Translation features of the Chinese military slang
- Authors: Belov D.N.1, Selivanov D.V.2, Mitchell P.J.2
-
Affiliations:
- “Military University” of the Ministry of Defence of the Russian Federation
- National Research Tomsk State University
- Issue: Vol 24, No 183 (2019)
- Pages: 24-34
- Section: THEORY AND METHODS OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING
- URL: https://bakhtiniada.ru/1810-0201/article/view/300567
- DOI: https://doi.org/10.20310/1810-0201-2019-24-183-24-34
- ID: 300567
Cite item
Full Text
Abstract
About the authors
D. N. Belov
“Military University” of the Ministry of Defence of the Russian Federation
Email: dan5598@ya.ru
D. V. Selivanov
National Research Tomsk State University
Email: franzguggel@gmail.com
P. J. Mitchell
National Research Tomsk State University
Email: peter_mitchell@mail.ru
References
- Демьянков В.З. В пространстве языка и культуры. Звук, знак, символ. М.: Языки славянских культур, 2010. 862 с.
- Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2001. С. 116-133.
- Юсупова Т.С. Структурные особенности военного дискурса // Известия Самарского научного центра РАН. 2009. № 4–4. С. 1055-1058.
- Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистический и эмотивный аспекты. Волгоград: Перемена, 1998. С. 185-196.
- Шевченко М.А., Игнатов А.А., Гураль С.К. Роль профессионального подъязыка в обучении военному переводу // Язык и культура. 2015. № 4. С. 164-172.
- Шевченко М.А., Митчелл П.Д. Обучение военных переводчиков в гражданском вузе (опыт Национального исследовательского Томского государственного университета) // Язык и культура. 2013. № 1 (21). С. 125-131.
- Поляков О.Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе: опыт формулирования // Иностранные языки в школе. 2008. № 1. С. 2-8.
- Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковое существование современного горожанина: на материале языка Москвы. М.: Языки славянских культур, 2010. 496 с.
- Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык // Городское просторечие: проблемы изучения. 1984. С. 5-12.
- Григорьев В.А. Семантико-прагматические функции риторических вопросов во французском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. Кишинев, 1987. 24 с.
- Partridge E. Slang Today and Yesterday. L.: Law Book Co of Australasia, 1970. 486 p.
- Макурина И.Ю. Военный текст: стратегии обучения военному переводу // Lingua Mobilis. 2015. № 1 (52). С. 137-140.
- Тань Сюэпин. Нельзя недооценивать использование и изучение военной терминологии = 学好用好军语不可小觑. URL: http://military.people.com.cn/n1/2017/0217/c1011-29089443.html (дата обращения: 15.06.2019).
- Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. 318 c.
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1983. 269 с.
- Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. М.: Самиздат, 2011. 288 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2004. 224 с.
- Которова Е.Г. Понятие межъязыковой эквивалентности в семантических теориях. Томск: Изд-во Томск. гос. педуниверситета, 1997. 93 с.
- Миньяр-Белоручев Р.К., Остапенко В.П., Ширяев А.Ф. Учебник военного перевода: Фр. яз. Спец. курс / под ред. Р. К. Миньяр–Белоручева. М.: Воениздат, 1984, 1985. 391 с.
- Гарбовский М.К., Мишкуров Э.Н. Военный перевод в современном мире (теоретико-методо-логические, лингвистические, военно-исторические и социально-политические аспекты) // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2010. № 2. С. 16-41.
Supplementary files
