Эпитет в англоязычном медиадискурсе: функциональный, семантический и переводческий аспекты
- Авторы: Билялова А.А.1, Дорофеева Е.В.1, Камашева М.В.1
-
Учреждения:
- Казанский (Приволжский) федеральный университет
- Выпуск: Том 17, № 3 (2025)
- Страницы: 124-142
- Раздел: Прикладные аспекты лингвистики
- Статья опубликована: 31.10.2025
- URL: https://bakhtiniada.ru/2077-1770/article/view/362088
- DOI: https://doi.org/10.12731/3033-5981-2025-17-3-518
- EDN: https://elibrary.ru/IGEMXH
- ID: 362088
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Обоснование. Актуальность исследования обусловлена возрастающей ролью медиа в формировании общественного сознания, где языковые средства, такие как эпитеты, становятся инструментом не только художественной выразительности, но и воздействия на аудиторию. Комплексный подход к классификации и функционированию эпитетов в медиатекстах способствует более глубокому пониманию их роли в формировании смыслов, эмоциональной окраски и манипулятивного потенциала. Также в статье рассмотрены переводческие стратегии, направленные на сохранение смысловой, эмоциональной и прагматической эквивалентности при передаче эпитетов из англоязычных медиатекстов на русский язык, включая приёмы модуляции, калькирования, грамматической замены, экспликации и антонимического перевода.
Цель – анализ типов эпитетов и их функционирования в англоязычных СМИ и выявление особенностей их перевода на русский язык.
Материалы и методы. Исследование основано на материале публикаций 2024-2025 гг., размещённых в изданиях The American Conservative, The Guardian, Military Watch Magazine, The Opinions, The Washington Post, а также их переводов, опубликованных на портале "ИноСМИ". На основе контекстуального, компонентного, сопоставительного анализа, а также при помощи статистического метода определены основные типы англоязычных эпитетов и переводческие приемы их передачи на русский язык.
Результаты. Выявлено, что эпитет выполняет не только эмоционально-оценочную и экспрессивную функции, но и становится инструментом формирования медиаобраза и смыслового воздействия на массового адресата. Успешный перевод эпитета в медиатексте требует стратегии, нацеленной на функциональную эквивалентность, а не на формальное соответствие, другими словами, перевод эпитетов в СМИ – это стратегическая операция по перенастройке оценочной архитектуры текста, необходимая для адекватного межкультурного медиадиалога.
Ключевые слова
Об авторах
Альбина Анваровна Билялова
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: abill71@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-9539-2363
SPIN-код: 1343-7998
Scopus Author ID: 56151147200
ResearcherId: N-8599-2015
доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой иностранных языков Елабужского института
Россия, ул. Кремлевская, 18, г. Казань, 420008, Российская Федерация
Елена Вениаминовна Дорофеева
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Email: elena.dor@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-9088-2171
SPIN-код: 6316-9240
ResearcherId: P-3458-2017
кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода Институт международных отношений, истории и востоковедения
Россия, ул. Кремлевская, 18, г. Казань, 420008, Российская Федерация
Марина Викторовна Камашева
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Email: kam.mar@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-8568-359X
SPIN-код: 4661-6761
старший преподаватель кафедры иностранных языков Елабужского института
Россия, ул. Кремлевская, 18, г. Казань, 420008, Российская Федерация
Список литературы
- Ашимова, А. Ф., & Юсуфов, М. Г. (2019). Семантические группы прилагательныхэпитетов, логически несовместимых с определяемыми существительными в поэтической речи. Вестник Социальнопедагогического института, 3, 30–34.
- Боровкова, Е. Р. (2022). Лингвостилистические особенности эпитета в англоязычной и русскоязычной сказках. Международный научноисследовательский журнал, 116(2–3). https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.116.2.095
- Булахова, Н. П., & Сковородников, А. П. (2017). К определению понятия эпитет (предуготовление к функциональной характеристике). Экология языка и коммуникативная практика, 2, 5–15.
- Бурова, Е. А., & Турчина, А. В. (2021). Специфика передачи эпитетов при переводе художественных произведений c английского на русский язык. Инновационные аспекты развития науки и техники, 11, 94–100.
- Гималетдинова, Г. К., & Перминова, М. А. (2016). Трудности художественного перевода английских эпитетов (на примере романа Н. Хорнби «Как стать добрым»). Учёные записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки, 158(5), 1392–1403. Получено с: https://kpfu.ru/portal/docs/F2094929751/158_5_gum_17.pdf
- Губанов, С. А. (2020). Проблема дефиниции эпитета. На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания, 3, 98–103.
- Кожемяченко, Е. В. (2023). Эпитет как средство образной выразительности в поэзии М. Цветаевой. Вестник Белорусского государственного педагогического университета. Серия: Педагогика. Психология. Филология, 1, 67–71.
- Котов, А. А., & Мухина, Е. А. (2022). Об эпитетах в русских духовных стихах. Известия Волгоградского государственного педагогического университета, 8(171), 112–116.
- Красавский, Н. А., & Москалев, И. Ю. (2021). Эпитет и метафора как художественновыразительные средства идиостиля Артура Шницлера. Мир лингвистики и коммуникации, 2, 121–136. Получено с: http://tverlingua.ru/archive/064/9_64.pdf
- Махмутова, А. Н., & Закирова, Р. Г. (2024). Способы переводов экспрессивной лексики в коротких рассказах Дафны Дю Морье на примере эпитетов. Russian Linguistic Bulletin, 5(53). Получено с: https://rulb.org/archive/5-53-2024-may/10.60797/RULB.2024.53.21
- Митичева, В. А. (2023). Эпитеты в системе средств характеристики душевного состояния героев в романе И. С. Тургенева «Дым». Ceteris Paribus, 5, 98–101.
- Молчанова, Г. Г. (2025). Деривационные возможности фразового эпитета как источник порождения новых лексем. Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 28(1), 9–20.
- Щелок, Т. И. (2021). Эпитеты в рассказе «Der große Wildenberg» Зигфрида Ленца. Научный диалог, 4, 181–196.
- Aitken, J. K. (2022). The Septuagint within the history of Greek praise epithets. Hebrew Bible and Ancient Israel, 11(2–3), 186–204. https://doi.org/10.1628/hebai-2022-0033
- AlSofi, B. (2023). A cognitivestylistic analysis of epithets in media headlines: The case of the Yemen war. Journal of Media Linguistics, 9(2), 45–67.
- Berdimuratova, A. (2025). Linguistic analysis of epithets in newspaperjournalistic and scientific genres. International Journal of Artificial Intelligence, 1(3), 208–211.
- Boulianne, S., & Larsson, A. O. (2021). Engagement with news and political misinformation: The role of digital media literacy. New Media & Society, 23(9), 2647–2666. https://doi.org/10.1177/1461444820948161
- Kudrnac, A. (2023). “Ruthless aggressor” and “heroic people”: The use of evaluative epithets in the media coverage of the RussiaUkraine war. Discourse & Communication, 17(5), 569–587. https://doi.org/10.1177/17504813231177241
- Ibrahim, N. (2024). The semiotics of emotive epithets in Arab media discourse: A case study of the PalestinianIsraeli conflict. Social Semiotics, 34(1), 88–105. https://doi.org/10.1080/10350330.2022.2159362
- KhosraviNik, M. (2020). Digital discourse and the politics of polarization: A case study of the 2018 US midterm elections. В The Routledge Handbook of Critical Discourse Studies (с. 545–561). Routledge.
- Reyes, A. (2020). The discursive construction of nationalism: A comparative analysis of news coverage of territorial disputes in Asia. Discourse & Communication, 14(6), 569–589. https://doi.org/10.1177/1750481320939731
Дополнительные файлы


