Lexical-semantic group “War and Weapon” in the Crimean Tatar language

封面

如何引用文章

全文:

详细

The military lexicon was already formed in the common Turkic period and covers almost all spheres of military affairs. This lexicon consists of common Turkic, common Altaic and borrowed words. The article comprehensively examines in synchronic and diachronic aspects the lexical-semantic group «war and weapons» of the Crimean Tatar language. By means of comparative analysis, the common Altaic, common Turkic, native and borrowed strata of the lexicon are revealed. It confirms that most of them, with changing social conditions, are forgotten and turn into archaisms and historicisms. In this regard, from dictionaries, fiction and respondents, all words belonging to this area are collected and fixed (about 200 lexical units are collected), historical and etymological analysis is given, as well as an evaluation of the semantic and functional features of these lexical units in the modern language. Paradigmatic relations are studied, and as a result, 25 synonymous series are identified. The appearance of synonyms of the lexical-semantic group «war and weapons» is connected with the emergence of new words, with the peculiarities of lexical dialectisms, with Arab-Persian and Russian (or penetrated from Western European languages through Russian) borrowings. In the modern Crimean Tatar language such borrowings constitute the main part of the military vocabulary.

全文:

Дженк ве силянен багълы лексика даа умумтюрк девринде шекилленмеге башлай ве дженкнинъ бутюн сааларына аит лексика умумтюркий ве умумалтай табакъаларынынъ теркибине кире. Аньаневий олгъан дженк ве силянен багълы къырымтатар тилининъ лексикасы умумтюркий лексик бирлемлеринен къайд этилелер, амма дженк лексикасынынъ шекилленювинде тильнинъ тыш менбаларынынъ тесири де козетиле. Тедкъикъ эткен лексиканынъ чокъусы арап ве фарс алынмалары сайыла.

Дженк ве силянен багълы лексика чокъ алимлернинъ тедкъикъий ишлеринде акс олунып кельгендир, атта русча-тюркче дженк лексикасынен багълы лугъатлар XIX асырда нешир этилип башладылар. Меселя, О. Сенковскийнинъ «Карманная книга для русских воинов в турецких походах. Турецкие разговоры, словарь, грамматика» (1829) [24], М.А. Гамазовнынъ «Краткий военно-технический русско-французско-турецко-персидский словарь» 1887 сенелери басыла [9], ве ондан сонъра даа Кип Селяхаддиннинъ (1939) [31], С.Х. Каракузунынъ (1955) [30], П.С. Бочкарев (1956) [8], Е.В. Суминнинъ (1966) [26], Б.М Хохловнынъ (1969) [28] лугъатлары нешир этиле.

Тюрк тилине бакъкъанда, къырымтатар тилинде дженк ве силянен багълы лексика земаневий тильде аз къулланыла ве оларнынъ чокъусы кунь-куньден эскире, тильнинъ пассив табакъасына кире. Дигер тюркий тиллерде, меселя, азербайджан, казах, озьбек ве дигер тюркий тиллерде тедкъикъ эткен алан 70-инджи сенелеринден фааль шекильде огренильмеге башлай, буны Ю.А. Яковлева «Пути развития и способы образования турецкой военной терминологии» (1969) [29], Т.Б. Байжанова «Военная лексика в казахском языке» (1973) [6], Ч. Гараджаева «Военная лексика в туркменском языке» (1978) [10], Х.А. Дадабаева «Военная лексика в староузбекском языке» (1981) [12], Р.А. Бейбутова «Стратификация кыргызской военной лексики досоветского периода» (1988) [7], Д.Г. Багышова «Военная терминология азербайджанского языка» (1990) [5], Ю.И. Каракаев «Устаревшая лексика ногайского языка» (1999) [13], Г.Н. Багаутдинова «Традиционная военная лексика башкирского языка» (2001) [4], Т.В. Лосева-Бахтиярова «Военная лексика тюркских языков (названия вооружения)» (2005) [18], Р.Т. Сафаровнынъ «Военная лексика татарского языка» (2015) [22] ильмий ишлери тасдикълай, дженк лексикасы тюркий тиллер арасында бакъыла ве лексик-семантик талили кечириле.

Амма къайд этмели ки, къырымтатар, гагауз, башкъырт, къазантатар тиллерини алсакъ, арбий иш боюнджа весикъалар рус тилинде алып барылгъаны себебинден, даа эвель заманларда халкъ агъыз яратыджылыгъына аит эсерлеринде къулланылгъан лексика унутыла башлай ве эскире. Бойледже, дженк ве силянен багълы лексика эвельден огренилип келе, бир сыра тедкъикъаларны къаплап ала ве тюркология лексикологиясында ве лексикографиясында озь аксини тапа.

Къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасы мукеммель огренильмеди ве талиль этильмеди. Бу саада не ильмий ишлер, не де бу мевзугъа багъышлангъан макъалелер ёкъ дереджедир. Шу себептен къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасыны талиль этмеге макъсат къойдыкъ.

Ильмий ишимизнинъ назарий къысмы Э.Р. Тенишев, К.М. Мусаевнинъ «Сравнительно-историческая грамматика тюрских языков. Лексика» [25], А. Меметовнынъ «Источники формирования лексики крымскотатарского языка» [20] ве «Лексикология крымскотатарского языка» [21], Усеинов К., Ганиева Э. С., Сейдаметова Н. С. «Къырымтатар тили: Фонетика, Лексикология, Фразеология. Лексикография» [27] ишлерине эсасланып язылды. А. Меметовнынъ «Лексикология крымскотатарского языка» ишинде исим ве сыфат сёз чешитлерининъ семантик таснифи бериле. Исимлерни лексик маналарына коре учь чешитке болип (джансыз табиат, джанлы табиат, инсан джемиети), эр бир чешитке кирген лексик-семантик группалары талиль этиле. Къырымтатар тилининъ умумтюркий къатламлары, тек къырымтатар тилине аит сёзлер айырылып косьтериле. Окъув къулланмасында сыфатларгъа аит пек чокъ лексик-семантик группалар талиль этиле. Оларнынъ арасында ренк-тюс, шекиль, колем, феза, сес хусусиетлери, къокъу, дам-леззет, сыджакъ-сувукъ, инсан яшы, инсан акъылы, табиат, дуйгъу, айван хусусиетлери ве дигер аляметлер акс этиле.

Усеинов К., Ганиева Э.С., Сейдаметова Н.С. «Къырымтатар тили. Фонетика. Лексикология. Фразеология. Лексикография» ишининъ «Лексикология» болюгине отуз эки болюк айырылгъан. Лексик-семантик группалар ве семантик аланлар болюгинде лексик-семантик группа, семантик алан, тематик группа, архилексема (гипероним), гипоним терминлерининъ изаатлары бериле, мисаллер кетирилип, анълайышлы тарзда мевзу ачыкълана. Яни бу чалышмада да мевзунынынъ инджеликлерини, неден ибарет олгъаныны, терминлернинъ ачыкъламаларыны тапмакъ мумкюн.

Ишимизнинъ амелий къысмыны язмакъ ичюн М. О. Люмановнынъ «Русча-къырымтатарджа арбий лугъаты» [19], С. Усеиновнынъ учь томлукъ «Къырымтатарджа-русча-украиндже лугъаты» [15; 16; 17], Ш. Алядиннинъ «Тугъай бей» ве «Украина, Лехистан ве Русиенинъ XVII-асыр ортасында Къырым ханлыгъы иле мунасебетлери» эсери [1], Дж. Сейдаметнинъ «Уджюм» [23], Дж. Аметовнынъ «Унутылмайджакъ баарь», Дж. Аметов, Э. Арифовнынъ «Абдул Тейфукъ» весикъалы повестинден парчалар [2], «Къырымтатар халкъ йырлары» [14] киби менбалар къулланылды.

«Дженк ве силя» лексик-семантик группасына аит лексика тюркий тиллернен багълы менбалар, эки тилли лугъатлар, бедий эдебият ве респондентлерден топланды. «Дженк ве силя» лексик-семантик группасына кирген сёзлер земаневий девирге аит дегиль, шу себептен онынъ топламасы да къолай иш дегильдир. Тюркий тиллернен багълы мисаллернинъ чокъусы «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков» китабындан [25] алынды.

Меселя, Bayatur «къараман, батыр» [4, с. 560]. Saydaqčy «аскер», «окъчу» [25, с. 561]. Sabaš «саваш» [25, с. 562]. Ordu «орду». Э. В. Севортяннынъ фикрине коре, бу сёзнинъ къадимий манасы «арбий лагерь, ханнынъ лагери» эди, чюнки бу мананынъ «орду» ве «орду куманданнынъ лагери, ханнынъ лагери» маналарынен семантик багъы бар эди [25, с. 563]. Bajraq «байракъ». Бу сёзнинъ эсас манасы арбий темсильнен, ишаретнен «байракъ»нен багълы [25, с. 565]. Qylyč «къылыч» [25, с. 570].

Лугъат ве бедий эдебиятны талиль этип, земаневий къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасына бойле сёзлер киргенини къайд этмек мумкюн: акс-уджюм, алай, алай комутаны, албай, арб, арбий госпиталь, арбий кедик, арбий комиссариат, арбий хызмет, арб эсири, баш есаул, баскъынджы, дарбе, гъалебе, деврие, душман, енъиш, зафер, забит, зырх кольмеги, исьян, истихбарат, кешиф, къылыч, окъ, пыштав, табанджа, тюфек ве илх. Топлам оларакъ, земаневий къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасына аит тахминен 200-ге якъын лексема айырылды. Оларнынъ чокъусы бедий эдебиятта расткеле.

Меселя, Мен, Сахиб-Назар огълу Эрдене, баш комутан мырза Тугъай-бейнинъ экинджи явери олам [1, с. 129]. Багъчасарайдан кельген аскерий къытъалар исъянны бастыралар [1, с. 133]. Дженклер вакъытында Буджакътаки Къырым ордусына къыркъ бинъ силялы аскер къошып йибере [1, с. 133]. Мени Зейтулла-Бей Къурмашнынъ сювари болюгине къоштылар [1, с. 134]. Бизим алай Турла саилине догъру джёнеди [1, с. 134]. Комутанымыз Ильяс Туфан Ор-Къапу куманданы Къарач-бейден эмир бекледи [1, с. 135]. Бугунь сабагъа якъын къатты бир уджюм оладжакъ, Мензадларнынъ полку душманнынъ аркъа тарафына кечип, Врангель кучьлерине дарбе эндирмек керек [23, с. 263]. Ачувлы-ачувлы окюрген топларнынъ, пулемётларнынъ аджджы сесини эшиткен киби олды [23, с. 263]. Бельки якъын шу мавы козьлю къаравул башлыгъы телеф оладжакъ, бельки онынъ устюнден атлар, инсанлар таптап келеджеклер [23, с. 263–264]. Даа кереги киби арбий хызметнинъ сырларыны менимсемеген, тюневинки джаиль койлюлерни эшелонларгъа толдурып, шаркъкъа – япон дженкине ёллайлар [3, с. 237]. 1944 сенесининъ бааринде Къырым ярымадасыны душман къолундан азат эткенде, Советлер Бирлигининъ Къараманы Абдул Тейфукъ Краснодар шеэрининъ арбий госпиталинде, джебеде алгъан яраларыны деваламакъта эди [3, с. 238].

Тильнинъ бутюн барлыгъы, ве айрыджа да сёзлер теркиби денъишмез бирлемлер дегильдир. Асырлар девамында тильнинъ сеслер системасы, грамматик къурумы, сёзлернинъ морфема теркиби, сёз япув усуллары денъишмелерге огърайлар. Къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасына кирген сёзлер къулланылувына коре фааль ве пассив олалар. Фааль сёз къатламы, озь невбетте, земаневий эдебий тильде кенъ ве сынъырлы алт группаларына айырылалар. Кенъ къулланылгъан лексика чешит сёзлюклерге кирсетильген ве куньделик яшайышта сыкъ къуланылгъан сёзлердир. Актив сынъырлы (тар) лексикасына аит сёзлер шиве я да зенаат-унер сёзлеринен багълы олурлар. Шиве сёзлери, яни диалектизмлер белли бир территориянен, зенаат-унер лексикасы (махсус терминлери) белли бир зенаатнен сынъырланырлар. Къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасынынъ чокъусы сёзлери актив лексикагъа кирелер, яни актив кенъ – атеш, байракъ, векиль, гъалебе, душман, куреш, къараул, дженк, орду, силя, уджюм, уруш, эмир, эльчи, эсир, эсирлик ве диг.; актив сынъырлы – эсарет, чатышма, джасус, джебэ ве диг.

Актив сёзлюкке пассив сёзлер къатламы къаршы къоюла. Пассив лексика куньделик яшайышта къулланылмай. Лексиканынъ бу табакъасына къулланувдан чыкъкъан я да чыкъмакъта олгъан сёзлер я да шимди пейда олгъан, земаневий тильде даа кениш къулланылмагъан ве актив къатлам сырасына кечмеген янъы сёзлер кире.

Сёзлернинъ актив сёзлюктен пассив, эскирген лексикагъа кечювлери пек яваш илерилеген муреккеп джерьяндыр. Сёз башта актив къулланылувдан пассив къатламгъа кече, эп сийрекче къулланыла, сонъ кет-кете унутыла. Эскирген сёзлер, эскирюв себебине коре, тарихий сёзлер ве архаизмлерге болюнелер.

Тарихий сёзлер – заман кечмеси иле чевремиздеки дюньядан кеткен, тарих теренлигине синъген несне, анълам ве адиселерни озь заманында адлагъан сёзлердир. Яшайыш шараитлери ве ичтимаий къурумлар денъишмеси иле икътисадият, истихсал, куньделик турмуш, куньде къулланылгъан несне ве урбалар, алетлер, девлет идаре органлары, накълие васталары денъише, эскилери кетип, янъылары келе. Нетиджеде, тарихке синъген несне, анълам ве адиселерге ишарет эткен сёзлер де керексиз олып къалалар [27, с. 156].

«Дженк ве силя» лексик-семантик группасында бойле тарихий сёзлернинъ мисаллерини кетирмек мумкюн: алай, алай комутаны, албай, алабей, арб, арб эсири, арб эсирлиги, арбий комутан, юзбашы, аскерий къытъалар, баш везир, баш-атаман, баш чавуш, баш командан, баш чавушлар шурасы, забит, зырх кольмеги, кешиф, комутан, кумандан, мевзи, мигфен (мигфер), муасара, мухафиз аскерлер, муаребе, муафаза, муалуфат, мудафаа мукъавеле, мубарезе, мызракъ, мюфрез, окълукъ садакъ, окъ, пияде аскерлер, рутбе, саф, сафдаш, сарай куманданы, сердар, сювари болюк, сюнгю, такъым комутаны, тюмен, тугъай, тутакъ, чавуш, явер, ярбайы, эмир субаи.

Архаизмлер (юн. агсhаios – «къадимий») – земаневий несне ве анъламларнынъ къулланылувдан чыкъкъкан адланмалардыр. Олар айны анъламларнынъ адланмалары ерине башкъа, янъы сёзлернинъ кельгенлери себебинден пассив сёзлер сырасына кечкенлер. Архаизмлернинъ актив сёзлюкте синонимлери бар олгъаны себебинден, олар тарихий сёзлерден фаркълыдырлар [27, с. 157].

«Дженк ве силя» лексик-семантик группасында архаизмлернинъ чокъ расткельмегенини къайд этмек мумкюн. Лугъат ве бедий эдебияттан бойле мисаллерни сечтик: истихбарат (ханнынъ арбий разведкасы), курмай (генераль штаб), деврие (патруль).

Къайд эткенимиз киби, архаизмлер – земаневий къулланылувдан чыкъкъан лексемалар олып, актив сёзлюкте синонимлери олгъан сёзлердир.

Земаневий къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасында манадашлыкъ ве синонимик сыралар меселелерини талиль этейик.

Лексикада парадигматик мунасебетлер (юн. paradeigma – мисаль, орьнек) дегенде, бири-бирине шекиль ве манаджа якъын сёзлернинъ къонушма джерьяны тышында, чешит ассоциатив (чагърышма) алякъаларына кирип, сыныфлар ве группаларгъа бирлешмеси козьде тутула. «Дженк ве силя» тематик группасында парадигматик мунасебетлери синонимия иле ифаде этильгендир. Маналары бир я да бири-бирине якъын, язылувы ве айтылувы исе чешит олгъан сёзлерге манадаш сёзлер (синонимлер – юн. synonymos «ады бир») дерлер.

«Дженк ве силя» тематик группасында манадашлыкъ меселеси чокъ мисаллернен косьтерильгендир. Бу тематик группанынъ синонимлери земаневий къырымтатар сёзлери, эскирген къырымтатар терминлери, рус ве тюркий тиллеринден алынма сёзлернен такъдим этильгендир. Меселя, Арбий шура (военный совет) – мушавере (совещание, совет); арбий штаб (военный штаб) – аскерий штаб (военный штаб); алай (полк) – полк (полк); албай (полковник) – полковник (полковник); батыр – къараман, истихбарат (ханнынъ арбий разведкасы) – кешиф (арбий разведка) – разведка (разведка); кумандан (командир) – командир (командир); къараул (сторож, караульный) – мухафиз аскерлер (къоруджылар); мюфрез (отряд) – отряд (отряд); акс-уджюм – арб – муаребе – къылыч-къылычкъа – дженк – уджюм – уруш – чатышма – котек – куреш; алай комутаны – комутан – арбий комутан; арбий команданлыкъ – аскерлер команданлыгъы; аскерий къытъалар – аскерий къысым; аскерий болюк – аскерлик шубеси;атлы полк – сувари; гъалебе – зафер – енъиш; муасада – сарым; муафаза – мудафаа; сердар – баш командан; тюмен – дивизия; эсирлик – эсарет; мевзи – позиция; мигфен – шлем; эскадрон – сювари болюк.

Бойлеликнен, земаневий къырымтатар тилининъ «дженк ве силя» лексик-семантик группасынынъ теркибине 200-ге якъын сёз кире. Къырымтатар тилинде «дженк ве силя» лексик-семантик группасынынъ чокъусы сёзлери актив лексикагъа кирелер. Пассив лексика куньделик яшайышта къулланылмай. Пассив сёзлер къатламына эскирген сёзлер кире, олар да, озь невбетте, тарихий сёзлер ве архаизмлерге болюнелер. «Дженк ве силя» лексик-семантик группасында чокъусы сёзлер тарихий сёзлер (алай, албай, алабей, юзбашы) я да архаизмлердир (истихбарат (ханнынъ арбий разведкасы), курмай (генераль штаб), деврие (патруль). «Дженк ве силя» лексик-семантик группасында манадашлыкъ меселеси чокъ мисаллернен косьтерильгендир. Умумен бу лексик-семантик группада 25 синонимик сыра косьтерильди.

×

作者简介

Zera Sattarova

Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University

编辑信件的主要联系方式.
Email: sattarova.zera@mail.ru

Cand. Sci. (Philology), Associate Professor of the Department of Crimean Tatar and Turkish Linguistics

俄罗斯联邦, Simferopol

参考

  1. Alyadin Sh. Selected stories. Simferopol: Crimean State Educational Pedagogical Publising House, 1999, 640 p. (In Crimean Tatar)
  2. Ametov J. An Unforgettible Spring. Native language. The textbook for the 8th grade students of the Crimean Tatar language as an optional subject. Complied by A.N. Garkavets. Kiev: Radyanska school, 1989, pp. 229–236. (In Crimean Tatar)
  3. Arifov E., Ametov J. The war is still on. Native language. A textbook for the 8th grade students of the Crimean Tatar language as an optional. Complied by A.N. Garkavets. Kiev: Radyanska school, 1989, pp. 237–242. (In Crimean Tatar)
  4. Bagautasdinova G.N. Traditional military vocabulary of the Bashkir language: abstract of dissertation of Candidate of Philological Sciences. Ufa, 2001, 26 p. (In Russian)
  5. Bagyshov D.G. Military terminology of the Azerbaijani language: abstract of dissertation of Candidate of Philological Sciences. Baku, 1990, 28 p. (In Russian)
  6. Baizhanov T.B. Military vocabulary in the Kazakh language: dissertation of Candidate of Philological Sciences. Alma-Ata, 1973, 151 p. (In Russian)
  7. Beybutova R.A. Stratification of the Kyrgyz military vocabulary of the pre-Soviet period: abstract of dissertation of Candidate of Philological Sciences. Moscow, 1988, 26 p. (In Russian)
  8. Bochkarev P.S. A brief military Turkish-Russian dictionary [Text]: 18,000 words and terms. Complied by P.S. Bochkarev, L.P. Bochkarev. Moscow: State Publishing House of Foreign Languages and the National dictionaries, 1956, 400 p. (In Russian)
  9. Gamazov M.A. Russian-French-Turkish-Persian short military-technical dictionary with Russian transcription of Oriental words. St. Petersburg: typ. Academy of Sciences, 1887, 202 p. (In Russian)
  10. Garadzhaev Ch. Military vocabulary in the Turkmen language: dissertation of candidate of Philological Sciences, Ashgabat, 1978, 156 p. (In Russian)
  11. Gafarova G.N. Bashkir-Russian dictionary of military vocabulary. Ufa: Gilem, 2007, 152 p. (In Russian)
  12. Dadabaev H.A. Military vocabulary in the Old Uzbek language: abstract of dissertation of Candidate of Philological Sciences, Tashkent, 1981, 27 p. (In Russian)
  13. Karakaev Yu.I. Outdated vocabulary of the Nogai language: abstract of dissertation of Candidate of Philological Sciences. Kazan, 1999, 27 p. (In Russian)
  14. Crimean Tatar folk songs. Collected and edited by I. Bakhshysh, E. Nalbandov. Simferopol: Tavria Publising House, 1996, 447 p. (In Crimean Tatar)
  15. Crimean Tatar-Russian-Ukranian dictionary, part I. Collected by Useinov S.M. Simferopol: ” Odzhak” publishing house, 2006, 416 p. (In Crimean Tatar)
  16. Crimean Tatar-Russian-Ukranian dictionary, part II. Collected by Useinov S.M. Simferopol: “Odzhak” publishing house, 2006, 328 p. (In Crimean Tatar)
  17. Crimean Tatar-Russian-Ukrainian dictionary, part III. Collected by Useinov S.M. Simferopol: “Odzhak” publishing house, 2006, 432 p. (In Crimean Tatar)
  18. Loseva-Bakhtiyarova T. V. Military dictionary of the Turkic languages: Names of weapons: abstract of dissertation of Candidate of Philological Sciences: 10.02.22; Lomonosov Moscow State University. Moscow, 2005, 28 p. (In Russian)
  19. Lyumanov M.O. Russian-Crimean Tatar Millitary dictionary: about 45,000 words. Editor Kadyrov S.A. Simferopol: Kyrymdevokuvpedneshir publishing house, 2008, 320 p. (In Crimean Tatar)
  20. Memetov A.M. Sources of formation of the Crimean Tatar language dictionary. Tashkent: FAN, 1988, 110 p. (In Russian)
  21. Memetov A.M. Lexicology of the Crimean Tatar language. Simferopol: Krymuchpedgiz publishing house, 2000, 228 p. (In Russian)
  22. Safarov R.T. Military dictionary of the Tatar language. Kazan, 2015, 196 p. (In Russian)
  23. Seidamet J. Assault. Native language. Final Textbook for the 8th grade students of the Crimean Tatar language. Collected by A N. Garkavets. Kiev: Radyanska school, 1989, pp. 262–268 (In Crimean Tatar)
  24. Senkovsky O. Pocket book for Russian soldiers in Turkish campaigns. Turkish conversations, dictionary, grammar. St. Petersburg, 1829; 2nd ed., 1854. (In Russian)
  25. Comparative historical grammar of the Turkic languages. Vocabulary. Ed. by E.R. Tenishev. Moscow: Nauka publishing house, 2001, 822 p. (In Russian)
  26. Sumin E.V. A short Turkish-Russian military-technical dictionary. Moscow, 1952, 108 p. (In Russian)
  27. Useinov K.A., Ganieva E.S., Seydametova N.S. Crimean Tatar language: Phonetics. Lexicology. Phraseology. Lexicography. Simferopol: Kyrymdevokuvpedneshir publishing house, 2008, 208 p. (In Crimean Tatar)
  28. Khokhlov B.M. Turkish-Russian military dictionary. About 20,000 words. Complied by B.M. Khokhlov. Moscow: Voenizdat publishing house, 1968, 477 p. (In Russian)
  29. Yakovlev Yu.A. Ways of development and ways of formation of Turkish military terminology: abstract of dissertation of Candidate of Philological Sciences. Moscow, 1969. (In Russian)
  30. Karakuzu S.H. Military terms. I c. II c. III c. İstambul, 1955, 123 p. (In Turkish)
  31. Selahaddin A. Kip Military camp. İstambul, 1939. 284 p. (In Turkish)

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».