. Teil 19. Dokumente in Brāhmī und tibetischerSchrift. Teil 2. Beschr. u. hrsg. v. D.M. Stuttgart: Franz Steiner. (VOHD; XIII, 27).
- MAUE GLOSSEN I 2009: Maue, Dieter. “Uigurisches in Brāhmī in nicht-Uigurischen Brāhmī-Handschriften”. Teil 1. Acta Orientalia Hungarica 62 (1): 1–36.
- MORIYASU, Takao 2019: Corpus of the Old Uighur letters from the Eastern Silk Road. Turnhout: Brepols. (BT; XLVI).
- MW 1899: Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. New ed., greatly enlarged and improved with the collaboration of E. Leumann, C. Capeller and other scholars. Oxford: Clarendon Press. (Repr. 1970).
- OGIHARA, Hirotoshi 2016: “Sanskrit–Tocharian B bilingual Udānavarga fragments kept in the Russian collection”. In: Sergei Fedorovich Ol'denburg — uchenyi i organizator nauki. Sost. i otv. red. I.F. Popova. [Sergey Fedorovich Oldenburg: Scholar and Academic Research Organizer. Ed. by Popova, Irina F]. Moscow: Nauka: 223–235.
- OGIHARA, Hirotoshi 2018: “Roshia shozō tokarago bunken ni kansuru oboegaki” ロシァ所蔵トカラ語文献に関する覚え書き [Remarks on the Tocharian manuscripts housed in the Russian collection]”. Tōkyō daigaku gengo-gaku ronshū 東京大学言語学論集 [The University of Tokyo Journal of Linguistics] 40, 2018.9: e1–e41.
- OTWF 1991: Erdal, Marcel. Old Turkic word formation. A functional approach to the lexicon. I - II. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. (Turcologica; 7).
- PCHELIN, Nikolai & RASCHMANN, Simone-Christiane 2016: “Turfan manuscripts in the State Hermitage — a rediscovery”. Written Monuments of the Orient 2: 3–43.
- PED 1921–1925: The Pali Text Society's Pali–English dictionary. Ed. by T.W. Rhys Davids; William Stede. London: Chipstead. (Repr. 1979).
- PEYROT, Michael 2008: Variation and change in Tocharian B. Amsterdam-New York: Rodopi. (Leiden studies in Indo-European; 15).
- PPUSKT (ED. SHACKLETON BAILEY) 1951: The Śatapañcāśatka of Mātçceña. Sanskrit text, Tibetan translation & commentary and Chinese translation; with an introduction., English translation and notes. Ed. by D.R. Shackleton Bailey. Cambridge: University Press.
- PULLEYBLANK, Edwin G. 1991: Lexicon of reconstructed pronunciation in early Middle Chinese, late Middle Chinese, and early Mandarin. Vancouver: UBC Press.
- RENOU, Louis 1957: Terminologie grammaticale du Sanskrit. Paris: Champion.
- ROTH, Gustav 1986: “Mangala-symbols in Buddhist Sanskrit manuscripts and inscriptions”. In: Deyadharma. Studies in Memory of Dr. D.C. Sircar. Ed. by G. Bhattacharya. Delhi: Sri Satguru Publications: 239–249. (Sri Garib Dass Oriental Series; 33).
- SIEG, Emil 1944: Übersetzungen aus dem Tocharischen. I. Berlin: Akademie Verlag. (APAW 1943; 16).
- SIEG, Emil 1955: “Die medizinischen und tantrischen Texte der Pariser Sammlung in Tocharisch B”. Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 72: 63–83.
- SN (ED. PTS) 1884–1898: Saüyutta-Nikāya of the Sutta-Piñaka. Ed. by L. Feer. 5 Vols.
- Oxford. PTS.
- SN(RE-ED. PTS) Vol. I 1998: The Sagāthavagga. A Critical Apparatus by G.A. Somaratne. Oxford: PTS.
- SN (TR. PTS) 2000: The Connected Discourses of the Buddha. A New Translation of the Saüyutta Nikāya. Transl. from the Pāli by Bhikkhu Bodhi. 2 Vols. PTS.
- SN (ED. PTS) 1913: Sutta-nipāta. Ed. by D. Andersen, H. Smith. PTS.
- SN (TR. PTS) 2001: The group of discourses (Sutta-nipāta). 2nd ed. Tr. with introd. & notes by K.R. Norman. Oxford: PTS.
- SPSKT (ED. K&N) 1908‒1912: Saddharmapuõóarīka. Ed. by H. Kern and Bunyiu Nanjio. St.-Pétersbourg, 1908–1912 (Bibliotheca Buddhica; X).
- SUK 1993: Yamada, Nobuo. Uiguru bun keiyaku bunsho monjo shūsei ウイグル文契約文書集成 / Sammlung uigurischer Kontrakte. Ed. by J. Oda et al. I–III. Osaka: Ōsaka Daigaku Shuppankai.
- SVK 1982–1997: Emmerick, Ronald; Skjærvø, Prods Oktor. Studies in the vocabulary of Khotanese. I–III. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
- SWTF 1994–2018: Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden und der kanonischen Literatur der Sarvāstivāda-Schule, begonnen von E. Waldschmidt, hrsgeg. von H. Bechert, K. Röhrborn, J.-U. Hartmann. Bd. I–IV. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
- TEB I 1960: Krause, Wolfgang; Thomas, Werner. Tocharisches Elementarbuch. Bd. I: Grammatik. Heidelberg: Carl Winter.
- TMEN 1965‒1975: Doerfer, Gerhard. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. Unter besonderer Berücksichtigung älterer neupersischer Geschichtsquellen, vor allem der Mongolen- und Timuridenzeit. Bd. II–IV: Türkische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden: Franz Steiner. (Ak. d. Wiss. u.d. Lit., Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission; 19).
- TOCHSPRB I 1983: Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1: Fragmente Nr. 1–116 der Berliner Sammlung. Hrsgeg. v. E. Siegling† u. W. Siegling†, neubearb. u. m.e. Kommentar nebst Register versehen v. W. Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (AAWG 3. Folge; 133).
- TT VII 1937: Rachmati, Gabdul Rašid. Türkische Turfan – Texte VII. Mit sinologischen Anmerkungen von W. Eberhard. Berlin: Akademie der Wissenschaften. (APAW; 1936, 12).
- U II 1911: Müller, Friedrich Wilhelm Karl. Uigurica II. Berlin: G. Reimer. (AKPAW 3, 1910).
- UVSKT (ED. B) 1965‒1968: Udānavarga. Ed. by F. Bernhard. 2 vols. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. (Sanskrittexte aus den Turfanfunden; X), (AAWG; 54).
- UVSKT (ED. N) 1987: Udānavarga. Ed. by H. Nakatani. Udānavarga de Subaši. Édition critique du manuscrit sanskrit sur bois provenant de Subaši. Tome I. Texte et facsimilés. Paris: Collège de France, Institut de Civilisation Indienne.
- UVSKT (ED. P) 1960: Pauly, Bernard. “Fragments sanskrits de Haute Asie (Mission Pelliot).” Journal Asiatique 248: 509–519.
- UV (BALK) 1988: Balk, Michael. Untersuchungen zum Udānavarga, Unter Berücksichtigung mittelindischer Parallelen und eines tibetischen Kommentars. Bonn. (Ph.D.Diss.). (Repr. in: Indica et Tibetica, 53. Marburg, 2011).
- UW¹ 1998: Röhrborn, Klaus. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. [Vol. I: a – ärŋäk]. Stuttgart: Franz Steiner. [Discontinued, superseded by UW²].
- UW² 2010–2021: Röhrborn, Klaus et al. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. I. Verben: 2010 I.1: ab- – äzüglä-; 2020 I.2: edäd- iztä-. II. Nomina – Pronomina – Partikeln: 2015 II.1: a – asvık; 2017 II.2: aš – äžük. III. Fremdelemente: 2021 III.1: eč – bodis(a)v(a)tv. Stuttgart: Franz Steiner.
- WALDSCHMIDT, Ernst 1955: “Zu einigen Bilinguen aus den Turfan-Funden”. Nachrichten der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-Historische Klasse, 1955, 1. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht: 1–20. = (Repr. in:) From Ceylon to Turfan. Schriften zur Geschichte, Literatur, Religion und Kunst des indischen Kulturraumes. Göttingen, 1967: 238–257.
- WALDSCHMIDT, Ernst 1967: “Das Upasenasūtra, ein Zauber gegen Schlangenbiß aus dem Saṃyuktāgama”. (First publ. in:) Nachrichten der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, Phil.-hist. Kl. 1957: 27–44, 2 tables. = (Repr. in:) From Ceylon to Turfan. Schriften zur Geschichte, Literatur, Religion und Kunst des indischen Kulturraumes. Göttingen, 1967: 329–346. Engl. version: “The Upasenasūtra. A charm against snake-bites from the Saṃyuktāgama”. (First publ. in:) Jñānamuktāvalī. Commemoration volume in honour of J. Nobel on the occasion of his 70th birthday offered by pupils and colleagues. Ed. by C. Vogel. New Delhi, 1959: 234–253. = (Repr. in:) Ausgewählte kleine Schriften, hrsgeg. von H. Bechert und P. Kieffer-Pülz, Stuttgart, 1989 (Glasenapp-Stiftung, 29): 180–200.)
- WILKENS, Jens 2021: Handwörterbuch des Altuigurischen. Altuigurisch – Deutsch – Türkisch. Eski Uygurcanın el sözlüğü. Eski Uygur–Almanca–Türkçe. Göttingen: Universitätsverlag. s. Electronic resources.
补充文件
