КРЕАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуализируется необходимость развития у будущих инженеров умений и навыков работы с профессионально ориентированной литературойна иностранном языке, что осуществляется посредством перевода текста. В ходе теоретического анализа и опыта практической деятельности было подтверждено предположение о том, что использование в технических текстах не только терминологической и специальной, но и общеупотребительной лексикипредставляет трудность определения значений слов в тексте оригинала, атакже подбора переводческих соответствий в языке перевода, что позволило сделать акцент на креативном характере переводческой деятельности, которая базируется на процессах понимания и интерпретации изучаемой информации. На этом основании были выделеныследующие критерии оценки креативно выполненного перевода профессионально ориентированного текста: креативное использование лексики, креативное использование экстралингвистических знаний и применение переводческих решений.Показано,что показателями креативного использования лексики выступаюттакиеподобранные для перевода научно-техническоготекста соответствия слов общеупотребительной лексики, которые будут выступать индивидуальными единицами в рассматриваемом контексте.Основная задача при достижении адекватности перевода -произвести различные переводческие трансформации:конкретизацию, генерализацию, модуляцию, предполагающиеучет имплицитных связей между лексическими единицами.Успешное овладение иностранным языком определяется владением экстралингвистической информацией,формирующей опыт овладениястудентами технического вузаэнциклопедическими, контекстными знаниями и актуальными сведениями с последующим применением в переводе. Мотивационным аспектом формирования положительного отношения студентов к переводческой деятельности выступило применение таких гуманитарных технологий, как построение ментальных карт (mind map), cheaterGoogle («Детектор лжи») и flickr-технологии.

Об авторах

Полина Глебовна Лабзина

Самарский государственный технический университет

Email: labzinapg@mail.ru
преподаватель кафедры иностранных языков 443010, г. Самара, ул. Молодогвардейская, 244

Альфия Валеевна Москвина

Оренбургский государственный педагогический университет

Email: moskwin-il1@yandex.ru
доктор педагогических наук, профессор кафедры общей педагогики 460014, г. Оренбург, ул. Советская, 19

Список литературы

  1. Веккер Л.М. Психика и реальность: единая теория психических процессов. - М.: Смысл, 1998. - 685 с.
  2. EuropeanFederationofNationalEngineeringAssociations [Электронныйресурс]. - Режимдоступа: WorldWideWeb. URL: http://www.feani.org/webfeani
  3. Цвиллинг М.Я. Эвристический аспект перевода и развитие переводческих навыков//Чтение. Перевод. Устная речь. - Л.: Наука, 1977. - С. 172-180.
  4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.:Международныеотношения, 1973. - С. 154.
  5. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М.,1973. -С. 126.
  6. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. - М.: Высшая школа, 1970. - С. 230.
  7. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - С. 240.
  8. Федоров А.В. Принцип адекватности перевода и его значение для методики преподавания иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1983. - 426 с.
  9. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский: в 2 ч. Ч. 1. Лексико-фразеологические основы перевода. - М.: Наука, 1974. - 388 с.
  10. Латышев Л.К., Семенов А.Л.Перевод: теория, практика и методика преподавания. - М.: Академия, 2003. - 192 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Лабзина П.Г., Москвина А.В., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».