Эрратологический подход к обучению сложным предложениям в иностранной аудитории
- Авторы: Цховребов А.С.1
-
Учреждения:
- ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»
- Выпуск: Том 29, № 3 (2024)
- Страницы: 708-723
- Раздел: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
- URL: https://bakhtiniada.ru/1810-0201/article/view/297835
- DOI: https://doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-3-708-723
- ID: 297835
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Актуальность. Обучение иностранных студентов инженерно-технического профиля сложным специфическим текстообразующим структурам научного стиля речи представляет собой трудоемкий процесс. Выявление причин и механизмов возникновения ошибок, отмеченных в структуре сложного предложения, их анализ (идентификация, устранение, коррекция) облегчает процесс изучения указанных важных грамматических единиц. Цель исследования – разработать новый подход (эрратологический) к изучению сложного предложения, основанный на анализе ошибок. Предлагается его структурное и содержательное описание.Материалы и методы. Исследование проводилось на базе Военного института (инженерно-технического) Военной академии материально-технического обеспечения им. генерала армии А.В. Хрулева. Материалом исследования явился корпус «отрицательного материала», полученного в результате экспериментального исследования речи студентов инженерно-технического профиля. Корпус нарушений в сложном предложении лег в основу разработанного нами подхода, получившего название «эрратологический подход». Исследование также основано на анализе и обобщении научных работ по эрратологии. Результаты исследования. Разработан эрратологический подход к изучению сложных структур научного стиля речи, включающий шесть основных взаимосвязанных этапов – отбор грамматического материла, организация грамматического материала (его логическое расположение), введение грамматического материала (презентация на занятиях по языку специальности), тренировка, практика, контроль, которые позволяют сформировать не только русскоязычные профессиональные компетенции, но и навыки по всем видам речевой деятельности.Выводы. Использование эрратологического подхода, а именно комплексная работа с собственными ошибками в аудитории обеспечит несомненный интерес студента к изучению нового языка, будет способствовать интенсификации учебного процесса, обогащению его новыми технологиями, приемами обучения, новой системой заданий, сформирует как языковую, так и профессиональную компетенцию.
Об авторах
А. С. Цховребов
ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»
Автор, ответственный за переписку.
Email: alanec1985@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-5199-1460
кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания
199034, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, Университетская набережная, 7/9Список литературы
- Бриллюэн Л. Научная неопределенность и информация. М.: УРСС, 2006. 271 с. https://elibrary.ru/qjpylt
- Селиванов Ф.А. Классификация ошибок и ее значение для теории деятельности // Диалектический метод и этика. Тюмень, 1973. 150 с.
- Селиванов Ф.А. Ошибки. Заблужденья. Поведение. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. 198 с.
- Куровский А.В., Хахалкина Т.В. Эрратологический аспект перевода зоонимов с английского языка на русский язык (не примере научных текстов по биологии) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2013. № 10 (138). С. 148-152. https://elibrary.ru/rsxont
- Лутцева М.В. Роль эрратологии в формировании языковой компетенции студента-экономиста // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2014. № 10. С. 25-29. https://elibrary.ru/stdbzx
- Какзанова Е.М. Эрратология в переводе научного текста // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2014. № 10. С. 21-24. https://elibrary.ru/stdbzn
- Щелокова А.А. Эрратология как общая теория ошибок // Социо- и психолингвистические исследования. 2020. № 8. С. 168-172. https://elibrary.ru/stccvn
- Шевнин А.Б. Эрратология и межъязыковая коммуникация // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 2. С. 36-44. https://elibrary.ru/pjdjwl
- Мордовская Е.В. Особенности перевода когнитивных пространств в структуре знаний говорящего: автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2006. 22 с. https://elibrary.ru/nohyyr
- Грецова С.В. Переводческие псевдоэквиваленты в лексике французского и русского языков: автореф. дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008. 22 с. https://elibrary.ru/njezcb
- Яковлев А.А. К вопросу об эрратологии в переводе // Lingua Mobilis. 2010. № 5 (24). С. 111-116. https://elibrary.ru/mszkjz
- Пушкина А.В. Эрратологический аспект в процессе обучения переводу // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2013. № 2. С. 73- 75. https://elibrary.ru/qbwsmp
- Цзюньлин Г., Чжунлянь Х. Система классификации переводческих ошибок // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2016. № 3. С. 26-40. https://elibrary.ru/xsuacb
- Гильмуллина Е.А. Оценка качества перевода: квантитативно-системный подход: дис. … канд. филол. наук. СПб., 2016. 695 с. https://elibrary.ru/musycf
- Краснопеева Е.С. Лексические особенности русскоязычного переводного дискурса: корпусное сравнительно-сопоставительное исследование на материале современной художественной прозы: автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2016. 22 с. https://elibrary.ru/zpyehj
- Искандари М. Эрратологический аспект перевода с персидского языка на русский язык // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2023. № 2. С. 102-110. https://doi.org/10.18384/2310-7219-2023-2-102-110, https://elibrary.ru/jsfykj
Дополнительные файлы
