Национальный язык и этническая культура в блогосфере (на примере Республики Мордовия)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Введение. В настоящее время интерес к национальному языку и этнической культуре малых народов России стремительно возрастает. Со стороны руководящих структур выдвигаются разработки по проблемам возрождения многих особенностей в этой сфере; блогосфера приобретает общенаучное социокультурное значение; посты с аудио- и визуальными элементами привлекают внимание разновозрастной аудитории. Все это обусловливает актуальность данной темы. Цель работы – выявить характерные языковые черты в блогах в процессе передачи этнокультурной информации на территории Республики Мордовия (РМ). Материалы и методы исследования. Теоретическая база научной статьи содержит наблюдения за работами исследователей по проблемам языка и этнической культуры – А. Ф. Казакова, С. В. Пивкиной, Е. М. Пыреськиной, З. Р. Хайруллина, Гао Шаопина; по рассмотрению блогосферы в информационном пространстве – Д. А. Бакеевой, Н. В. Кондратьевой, Н. И Пушиной, Э. А. Сулейманова и других авторов. Практическая часть отражает специфику деятельности региональных журналистов, создающих контент на этническую тему в блогах на национальном и русском языке, используя особенности переводческого мастерства. В процессе работы методами исследования являются такие, как анализ, синтез, обобщение, а также описательный метод. Результаты исследования, обсуждения. В статье особого внимания требуют следующие вопросы: изучение основных тенденций развития и сохранения национального языка и культуры; определение особенностей перевода при передаче информации на этнокультурную тему; рассмотрение блогосферы как современной информационной площадки региональными журналистами и творческими личностями. Материал научной работы наряду с сопоставлением теоретических подходов в соотношении понятий «национальный язык», «этническая культура», «перевод», «блогосфера» содержит примеры применения творческого подхода в форме создания блогов в подаче этнокультурной новости на русском и национальном языке на региональном уровне. Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлены характерные черты функционирования национального языка и этнической культуры в блогосфере в период цифровизации, что может быть использовано при разработке вопросов языковой политики мордовского региона, а также при определении стратегии развития финно-угорских языков Российской Федерации. Заключение. Таким образом, были получены результаты анализа передачи информации на этнокультурную тему в Мордовии на русском и национальных языках в блогах, определены эффективные инструменты авторов, которые позволяют сохранить «национальную окраску» в структуре передаваемой новости.

Полный текст

Введение

Процесс доминирования русского языка над языками малых народов является естественным и происходит без значительного противодействия. Население осознанно отдает предпочтение изучению русского языка, стремясь достичь своих экономических и деловых целей, но проблема сохранения национального языка и культуры с каждым годом становится более актуальной.

В настоящее время в Российской Федерации (РФ) со стороны руководящих структур начали выдвигаться разработки по проблемам возрождения многих этнокультурных особенностей; блогосфера стала приобретать общенаучное социокультурное значение, а посты с аудио- и визуальными элементами привлекать внимание разновозрастной аудитории. Все это обусловливает актуальность данной темы.

Цель исследования – выявление и описание форм и методов популяризации национального языка и этнической культуры в Республике Мордовия (РМ) посредством функционирования блогов.

Материалы и методы исследования

Теоретической базой исследования послужило многообразие интерпретаций и подходов к определению понятий «язык», «этническая культура» [1; 2; 3: 4; 5; 6], «блогосфера» [7; 8; 9; 10] в информационном пространстве. В качестве практического материала выступают работы региональных журналистов на этническую тему в блогах на национальном и русском языке.

Основными методами исследования являются анализ, синтез, обобщение, а также описательный метод.

Результаты исследования, обсуждения

Решение вопросов по сохранению национального языка и культуры требуют совместных усилий языковых сообществ и национальных властей республик, направленных на эффективные меры сохранения и поддержки многоязычной среды. Исследователь З. Р. Хайруллин подчеркивает: «сохранение национальных культур и языков является одними из приоритетных задач национальной политики России» [6, с. 157]; «Россия – это государство великой культуры, многогранной, многонациональной с великим историческим наследием» [6, с. 153]. Государственная культурная политика исходит из понимания важнейшей общественной миссии культуры как инструмента передачи новым поколениям свода нравственных, моральных, этических ценностей, составляющих основу национальной самобытности. Знание своей культуры и участие в культурной деятельности закладывает в человеке базовые нравственные ориентиры: уважение к истории и традициям, духовным основам наших народов и позволяет раскрыть таланты, дарования и способности каждого человека1.

Государственная национальная политика РМ в современных условиях строится на двух фундаментальных приоритетных положениях: необходимости всестороннего развития мордовского (эрзянского и мокшанского) народа и укрепления Мордовии как исторически сложившейся формы его государственности; обеспечения равных условий жизнедеятельности представителям всех народов, в совокупности составляющим многонациональный народ республики. В регионе на протяжении нескольких лет активно функционирует «Фонд сохранения и развития этнокультурного наследия»2, деятельность которого направлена на содействие по сохранению и развитию мордовской (эрзянской) культуры, языка, самобытности, традиций, обычаев и других элементов традиционного национального уклада жизни в различных направлениях. Региональные средства массовой информации (СМИ) также культивируют языковую среду и создают контент. Исследователи отмечают, что «в современном медийном пространстве развиваются новые виды коммуникации, язык СМИ приобретает иные особенности» [9, с. 77], требующие изучения; «технологии широко развиваются, набирают обороты и несут как практическую, так и духовную значимость, пользу» [2, с. 120].

Важно подчеркнуть, что в конце 90-х годов XX века стала функционировать блогосфера как новая среда коммуникации. На этапе становления и развития она насчитывала около 50 онлайн-дневников, а в настоящее время образовалось множество блогов [10]. Исследователь Д. А. Бакеева отмечает, что «на различных мультимедиаплатформах активно размещаются новости, посвященные культуре, этносу, самобытности, межнациональной и межконфессиональной тематике» [7, с. 89]. Н. В. Кондратьева и Н. И. Пушина считают, что этнокультурные ценности народа необходимо сводить к понятию «территориальности» [8, с. 382], под которым должны быть определены требования социума, где информация должна функционировать на разных языках и отвечать требованиям общества. В связи с этим необходимо использование переводческой деятельности, когда «перевод, как языковая способность, должен проходить в рамках сознательно практического метода» [1, с. 102], применяя теорию на практике в разных областях.

В этом контексте следует отметить, в сфере образования РМ в процессе изучения национальных языков прослеживаются разные формы и методы использования перевода, где «перевод как акт межъязыковой единицы» [4], позволяет лучше понять передаваемую информацию. В этом отношении интересны формы подготовки и обучения будущих корреспондентов республиканских СМИ на базе филологического факультета «НИ МГУ им. Н. П. Огарёва», где преподаются дисциплины, в рамках которых происходит обучение тому, как работать со словом. Примером может послужить обучение студентов мокшанскому языку. Так, например, в 2020 году (в рамках занятий) был создан медиапроект «Корхтак мокшекс» («Говори по-мокшански»), осуществляющий свою деятельность в формате сообщества в социальной сети «ВКонтакте». С аннотации проекта узнаем о необходимости создания карточек, брошюр и памяток в изучении национального языка, а в процессе исследования понимаем главную цель – призвать к изучению мокшанского языка ту часть аудитории, которая не является носителем мокшанского языка. Отметим, что в этом особую значимость имеет переводческая деятельность, когда в процессе работы прослеживается стремление «передать основную сюжетную линию первоисточника, но и сохраняется красота переводимого языка» [5, с. 107], что важно для того, чтобы понять рассматриваемую тему. Подтверждением этому может послужить брошюра «Тялонь налхксемат» («Зимние забавы»): «тялонда – зимой, тялонь – зимний, ловса – снегом, вельхтямс – покрыть; панда пряста – с горы, эйть лангса – на льду, тялоня – зимушка, сенем менельть ала, сась миндейнек тяла – под синим небом пришла к нам зима <...>»3.

Анализ современных региональных национальных СМИ Республики Мордовия также показывает, что «тема сохранения языка была и остается чрезвычайно актуальной» [3]. В процессе работы авторами используются разные формы сбора и подачи информации. Так, например, корреспондент радиопрограммы «Вайгель» («Голос»), находясь в школе № 41 города Саранск, снимает видеоролик с участием детей начального класса, где перевод выступает проводником, позволяющим понять друг друга. Важно подчеркнуть, журналистский эксперимент уникален: автор одновременно выступает в роли туриста, который приехал, но мокшанского языка не знает, и просит детей помочь выучить некоторые слова (сась тунда – пришла весна, сась тялась – пришла зима, мон кельгса кизась – я люблю лето <...> ); учителя-наставника, прививающего ученикам интерес к изучению национального языка через игровые формы; корреспондента, работающего над темой, который должен привлечь внимание аудитории благодаря тому, что информация передается на двух языках4.

Следует признать, этническая тема более значима тогда, когда главные герои – дети, и к ним обращаются со страниц любимого журнала на двух языках: «Кельгома ялгат! «Якстерь тяштеня» журналсь ётафты шабатнень ёткса фотоконкурс – «Мокшень щамозе». Пялькстомс ули кода 12 кизонь топодемс стирнятненди-цёранятненди <...>(Дорогие друзья! Журнал «Якстерь тяштеня» объявляет фотоконкурс под названием «Мой мокшанский костюм». Участие могут принять как девочки, так и мальчики в возрасте до 12 лет включительно <...>»)5.

Важно подчеркнуть, что информация о данном мероприятии была опубликована не только в СМИ РМ6,7, но и в Приволжских регионах8.

В Республике Мордовия особое внимание обращается на то, что многие журналисты презентуют особенности края и языка через свою творческую индивидуальность, стремятся разнопланово отразить этническую уникальность региона. В этом отношении интересна творческая деятельность тех корреспондентов, ведущих, которые активно ведут личные страницы в Сети. Они создают этнокультурный информационный продукт не только в редакционных коллективах, а также в «индивидуальных творческих лабораториях», отмечая: «Тесэ яван мартонк сень эйсэ, мезе неян эсь перькан ТЕЧИ, ванды ды исяк» (Здесь делю с вами то, что вижу вокруг себя СЕГОДНЯ, завтра и вчера»)9 в социальной сети «ВКонтакте». Ольги Шабанова как современный региональный журналист, работающий в сфере национальной культуры, более шести лет популяризирует традиции мордвы на полосах газеты10, в радиоэфирах11. Ее творческая индивидуальность заключается в интересном создании контента на двух языках, с применением элементов перевода; активном участии в мероприятиях, приуроченных культуре и языку: результаты ее плодотворной работы прослеживаются в эфирах, публикациях, постах. Информационный продукт передается на грамотном литературном русском и эрзянском языках.

В качестве объекта анализа привлечены и работы «национального» видеоблогера РМ – Оксаны Белкиной, которая несколько лет представляла жизнь в республике на YouTube-канале «Мокшеньблогер» («Блогер-мокшанка»)12, а сейчас успешно ведет диалог с аудиторией в сообществе «Варма» («Ветер»)13.

Отметим, что в 2020 году Оксана стала лауреатом общероссийского онлайн-конкурса «Гордость народа – родной язык», которых проходил в рамках Дня родственных финно-угорских народов. В интервью газеты «Столица С» блогер отмечает: «Я не стесняюсь говорить по-мокшански!»14, а в сообществе «Варма» («Ветер») сообщает, что «создавала эту группу с одной главной целью – популяризировать мокшанский языка в интернете»15.

Резюмируя вышесказанное, следует сказать, что сегодня наличие социальных сетей и их ведение ‒ необходимость. Оперативное и активное размещение региональных новостей все больше привлекает внимание аудитории, для которой разнообразная информация о жизни народа – быте, культуре, традициях, нарядах, проектах, достижениях ‒ представляет особый интерес.

Заключение

Проводимое нами исследование показало, что блогосфера сегодня может рассматриваться как уникальное информационное пространство для творческих личностей в процессе подачи новости на этнокультурную тему. Анализ контента позволил понять, что в Республике Мордовия блогосфера является современной информационная площадкой, позволяющей популяризировать национальный язык и культуру малого народа; значимым инструментом, составляющим высокую конкуренцию традиционным и устоявшимся СМИ.

Таким образом, приходим к выводу, что передача информации на этнокультурную тему в Мордовии на русском и национальных языках в блогах позволяет не только лучше понять передаваемую новость, но и вызвать интерес, расширить аудиторию. Возлагаем надежду на то, что результаты исследования могут быть использованы при разработке вопросов языковой политики мордовского региона.

1 Основы государственной культурной политики // Официальный сетевой ресурс Президента России kremlin.ru 16.05.2014. URL: http://www.kremlin.ru/events/administration/21027 (дата обращения 04.05.2024).

2 Эрзянь раськень фонд (Фонд эрзянского народа) // Сообщество в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/erzyanfond?ysclid=lxg04sefwr145658819 (дата обращения: 12.05.2024).

3 Корхтак мокшекс // Медиапроект в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/korhtakmoksheks (дата обращения: 10.05.2024).

4 Я турист и совсем не знаю мокшанский язык … // Пост радиопрограммы «Вайгель» («Голос») в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/wall-29518863_13230 (дата обращения: 10.05.2024).

5 Конкурс детского национального костюма «Мокшень щамозе» («Мой мокшанский костюм») // Якстерь тяштеня (Красная звездочка). URL: https://t.me/yatyashte/126 (дата обращения: 17.04.2024)

6 В Саранске состоялось дефиле детского национального костюма // Вечерний Саранск Mедиа. URL: https://vsar.ru/33417_v_saranske_sostoyalos_defile_detskogo_natsionalnogo_kostyuma (дата обращения: 20.05.2024).

7 В Саранске прошел показ детского национального костюма // АиФ Мордовия. URL: https://saransk.aif.ru/culture/v_saranske_proshyol_pokaz_detskogo_nacionalnogo_kostyuma?ysclid=lwx7n4yluc506431031 (дата обращения: 20.05.2024).

8 Объявлен фотоконкурс «Мой мокшанский костюм» // РОО «Национально-культурная автономия мордвы Республики Татарстан». URL: https://mrdv.addnt.ru/obyavlen-fotokonkurs-pod-nazvaniem (дата обращения: 20.05.2024).

9 ТЕЧИ, ванды ды исяк (СЕГОДНЯ, завтра и вчера) // Аккаунт О. Шабановой в социальной сети «ВКонтакте». URL: https://vk.com/club214434759 (дата обращения: 20.05.2024).

10 Шабанова О. «Владимирские рожечники» и «Агидель»: «Известия Мордовии» продолжают знакомить с гостями фестиваля «Мы вместе!» // Известия Мордовии. 2021. 9 августа. 27 полоса.

11 Шабанова О. Кортамо Артём Мамаев марто, кода сон ульнесь «Ёвксонь паксясо» программасонть (Беседа с Артемом Мамаевым об участии в программе «Поле чудес») // радиопрограмма «Вайгель» («Голос»). URL: https://vk.com/wall-29518863_13175 (дата обращения: 20.05.2024).

12 Мокшеньблогер (Блогер-мокшанка) // YouTube-канал О. Белкиной. URL: https://www.youtube.com/channel/UCnyHrROX-WNaKP2EQVoRi8w?ysclid=lxana3ski4712198082 (дата обращения: 20.05.2024).

13 Варма (Ветер) // Сообщество О. Белкиной «ВКонтакте». URL: https://vk.com/varma_moksha (дата обращения: 20.05.2024).

14 «Я не стесняюсь говорить на мокшанском!» // Столица С. URL: https://stolica-s.su/archives/280682 (дата обращения: 20.05.2024).

15 Белкина О. Сообществу «Варма» исполнилось 5 лет! // Сообщество «Варма» («Ветер») «ВКонтакте». URL: https://vk.com/wall-182446267_6859 (дата обращения: 20.05.2024).

×

Об авторах

Елена Михайловна Пыреськина

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва

Автор, ответственный за переписку.
Email: pireskina.elena@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0003-4371-7450

кандидат филологических наук, доцент кафедры журналистики

Россия, ул. Большевистская, 68, Саранск, 430005

Список литературы

  1. Гао Шаопин. Переводческая практика и обучение переводу на основе национальной переводческой компетенции // Мир русскоговорящих стран. 2022. № 3 (13). С. 95–105. DOI: https://doi.org/10.20323/2658-7866-2022-3-13-95-105
  2. Казаков А. Ф. Визуальные технологии в сохранении культурного наследия России // Медиатолерантность-2020 : Материалы научно-практической конференции. Казань, 2020. С. 120–123. URL: https://elibrary.ru/mjtmii (дата обращения: 17.05.2024).
  3. Пивкина С. В., Пыреськина Е. М. СМИ в парадигме популяризации языка этноса // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2022. № 1 (61). С. 176–179. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48374312 (дата обращения: 17.05.2024).
  4. Пыреськина Е. М., Антонова В. И., Ржанова С. А. Перевод как акт межъязыковой единицы (Динамика процессов переводческой эквивалентности в Мордовии) : монография. Саранск, 2021. 96 с. URL: https://elibrary.ru/snuhpi (дата обращения: 07.06.2024).
  5. Пыреськина Е. М. Перевод как межъязыковая единица (на примере медиатекстов Республики Мордовия) // Вестник Марийского государственного университета. 2021. № 1. С. 104–109. DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2021-15-1-104-109
  6. Хайруллин З. Р. Родной язык – инструмент сохранения национальной самобытности средствами телевидения // Медиатолерантность – 2020 : II Региональной (Поволжской) научно-практической конференции. Казань, 2020. С. 150–156. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=45769425 (дата обращения: 17.05.2024).
  7. Бакеева Д. А. Национально-культурная самобытность в контексте социальных медиа: региональный аспект // Медиатолерантность – 2020 : II Региональной (Поволжской) научно-практической конференции. Казань, 2020. С. 89–94. URL: https://elibrary.ru/ofvxlh (дата обращения: 17.05.2024).
  8. Кондратьева Н. В., Пушина Н. И. Функционирование финно-угорских языков Российской Федерации в эпоху цифровизации // Вестник угроведения. 2022. Т. 12. № 2. С. 377–385. DOI: https://doi.org/10.30624/2220-4156-2022-12-2-377-385
  9. Лю Хаотун. Эпистемическая модальность как способ реализации коммуникативной стратегии в современном медиадискурсе // Вестник Марийского государственного университета. 2023. Т. 17. № 1. С. 75–82. DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2023-17-1-75-82
  10. Сулейманов Э. А. Блогосфера как новая среда коммуникации // Коммуникология. 2022. T. 10. № 3. C. 22–32. DOI: https://doi.org/10.21453/2311-3065-2022-10-3-22-32

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Вестник Марийского государственного университета, 2025

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».