Quantitative analysis of olfactory vocabulary based on the example of Russian, English and German languages

Capa

Citar

Texto integral

Resumo

In this research work, an analysis of collocations associated with the concepts of “smell”, “aroma”, “stench” and “stench” in the Russian and English languages was carried out using quantitative methods and automatic language processing on the basis of the National Corpus of the Russian Language (NCRL), corpus English (COCA) and the Mannheim Corpus for German. The obtained statistical indicators make it possible to identify the peculiarities of the use of adjectives, verbs and nouns that reflect the attitude to olfactory experience in English, Russian and German. The results allow us to compare descriptions of odors in different cultures and identify trends in the assessment of olfactory impressions. Patterns in the compatibility of olfactory vocabulary also indicate the tendency of keywords to acquire a positive or negative emotional connotation due to collocates

Texto integral

Введение

Развитие технологий, позволяющих проводить автоматическую обработку языка, в сочетании с корпусной лингвистикой сегодня значительно облегчает проведение исследований с применением количественного (квантитативного) метода.

Количественному методу в лингвистике противопоставляется качественный, который считается менее точным и более субъективным. Проводя сравнительный анализ двух данных методов, А. В. Кащеева указывает на то, что количественный включает в себя «дисперсионный анализ и нормальное распределение, кластерный и факторный анализ, регрессионно-корреляционный анализ», в то время как качественный метод сосредотачивается на «исследовании изображений, письменных текстов или записей устных текстов, в ходе которых исследователь пытается выявить единый общий смысл. В лингвистике примерами качественных методов могут служить конверсационный и этнографический анализ» [1, c. 155].

Большая вариативность инструментов количественного метода и его распространенность в различных теоретических направлениях приводят к тому, что, как отмечает С. С. Верхозин, данный метод сложно соотнести с конкретными отраслями языкознания. Автор указывает на то, что применение количественных методов и в математической, и в статистической лингвистике порождает вопросы к положению такого направления, как количественная лингвистика [2, с. 147]. В рамках математической лингвистики количественные методы применяются при разработке формального аппарата для описания строения языков (искусственных и естественных), в статистической лингвистике применяются вероятностно-статистические методы, позволяющие выделять количественные закономерности в тексте.

При проведении исследований с использованием статистических методов выделяют несколько типов переменных. Количественные переменные в данном случае являются лингвистическими единицами (фонемы, морфемы, слова, словосочетания) [3, с. 772]. Поскольку современные технологии позволяют автоматизировать процесс выполнения количественного анализа, то статистическую лингвистику часто определяют как раздел компьютерной лингвистики.

Возможность быстрой и эффективной обработки больших массивов данных за относительно короткий промежуток времени достигается за счет развития программ, предназначенных для обработки естественного языка. С целью выполнения языковой обработки применяется автоматический анализ, в котором принято различать следующие этапы: 1) графематический; 2) морфологический; 3) синтаксический; 4) семантический [4, с. 301], иногда имеет смысл выделять еще один этап – 5) прагматический [5, p. 8]. Каждый из этапов может сталкиваться с определенными неоднозначностями, возникающими по причине сложности кодирования всех языковых особенностей.

Таким образом, применение возможностей современных технологий совместно с огромными объемами корпусов открывает большое поле для лингвистических исследований. Сегодня языковые корпусы позволяют проводить лексический анализ при помощи поиска коллокаций, под которыми в корпусной лингвистике понимаются статистически устойчивые словосочетания [6, c. 57]. Под «устойчивостью» в данном случае не подразумеваются фразеологические или идиоматические выражения, которые, однако, также могут встречаться. Важность изучения коллокатов с применением количественных методов обуславливается тем, что числовые показатели способны показать закономерности использования лексики, частотность тех или иных лексических единиц в определенных сочетаниях и контекстах. Данные результаты могут применяться для сопоставления языков и выявления культурных особенностей.

Цель, материалы и методы работы

В рамках данной работы предполагается провести анализ выборки коллокаций к следующим леммам: «запах», «аромат», «вонь», «смрад» и их словарным эквивалентам в английском языке – «smell», «aroma», «stink», «stench».

Полученные данные были сформированы автоматически с помощью имеющихся инструментов Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и Корпуса современного американского английского языка (Corpus of Contemporary American English – COCA).

В Национальном корпусе русского языка для составления выборки применялся инструмент «портрет слова», из которого отбирались 15 наиболее частотных примеров. Коллокации подбирались по трем признакам: имя существительное с расстоянием, равным 4; глагол и прилагательное с расстоянием –4 и 4. Выборка сортировалась по параметру t-score, данный параметр «вычисляет частоту совместной встречаемости ключевого слова и его коллокатов» [7]. В корпусе COCA использовалась функция поиска коллокаций. Для прилагательных и глаголов было выставлено расстояние от –4 до 4. При поиске существительного для предотвращения неправильного автоматического семантического анализа (корпус выдавал примеры, где исходное слово выступало в качестве глагола, а не существительного) было принято решение расширить поисковый запрос предлогом «of» («smell of», «aroma of» и т. д.). Это объясняется тем, что данная конструкция в английском языке (N+of+N) выполняет функцию родительного падежа в русском языке. Расстояние для поиска существительного равнялось 4. Выборка сортировалась по количеству частотных вхождений.

Результаты исследования и их обсуждение

Поскольку при формировании выборки в НКРЯ список оформлялся с помощью t-score, а не по количеству вхождений, то лексемы в русскоязычной выборке не всегда чередуются от большего количества вхождений к меньшему. Тем не менее, интересным кажется тот факт, что корпус COCA, обладающий базой данных, равной 1 млрд, имеет приблизительно одинаковое (иногда меньшее) число вхождений коллокатов в сравнении с основным корпусом НКРЯ (374 млн на 2024 год).

При анализе русско- и англоязычных прилагательных видно, что количественный показатель вхождений в русском языке уменьшается в зависимости от ключевого слова: «запах» – «аромат» – «вонь» – «смрад», что может обуславливаться несколькими причинами:

  1. Употребимость ключевого слова: «запах», будучи более нейтральным и общеупотребительным словом, используется значительно чаще, чем «аромат», который положительно окрашен и используется ситуативно. Отрицательно окрашенные «вонь» и «смрад» используются реже.

  2. Тенденция в русском языке: чаще характеризовать с помощью прилагательных нейтральные или положительно окрашенные лексемы («запах», «аромат») и реже описывать отрицательно окрашенные.

 

 

 

НКРЯ

частотность

 

COCA

частотность

 

НКРЯ

частотность

 

COCA

частотность

 

запах / smell – прилагательные

аромат / aroma – прилагательные

1.

свежий

632

sweet

621

тонкий

241

sweet

140

2.

сильный

570

bad

361

нежный

158

fresh

74

3.

неприятный

504

strong

360

приятный

145

rich

73

4.

приятный

479

fresh

275

свежий

137

pungent

72

5.

острый

438

burning

249

пряный

116

wonderful

61

6.

сладкий

405

faint

207

сладкий

103

strong

54

7.

тяжелый

404

musty

173

сильный

90

delicious

52

8.

резкий

394

hot

172

теплый

80

faint

49

9.

густой

340

familiar

158

полный

83

heady

48

10.

теплый

339

warm

156

легкий

77

pleasant

45

11.

знакомый

331

sour

150

душистый

72

spicy

41

12.

крепкий

315

thick

148

густой

70

floral

31

13.

тонкий

283

sharp

147

новый

82

warm

30

14.

легкий

276

wet

144

особый

68

baked

28

15.

кислый

249

pungent

138

весенний

52

earthly

25

 

Квантитативность английских лексем также показывает тенденцию к снижению «smell» – «aroma» – «stink» – «stench». Однако данные таблицы дают интересные результаты: разрыв между первой и последующими лексемами с точки зрения частотности практически кратен двум при ключевых словах «smell», «aroma» и почти шести для «stink». Т.е. «stink» встречается чаще, чем «stench», только в сочетании с прилагательным «big». Из этого следует, если результаты автоматической выборки английского корпуса не ложны, что лексема «stink» имеет прочную частотную связь лишь с одним прилагательным и практически не используется в других вариациях. Такое поведение лексемы «stink» при сопоставлении с ее русским эквивалентом «вонь» может говорить в пользу того, что не всегда корректен перевод только с учетом подбора эквивалента.

Несмотря на то, что прилагательные к слову «stench» изначально имеют невысокие показатели, их уменьшение происходит не так стремительно, как у «aroma» или «stink», что может свидетельствовать о большей описательной и коннотативной вариативности лексемы «stench» и, напротив, невысокой вариативной возможности для «stink».

В сравнении с русскоязычной выборкой видно, что английские лексемы имеют тенденцию более сильного соединения с конкретным прилагательным, о чем свидетельствует разрыв между первым и последующими словами, чего не наблюдается в русскоязычной выборке. Разрыв в употреблении между нейтральным «smell» и положительно («aroma») или отрицательно («stench», «stink») окрашенными словами свойственен как русскому, так и английскому языку, т. е. лексема «smell» также более общеупотребима из‑за своей изначальной нейтральности. Однако количество прилагательных для отрицательных слов в английском языке больше, т. е. неприятные запахи англоговорящее население описывает так же часто.

 

 

 

смрад / stench – прилагательные

вонь / stink – прилагательные

1.

нестерпимый

23

rotting

55

нестерпимый

44

big

120

2.

удушливый

20

foul

41

ужасный

34

brown

21

3.

невыносимый

20

burning

40

невыносимый

31

sweet

15

4.

тяжелый

20

overwhelming

33

кислый

30

dead

13

5.

густой

19

strong

31

страшный

28

terrible

13

6.

трупный

17

dead

29

бензиновый

19

huge

10

7.

страшный

14

awful

26

едкий

18

sharp

9

8.

отвратительный

12

acrid

24

отвратительный

18

foul

9

9.

тяжкий

12

horrible

19

густой

18

rotting

9

10.

черный

12

sweet

18

тяжелый

17

heavy

8

11.

человеческий

11

thick

18

удушливый

16

rotten

8

12.

полный

10

overpowering

18

трупный

15

sweaty

8

13.

вонючий

9

terrible

17

человеческий

14

familiar

7

14.

ужасный

9

unbearable

17

гнилой

12

chemical

7

15.

великий

9

heavy

15

жуткий

12

sour

7

 

 

Выборка глаголов показала, что, как и в случае с существительными, частотные характеристики в русском языке уменьшаются от большего к меньшему: «запах» – «аромат» – «вонь» – «смрад».

В англоязычной выборке происходят следующие изменения: коллокации к слову «smell» являются наиболее частотными и разрыв между словами (начиная от первого и заканчивая четвертым) достаточно значителен. Показатели для «aroma» падают незначительно в отличие от «stink» и «stench», однако мы видим, что по количественному употреблению глагола «stink» превосходит «aroma», что в данном случае свидетельствует о том, что воздействие отрицательного ольфакторного опыта в английском языке встречается так же часто, как и положительного, чего нет в русском языке.

Примечательно, что лидирующим в русском языке является коллокат «быть», в то время как в английской выборке его эквивалент «to be» не встречается. Можно предположить, что это опять же связано с автоматическим анализатором, который по тем или иным причинам: 1) либо распознает данный глагол в английском языке как вспомогательный (что возможно из‑за грамматического строя английского языка) и включает его в список «стоп‑слов», т. е. не учитывающихся при подсчете; 2) либо конструкции типа «N+to be+ N» редко используются при описании запаха, что кажется маловероятным.

 

 

 

запах / smell – глагол

аромат / aroma – глагол

1.

быть

1778

love

400

вдыхать

242

smell

129

2.

вдыхать

567

fill

299

быть

269

fill

103

3.

пахнуть

456

waft

202

источать

102

waft

81

4.

стоять

486

breathe

145

пахнуть

102

inhale

59

5.

чувствовать

451

notice

135

дышать

98

release

37

6.

почувствовать

427

mix

117

напоить

87

flavor

36

7.

иметь

444

hang

116

распространять

78

carry

30

8.

идти

445

rise

111

наполнять

76

mingle

26

9.

пропитать

379

hate

107

пропитать

68

produce

25

10.

слышать

320

remind

91

благоухать

64

cook

25

11.

исходить

302

inhale

91

наполнить

61

mix

23

12.

издавать

300

cook

90

цвести

60

bake

23

13.

распространять

268

burn

82

веять

57

enjoy

22

14.

напоминать

270

linger

76

вдохнуть

56

rise

22

15.

ощущать

233

detect

71

обладать

57

breathe

22

 

 

смрад / stench – глагол

вонь / stink – глагол

1.

быть

77

smell

99

быть

124

make

215

2.

стоять

41

fill

49

стоять

54

raise

85

3.

дышать

29

rise

35

нести

25

smell

48

4.

идти

25

waft

25

исходить

21

cause

20

5.

пахнуть

20

emanate

22

задыхаться

19

rise

16

6.

исходить

19

hang

20

пахнуть

18

fill

15

7.

задыхаться

18

ignore

20

стать

22

blow

13

8.

наполнять

15

carry

16

идти

20

wash

12

9.

нести

15

burn

16

пропитать

15

throw

11

10.

гореть

14

notice

14

распространять

12

hang

11

11.

гнить

12

over‑ power

14

чувствовать

13

notice

8

12.

наполнить

12

blow

13

тянуть

12

complain

8

13.

распространять

9

mix

13

дышать

12

burn

7

14.

подниматься

9

perme‑ ate

12

пойти

14

ignore

6

15.

удушать

8

emit

11

обдать

11

mask

6

 

 

Рассматривая выборку существительных, для более точных результатов НКРЯ появилась необходимость помимо метки «существительное» добавлять метку «родительного падежа», т. к. без данного параметра появляется большое количество «зашумлений», т. е. неправильно распознанного коллоката автоматическим анализатором в русском языке. Так, в списки попадали такие слова: «запах», «дух», «вкус», «цвет», «аромат» и др., что в принципе невозможно, т. к. порождает либо тавтологию, либо лишенное семантики словосочетание.

Выборка с меткой родительного падежа дала количественно более низкие результаты. При этом надо обратить внимание на некоторые погрешности анализатора:

  • слово «дух», представленное в начальной форме, при рассмотрении примеров на самом деле в большинстве своем реферировало к «духИ», т. е. парфюмерному изделию;
  • слово «цвет» также в большинстве своем относилось к слову «цветок»;
  • слово «мочь» – на самом деле неправильно подобранная начальная форма к слову «моча».

Для «смрада» не набралось 15 коллокатов. Коллокат «червь» оказался также «зашумлением», т. к. это слово часто встречалось рядом, но как однородный член предложения.

Говоря о выборке, представленной к слову «вонь», стоит отметить, что неожиданно появляющееся «благоухание» действительно встречается в текстах 6 раз, однако в одном и том же зафиксированном виде «в воню благоухания духовного», что на самом деле говорит о высокой ситуативности (религиозный дискурс) и, следовательно, нераспространенности в повседневной речи данного словосочетания.

В английском языке «aroma» и «stink» показали низкую сочетаемость с существительными, в отличие от «stench», у которого большая часть коллокатов относится к семантическому полю тела и смерти.

Помимо прямой референции к источнику запаха в английском языке также появляются такие метафорические выражения, как «smell of success», «stench of failure», «stink of exhaust», «stink of fear».

Со словом «аромат» в русском языке сочетаются различные лексемы. Большая часть из них относится к природе и растениям в обобщенном смысле – «цветок», «трава», «лес», «сад», «дерево» и т. д., реже встречаются отсылки к конкретным цветам – «роза»,

«фиалка». В английском «aroma» имеет больше коллокаций с напитками и едой. Данный показатель подтверждает отсутствие полных синонимов в языках, т. к. английское «aroma» тематически не соответствует в применении русской лексеме «аромат».

 

 

 

запах / smell of – существительное

аромат / aroma of – существительное

1.

дух (духи)

589

smoke

258

цветок

253

coffee

68

2.

трава

439

blood

192

дух (духи)

174

bread

24

3.

пот

410

coffee

155

трава

121

smoke

18

4.

дым

405

death

146

роза

82

food

16

5.

цветок

376

grass

126

кофе

53

flowers

15

6.

земля

354

sweat

121

лес

48

tobacco

15

7.

гарь

327

oil

109

сад

45

spices

14

8.

кровь

287

food

107

земля

42

oil

13

9.

масло

234

fish

104

цвет (цветы)

40

beans

12

10.

тело

216

earth

92

дерево

36

beef

12

11.

табак

208

flesh

91

фиалка

34

bacon

12

12.

мясо

198

meat

91

зелень

30

meat

12

13.

хлеб

198

hair

87

весна

29

garlic

10

14.

рыба

191

success

84

хвоя

28

turkey

10

15.

вода

197

urine

84

сено

28

wood

10

 

 

смрад / stench of – существительное

вонь / stink of – существительное

1.

труп

14

death

80

грязь

13

sweat

15

2.

тело

13

flesh

50

тело

13

smoke

14

3.

мясо

9

blood

33

мясо

9

fish

12

4.

червь

8

decay

31

труп

8

cigarettes

11

5.

разложение

8

urine

26

масло

7

fear

9

6.

дым

7

bodies

21

благоухание

6

oil

8

7.

испарение

6

smoke

19

нечистота

6

death

7

8.

грех

6

fish

15

уборная

6

flesh

7

9.

смерть

6

sweat

15

мочь (моча)

6

shit

7

10.

земля

6

garbage

14

рот

6

urine

7

11.

гниение

5

failure

12

кожа

6

exhaust

6

12.

 

 

manure

12

газ

6

failure

6

13.

 

 

rot

10

перегар

5

fuel

6

14.

 

 

sewage

10

солярка

5

breath

5

15.

 

 

corpses

9

краска

5

body

5

 

Для сравнения также была произведена попытка получения частотного списка слов на немецком языке. Поскольку авторам на момент исследования не были известны немецкоязычные корпуса, предоставляющие возможность подсчета частотности в интерфейсе самого корпуса, было принято решение провести статистический подсчет на базе Мангеймского корпуса немецкого языка (COSMAS) при помощи языка программирования Python и библиотеки spaCy.

Код для обработки контекста получал на вход языковой материал в виде 10 тысяч примеров со словом «Geruch» («запах»). Чтобы осуществить необходимую синтаксическую разметку текста, было необходимо для начала токенизировать текст, то есть разделить его на более мелкие единицы, в данном случае на слова. Инструменты библиотеки spaCy предоставляют простой и эффективный способ сделать это при помощи предварительно обученной немецкой языковой модели (de_core_news_sm). При употреблении синтаксической разметки происходит извлечение необходимых лексем, составляющих контекстное окружение слова «Geruch».

 

 

 

Прилагательное

Частотность

 

Глагол

Частотность

 

Существительное

Частотность

Beißend

194

Liegen

255

Tod

24

Unangenehm

191

Steigen

156

Mensch

19

Übler

180

Verbreiten

121

Buch

15

Stechend

117

Wahrnehmen

111

Frau

14

Streng

111

Kommen

103

Meer

14

Süßlich

97

Hängen

98

Tier

13

Stark

96

Nehmen

98

Fleisch

11

Muffig

95

Verströmen

90

Mann

10

Typisch

89

Ziehen

78

Wasser

10

Penetrant

82

Bemerken

72

Pflanze

10

Intensiv

69

Haben

67

Leiche

10

Modrig

61

Schlagen

58

Verwesung

10

Angenehm

58

Machen

51

Grauen

9

Würzig

53

Dringen

51

Geld

9

Scharf

47

Bleiben

46

Feuer

8

 

 

В таблице представлена частота использования прилагательных, глаголов и существительных в сочетании со словом «Geruch» (запах) в немецком языке. Самыми частотными являются прилагательные «beißend» (едкий, резкий, образованное от глагола «beißen» (кусать)), «unangenehm» (неприятный), «übel» (дурной) и «stechend» (острый), использующиеся для описания отрицательных впечатлений от запаха.

Самый частотный глагол, употребляемый со словом «Geruch» (запах) в немецком языке, – «liegen» (лежать). Запах, распространяющийся в воздухе, описывают следующие по частотности глаголы: «steigen» (подниматься) и «verbreiten» (распространяться).

Среди существительных частотными оказались природные источники запахов: «Meer» (море), «Tier» (животное), «Fleisch» (мясо), телесные запахи «Mensch» (человек), «Frau» (женщина). Слово «Tod» (смерть), вероятно, употребляется в контекстах, связанных с запахом разложения, которое тоже присутствует в списке частотных («Verwesung» (разложение)) наряду со словом «Leiche» (труп). Так, существительные в контекстах обнаруживают большое разнообразие источников запахов, от природных явлений до человеческой деятельности. В выборку немецких существительных, как и в русском языке, попало некоторое количество неправильно распознанных коллокатов. Например, в список попадали такие существительные, как «Geschmack» (вкус), «Farbe» (цвет) и «Lärm» (шум).

Таким образом, представленные частотные списки коллокатов могут представить нам, какими способами в немецком языке описываются запахи, включая их интенсивность, качество и происхождение.

Выводы

Применяя количественный метод в исследовании перцептивной лексики, можно говорить как о его достоинствах, так и недостатках. С одной стороны, частотные показатели позволяют сравнить большие объемы материала, выявлять тенденции и зависимости в разных языках. Через сопоставление становятся еще отчетливее детали, которые в прочих условиях могли бы остаться незамеченными. С другой же стороны, возникает сложность подбора и сопоставления материала.

Во‑первых, тот факт, что для русской и англоязычной выборки используются разные корпуса, уже накладывает отпечаток на качество сопоставления, поскольку неизвестны ни временные, ни количественные, ни жанровые соотношения материала.

Во‑вторых, автоматический машинный подсчет, очевидно, допускал ошибки, сопоставляя с ключевым словом лексемы, не имеющие с ним связи, согласно запрашиваемым синтаксическим и семантическим требованиям. Таким образом, полученные списки из пятнадцати слов являются приблизительными.

В случае с англоязычным корпусом возникает еще больше сомнений. В приведенном перечне не только неясно, на каком количестве материала была подготовлена выборка, но и вызывают недоверие количественные показатели, поскольку они часто уступают русскоязычному корпусу. При том, что объем НКРЯ меньше, чем COCA.

Несмотря на наличие погрешностей, можно говорить о том, что благодаря частотному анализу возможно сопоставление ольфакторных картин мира, отраженных в разных языках. Количественный метод позволяет утверждать, что в трех приведенных языках ольфакторный опыт имеет тенденцию преимущественно описываться с положительной или отрицательной коннотацией, т. е. при описании ольфакторных впечатлений реципиент стремится дать запаху оценку, которая достигается за счет прилагательных, экспрессивных глаголов или, что менее эмоционально выражено, существительных.

Более того, при сопоставлении англо- и русскоязычной выборки видно, что для существительных с изначально нейтральной или положительной окраской («запах», «аромат», «smell», «aroma») набор наиболее частотных прилагательных в большинстве своем схож. Лексика, применяемая с отрицательной коннотацией, чаще всего в качестве источника указывает на человека, животных, резко пахнущие растения или нечистоту, что свойственно для всех рассматриваемых в статье языков. Поэтому можно говорить о том, что ольфакторноя картина мира в русском и английском языках с точки зрения отношения к приятным и неприятным запахам отличается не слишком сильно, хотя и очевидны различия в употреблении слов, считающихся переводческими эквивалентами («аромат» – «aroma»).

Первичные показатели обработки немецкой выборки также показывают схожесть с англо- и русскоязычной выборкой, однако есть смысл проведения дальнейшего сопоставления по остальной ольфакторной лексике.

×

Sobre autores

L. Bukreeva

St. Petersburg State University

Autor responsável pela correspondência
Email: liudmilabukreeva@gmail.com

2d year master student

Rússia, St. Petersburg

L. Velis

Pyatigorsk State University

Email: lolla-99@mail.ru

2d year master student

Rússia, Pyatigorsk

Bibliografia

  1. Kashcheeva A. V. Kvantitativnye i kachestvennye metody issledovaniya v prikladnoi lingvistike // Sotsial'no‑ekonomicheskie yavleniya i protsessy. 2013. № 3 (049). C. 155‑162.
  2. Verkhozin S. S. O statuse kolichestvennykh metodov v lingvistike // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2013. № 3 (24). C. 145‑150.
  3. Grechachin V. A. Statisticheskie metody v issledovanii tekstov // Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2018. № 3. C. 772‑775.
  4. Kochetkova N. A. Statisticheskie yazykovye metody. Kollokatsii i kolligatsii // Novye informatsionnye tekhnologii v avtomatizirovannykh sistemakh. 2013. № 16. C. 301‑305.
  5. Lee R. S. T. Natural Language Processing: A Textbook with Python Implementation / R. S. T. Lee, United International College: Springer Nature, 2023. 436 c.
  6. Pavel'eva T. Yu. Izuchenie kollokatsii na osnove lingvisticheskikh korpusov tekstov // Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2016. № 3‑4 (155‑156). C. 56‑61.
  7. Paliichuk D. A. Korpusnye tekhnologii v izuchenii kollokatsii (na primere servisov «antconc» i «sketchengine») // Studia Humanitatis. 2020. № 2.

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML


Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».