Национальный язык и этническая культура в блогосфере (на примере Республики Мордовия)
- Авторы: Пыреськина Е.М.1
-
Учреждения:
- Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва
- Выпуск: Том 19, № 1 (2025)
- Страницы: 100-105
- Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
- URL: https://bakhtiniada.ru/2072-6783/article/view/290771
- DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2025-19-1-100-105
- ID: 290771
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Введение. В настоящее время интерес к национальному языку и этнической культуре малых народов России стремительно возрастает. Со стороны руководящих структур выдвигаются разработки по проблемам возрождения многих особенностей в этой сфере; блогосфера приобретает общенаучное социокультурное значение; посты с аудио- и визуальными элементами привлекают внимание разновозрастной аудитории. Все это обусловливает актуальность данной темы. Цель работы – выявить характерные языковые черты в блогах в процессе передачи этнокультурной информации на территории Республики Мордовия (РМ). Материалы и методы исследования. Теоретическая база научной статьи содержит наблюдения за работами исследователей по проблемам языка и этнической культуры – А. Ф. Казакова, С. В. Пивкиной, Е. М. Пыреськиной, З. Р. Хайруллина, Гао Шаопина; по рассмотрению блогосферы в информационном пространстве – Д. А. Бакеевой, Н. В. Кондратьевой, Н. И Пушиной, Э. А. Сулейманова и других авторов. Практическая часть отражает специфику деятельности региональных журналистов, создающих контент на этническую тему в блогах на национальном и русском языке, используя особенности переводческого мастерства. В процессе работы методами исследования являются такие, как анализ, синтез, обобщение, а также описательный метод. Результаты исследования, обсуждения. В статье особого внимания требуют следующие вопросы: изучение основных тенденций развития и сохранения национального языка и культуры; определение особенностей перевода при передаче информации на этнокультурную тему; рассмотрение блогосферы как современной информационной площадки региональными журналистами и творческими личностями. Материал научной работы наряду с сопоставлением теоретических подходов в соотношении понятий «национальный язык», «этническая культура», «перевод», «блогосфера» содержит примеры применения творческого подхода в форме создания блогов в подаче этнокультурной новости на русском и национальном языке на региональном уровне. Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлены характерные черты функционирования национального языка и этнической культуры в блогосфере в период цифровизации, что может быть использовано при разработке вопросов языковой политики мордовского региона, а также при определении стратегии развития финно-угорских языков Российской Федерации. Заключение. Таким образом, были получены результаты анализа передачи информации на этнокультурную тему в Мордовии на русском и национальных языках в блогах, определены эффективные инструменты авторов, которые позволяют сохранить «национальную окраску» в структуре передаваемой новости.
Ключевые слова
Полный текст
Введение
Процесс доминирования русского языка над языками малых народов является естественным и происходит без значительного противодействия. Население осознанно отдает предпочтение изучению русского языка, стремясь достичь своих экономических и деловых целей, но проблема сохранения национального языка и культуры с каждым годом становится более актуальной.
В настоящее время в Российской Федерации (РФ) со стороны руководящих структур начали выдвигаться разработки по проблемам возрождения многих этнокультурных особенностей; блогосфера стала приобретать общенаучное социокультурное значение, а посты с аудио- и визуальными элементами привлекать внимание разновозрастной аудитории. Все это обусловливает актуальность данной темы.
Цель исследования – выявление и описание форм и методов популяризации национального языка и этнической культуры в Республике Мордовия (РМ) посредством функционирования блогов.
Материалы и методы исследования
Теоретической базой исследования послужило многообразие интерпретаций и подходов к определению понятий «язык», «этническая культура» [1; 2; 3: 4; 5; 6], «блогосфера» [7; 8; 9; 10] в информационном пространстве. В качестве практического материала выступают работы региональных журналистов на этническую тему в блогах на национальном и русском языке.
Основными методами исследования являются анализ, синтез, обобщение, а также описательный метод.
Результаты исследования, обсуждения
Решение вопросов по сохранению национального языка и культуры требуют совместных усилий языковых сообществ и национальных властей республик, направленных на эффективные меры сохранения и поддержки многоязычной среды. Исследователь З. Р. Хайруллин подчеркивает: «сохранение национальных культур и языков является одними из приоритетных задач национальной политики России» [6, с. 157]; «Россия – это государство великой культуры, многогранной, многонациональной с великим историческим наследием» [6, с. 153]. Государственная культурная политика исходит из понимания важнейшей общественной миссии культуры как инструмента передачи новым поколениям свода нравственных, моральных, этических ценностей, составляющих основу национальной самобытности. Знание своей культуры и участие в культурной деятельности закладывает в человеке базовые нравственные ориентиры: уважение к истории и традициям, духовным основам наших народов и позволяет раскрыть таланты, дарования и способности каждого человека1.
Государственная национальная политика РМ в современных условиях строится на двух фундаментальных приоритетных положениях: необходимости всестороннего развития мордовского (эрзянского и мокшанского) народа и укрепления Мордовии как исторически сложившейся формы его государственности; обеспечения равных условий жизнедеятельности представителям всех народов, в совокупности составляющим многонациональный народ республики. В регионе на протяжении нескольких лет активно функционирует «Фонд сохранения и развития этнокультурного наследия»2, деятельность которого направлена на содействие по сохранению и развитию мордовской (эрзянской) культуры, языка, самобытности, традиций, обычаев и других элементов традиционного национального уклада жизни в различных направлениях. Региональные средства массовой информации (СМИ) также культивируют языковую среду и создают контент. Исследователи отмечают, что «в современном медийном пространстве развиваются новые виды коммуникации, язык СМИ приобретает иные особенности» [9, с. 77], требующие изучения; «технологии широко развиваются, набирают обороты и несут как практическую, так и духовную значимость, пользу» [2, с. 120].
Важно подчеркнуть, что в конце 90-х годов XX века стала функционировать блогосфера как новая среда коммуникации. На этапе становления и развития она насчитывала около 50 онлайн-дневников, а в настоящее время образовалось множество блогов [10]. Исследователь Д. А. Бакеева отмечает, что «на различных мультимедиаплатформах активно размещаются новости, посвященные культуре, этносу, самобытности, межнациональной и межконфессиональной тематике» [7, с. 89]. Н. В. Кондратьева и Н. И. Пушина считают, что этнокультурные ценности народа необходимо сводить к понятию «территориальности» [8, с. 382], под которым должны быть определены требования социума, где информация должна функционировать на разных языках и отвечать требованиям общества. В связи с этим необходимо использование переводческой деятельности, когда «перевод, как языковая способность, должен проходить в рамках сознательно практического метода» [1, с. 102], применяя теорию на практике в разных областях.
В этом контексте следует отметить, в сфере образования РМ в процессе изучения национальных языков прослеживаются разные формы и методы использования перевода, где «перевод как акт межъязыковой единицы» [4], позволяет лучше понять передаваемую информацию. В этом отношении интересны формы подготовки и обучения будущих корреспондентов республиканских СМИ на базе филологического факультета «НИ МГУ им. Н. П. Огарёва», где преподаются дисциплины, в рамках которых происходит обучение тому, как работать со словом. Примером может послужить обучение студентов мокшанскому языку. Так, например, в 2020 году (в рамках занятий) был создан медиапроект «Корхтак мокшекс» («Говори по-мокшански»), осуществляющий свою деятельность в формате сообщества в социальной сети «ВКонтакте». С аннотации проекта узнаем о необходимости создания карточек, брошюр и памяток в изучении национального языка, а в процессе исследования понимаем главную цель – призвать к изучению мокшанского языка ту часть аудитории, которая не является носителем мокшанского языка. Отметим, что в этом особую значимость имеет переводческая деятельность, когда в процессе работы прослеживается стремление «передать основную сюжетную линию первоисточника, но и сохраняется красота переводимого языка» [5, с. 107], что важно для того, чтобы понять рассматриваемую тему. Подтверждением этому может послужить брошюра «Тялонь налхксемат» («Зимние забавы»): «тялонда – зимой, тялонь – зимний, ловса – снегом, вельхтямс – покрыть; панда пряста – с горы, эйть лангса – на льду, тялоня – зимушка, сенем менельть ала, сась миндейнек тяла – под синим небом пришла к нам зима <...>»3.
Анализ современных региональных национальных СМИ Республики Мордовия также показывает, что «тема сохранения языка была и остается чрезвычайно актуальной» [3]. В процессе работы авторами используются разные формы сбора и подачи информации. Так, например, корреспондент радиопрограммы «Вайгель» («Голос»), находясь в школе № 41 города Саранск, снимает видеоролик с участием детей начального класса, где перевод выступает проводником, позволяющим понять друг друга. Важно подчеркнуть, журналистский эксперимент уникален: автор одновременно выступает в роли туриста, который приехал, но мокшанского языка не знает, и просит детей помочь выучить некоторые слова (сась тунда – пришла весна, сась тялась – пришла зима, мон кельгса кизась – я люблю лето <...> ); учителя-наставника, прививающего ученикам интерес к изучению национального языка через игровые формы; корреспондента, работающего над темой, который должен привлечь внимание аудитории благодаря тому, что информация передается на двух языках4.
Следует признать, этническая тема более значима тогда, когда главные герои – дети, и к ним обращаются со страниц любимого журнала на двух языках: «Кельгома ялгат! «Якстерь тяштеня» журналсь ётафты шабатнень ёткса фотоконкурс – «Мокшень щамозе». Пялькстомс ули кода 12 кизонь топодемс стирнятненди-цёранятненди <...>.» (Дорогие друзья! Журнал «Якстерь тяштеня» объявляет фотоконкурс под названием «Мой мокшанский костюм». Участие могут принять как девочки, так и мальчики в возрасте до 12 лет включительно <...>»)5.
Важно подчеркнуть, что информация о данном мероприятии была опубликована не только в СМИ РМ6,7, но и в Приволжских регионах8.
В Республике Мордовия особое внимание обращается на то, что многие журналисты презентуют особенности края и языка через свою творческую индивидуальность, стремятся разнопланово отразить этническую уникальность региона. В этом отношении интересна творческая деятельность тех корреспондентов, ведущих, которые активно ведут личные страницы в Сети. Они создают этнокультурный информационный продукт не только в редакционных коллективах, а также в «индивидуальных творческих лабораториях», отмечая: «Тесэ яван мартонк сень эйсэ, мезе неян эсь перькан ТЕЧИ, ванды ды исяк» (Здесь делю с вами то, что вижу вокруг себя СЕГОДНЯ, завтра и вчера»)9 в социальной сети «ВКонтакте». Ольги Шабанова как современный региональный журналист, работающий в сфере национальной культуры, более шести лет популяризирует традиции мордвы на полосах газеты10, в радиоэфирах11. Ее творческая индивидуальность заключается в интересном создании контента на двух языках, с применением элементов перевода; активном участии в мероприятиях, приуроченных культуре и языку: результаты ее плодотворной работы прослеживаются в эфирах, публикациях, постах. Информационный продукт передается на грамотном литературном русском и эрзянском языках.
В качестве объекта анализа привлечены и работы «национального» видеоблогера РМ – Оксаны Белкиной, которая несколько лет представляла жизнь в республике на YouTube-канале «Мокшеньблогер» («Блогер-мокшанка»)12, а сейчас успешно ведет диалог с аудиторией в сообществе «Варма» («Ветер»)13.
Отметим, что в 2020 году Оксана стала лауреатом общероссийского онлайн-конкурса «Гордость народа – родной язык», которых проходил в рамках Дня родственных финно-угорских народов. В интервью газеты «Столица С» блогер отмечает: «Я не стесняюсь говорить по-мокшански!»14, а в сообществе «Варма» («Ветер») сообщает, что «создавала эту группу с одной главной целью – популяризировать мокшанский языка в интернете»15.
Резюмируя вышесказанное, следует сказать, что сегодня наличие социальных сетей и их ведение ‒ необходимость. Оперативное и активное размещение региональных новостей все больше привлекает внимание аудитории, для которой разнообразная информация о жизни народа – быте, культуре, традициях, нарядах, проектах, достижениях ‒ представляет особый интерес.
Заключение
Проводимое нами исследование показало, что блогосфера сегодня может рассматриваться как уникальное информационное пространство для творческих личностей в процессе подачи новости на этнокультурную тему. Анализ контента позволил понять, что в Республике Мордовия блогосфера является современной информационная площадкой, позволяющей популяризировать национальный язык и культуру малого народа; значимым инструментом, составляющим высокую конкуренцию традиционным и устоявшимся СМИ.
Таким образом, приходим к выводу, что передача информации на этнокультурную тему в Мордовии на русском и национальных языках в блогах позволяет не только лучше понять передаваемую новость, но и вызвать интерес, расширить аудиторию. Возлагаем надежду на то, что результаты исследования могут быть использованы при разработке вопросов языковой политики мордовского региона.
1 Основы государственной культурной политики // Официальный сетевой ресурс Президента России kremlin.ru 16.05.2014. URL: http://www.kremlin.ru/events/administration/21027 (дата обращения 04.05.2024).
2 Эрзянь раськень фонд (Фонд эрзянского народа) // Сообщество в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/erzyanfond?ysclid=lxg04sefwr145658819 (дата обращения: 12.05.2024).
3 Корхтак мокшекс // Медиапроект в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/korhtakmoksheks (дата обращения: 10.05.2024).
4 Я турист и совсем не знаю мокшанский язык … // Пост радиопрограммы «Вайгель» («Голос») в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/wall-29518863_13230 (дата обращения: 10.05.2024).
5 Конкурс детского национального костюма «Мокшень щамозе» («Мой мокшанский костюм») // Якстерь тяштеня (Красная звездочка). URL: https://t.me/yatyashte/126 (дата обращения: 17.04.2024)
6 В Саранске состоялось дефиле детского национального костюма // Вечерний Саранск Mедиа. URL: https://vsar.ru/33417_v_saranske_sostoyalos_defile_detskogo_natsionalnogo_kostyuma (дата обращения: 20.05.2024).
7 В Саранске прошел показ детского национального костюма // АиФ Мордовия. URL: https://saransk.aif.ru/culture/v_saranske_proshyol_pokaz_detskogo_nacionalnogo_kostyuma?ysclid=lwx7n4yluc506431031 (дата обращения: 20.05.2024).
8 Объявлен фотоконкурс «Мой мокшанский костюм» // РОО «Национально-культурная автономия мордвы Республики Татарстан». URL: https://mrdv.addnt.ru/obyavlen-fotokonkurs-pod-nazvaniem (дата обращения: 20.05.2024).
9 ТЕЧИ, ванды ды исяк (СЕГОДНЯ, завтра и вчера) // Аккаунт О. Шабановой в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/club214434759 (дата обращения: 20.05.2024).
10 Шабанова О. «Владимирские рожечники» и «Агидель»: «Известия Мордовии» продолжают знакомить с гостями фестиваля «Мы вместе!» // Известия Мордовии. 2021. 9 августа. 27 полоса.
11 Шабанова О. Кортамо Артём Мамаев марто, кода сон ульнесь «Ёвксонь паксясо» программасонть (Беседа с Артемом Мамаевым об участии в программе «Поле чудес») // радиопрограмма «Вайгель» («Голос»). URL: https://vk.com/wall-29518863_13175 (дата обращения: 20.05.2024).
12 Мокшеньблогер (Блогер-мокшанка) // YouTube-канал О. Белкиной. URL: https://www.youtube.com/channel/UCnyHrROX-WNaKP2EQVoRi8w?ysclid=lxana3ski4712198082 (дата обращения: 20.05.2024).
13 Варма (Ветер) // Сообщество О. Белкиной «ВКонтакте». URL: https://vk.com/varma_moksha (дата обращения: 20.05.2024).
14 «Я не стесняюсь говорить на мокшанском!» // Столица С. URL: https://stolica-s.su/archives/280682 (дата обращения: 20.05.2024).
15 Белкина О. Сообществу «Варма» исполнилось 5 лет! // Сообщество «Варма» («Ветер») «ВКонтакте». URL: https://vk.com/wall-182446267_6859 (дата обращения: 20.05.2024).
Об авторах
Елена Михайловна Пыреськина
Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва
Автор, ответственный за переписку.
Email: pireskina.elena@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0003-4371-7450
кандидат филологических наук, доцент кафедры журналистики
Россия, ул. Большевистская, 68, Саранск, 430005Список литературы
- Гао Шаопин. Переводческая практика и обучение переводу на основе национальной переводческой компетенции // Мир русскоговорящих стран. 2022. № 3 (13). С. 95–105. DOI: https://doi.org/10.20323/2658-7866-2022-3-13-95-105
- Казаков А. Ф. Визуальные технологии в сохранении культурного наследия России // Медиатолерантность-2020 : Материалы научно-практической конференции. Казань, 2020. С. 120–123. URL: https://elibrary.ru/mjtmii (дата обращения: 17.05.2024).
- Пивкина С. В., Пыреськина Е. М. СМИ в парадигме популяризации языка этноса // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2022. № 1 (61). С. 176–179. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48374312 (дата обращения: 17.05.2024).
- Пыреськина Е. М., Антонова В. И., Ржанова С. А. Перевод как акт межъязыковой единицы (Динамика процессов переводческой эквивалентности в Мордовии) : монография. Саранск, 2021. 96 с. URL: https://elibrary.ru/snuhpi (дата обращения: 07.06.2024).
- Пыреськина Е. М. Перевод как межъязыковая единица (на примере медиатекстов Республики Мордовия) // Вестник Марийского государственного университета. 2021. № 1. С. 104–109. DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2021-15-1-104-109
- Хайруллин З. Р. Родной язык – инструмент сохранения национальной самобытности средствами телевидения // Медиатолерантность – 2020 : II Региональной (Поволжской) научно-практической конференции. Казань, 2020. С. 150–156. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=45769425 (дата обращения: 17.05.2024).
- Бакеева Д. А. Национально-культурная самобытность в контексте социальных медиа: региональный аспект // Медиатолерантность – 2020 : II Региональной (Поволжской) научно-практической конференции. Казань, 2020. С. 89–94. URL: https://elibrary.ru/ofvxlh (дата обращения: 17.05.2024).
- Кондратьева Н. В., Пушина Н. И. Функционирование финно-угорских языков Российской Федерации в эпоху цифровизации // Вестник угроведения. 2022. Т. 12. № 2. С. 377–385. DOI: https://doi.org/10.30624/2220-4156-2022-12-2-377-385
- Лю Хаотун. Эпистемическая модальность как способ реализации коммуникативной стратегии в современном медиадискурсе // Вестник Марийского государственного университета. 2023. Т. 17. № 1. С. 75–82. DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2023-17-1-75-82
- Сулейманов Э. А. Блогосфера как новая среда коммуникации // Коммуникология. 2022. T. 10. № 3. C. 22–32. DOI: https://doi.org/10.21453/2311-3065-2022-10-3-22-32
Дополнительные файлы
