INTERPRETING TRAINING IN CHINA AT THE PRESENT STAGE

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Introduction. The purpose of the article is the analysis of training translators and interpreters, as well as entrance tests of the master’s interpreting programs in China. As the result of the comprehensive cooperation between China and the whole world, within the Belt and Road Initiative, the demand for multilingual communication specialists, who can provide translation between Chinese and other languages of the world has become obvious. In this regard, the urgency of training translators as well as interpreters has increased with a new force. Aim and objectives. The article is giving description as well as comparative analysis of entrance tests, training programs and the main language combinations, finding the ways of optimizing the training of translators, interpreters, at the same time improving the relevant educational programs in China. Material and methods. The research material was the scientific works of Russian and Chinese researchers on translation studies and simultaneous interpreting, as well as electronic resources, official documents of the official websites of Chinese universities. The study uses the method of comparative analysis to clearly show the situation of the development of training translators and interpreters in China at the present stage.Results and discussion. In recent years, specialized programs have been developed at master’s level for training translators and interpreters – MTI. Here we are going to talk about the interpreting training programs in Chinese schools, which play an important role in the process of rigorous selection of candidates on the basis of competition. This selection has led to the need for more detailed study of master’s interpreting programs in Chinese universities. This article provides a cross-section of the current situation about training interpreters, overviewing training interpreters in some Chinese leading universities and institutes, giving the description and comparative analysis of entrance tests, training programs and the main language combinations, in which training is implemented. In other words, training translators and interpreters in China at the present stage is characterized by rapid development, not so rich teaching experience, official support and centralized planning of the nation. In this case, the entrance tests of the MTI (Master of Translation and Interpreting) program in Chinese universities are generally divided into two stages: a written exam (ideological and political theory and specialized disciplines), and an oral exam. In this case, Chinese universities check the competencies as well as skills of applicants and decide their specific directions in the specialty after admission to the master’s degree. Conclusion. MTI and BTI programs are rapidly developing at the national level in China. Currently, many universities are training interpreters. In the leading educational institutions of the country, such as Beijing University of Foreign Languages, Shanghai International Studies University, Guangdong University of Foreign Studies, etc., perfect training programs have already been formed: undergraduate and graduate students receive professional education in the theory and practice of interpreting. Based on extensive data on the frequency of combinations in master’s programs in interpreting and translation, it can be confirmed that English is a universal language, and the status of the Russian language still needs to be improved.

About the authors

Wenjia Liu

Lomonosov Moscow State University

Email: liuwenjia111@mail.ru
ul. Kravchenko, 7, Moscow, Russian Federation, 119415

References

  1. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A22/moe_833/200703/t20070330_82704.html (дата обращения: 20.02.2022).
  2. 海南大学教务处. Учебная часть Хайнаньского университета. URL: https://ha.hainanu.edu.cn/jwc/info/1023/4029.htm (дата обращения: 25.03.2022).
  3. 北京外国语大学英语学院. Официальный сайт Института английского языка Пекинского университета иностранных языков. URL: https://seis.bfsu.edu.cn/info/1076/1488.htm (дата обращения: 10.01.2022).
  4. 对外经济贸易大学英语学院. Официальный сайт Института английского языка Университета внешней экономики и торговли. URL: http://sis.uibe.edu.cn/zysz/bksjy/zyjs/index.htm (дата обращения: 15.01.2022).
  5. 天津外国语大学英语学院. Официальный сайт Института английского языка Тяньцзиньского университета иностранных языков. URL: http://english.tjfsu.edu.cn/list.jsp?urltype=tree.TreeTempUrl&wbtreeid=1075 (дата обращения: 09.01.2022).
  6. Гарбовский Н. К. О переводе. М.: «ФОРУМ», 2016. 752 с.
  7. 仲伟合,詹成. 同声传译. 北京:外语教学与研究出版社, 2015, 349 p. Ч. Вэйхэй, Жан Чэн. Синхронный перевод. Пекин: Обучение и исследования иностранных языков, 2015. 349 с.
  8. 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会. Официальный сайт Китайского государственного комитета по обучению письменному и устному переводу. URL: http://cnti.gdufs.edu.cn/info/1017/1955.html (дата обращения: 02.01.2022).
  9. 中国本科生招生信息网. Официальный cайт Китайской информационной сети приема в бакалавриат. URL: https://gaokao.chsi.com.cn/zyk/zybk/schools.action?specialityId=73383587&ssdm (дата обращения: 01.04. 2022).
  10. 中国研究生招生信息网. Официальный сайт Китайской информационной сети приема в магистратуру. URL: https://yz.chsi.com.cn/zsml/zyfx_search.jsp (дата обращения: 18.01.2022).
  11. 陕西师范大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Шэньсийского педагогического университета. URL: http://www.wyxy.snnu.edu.cn/kxyj.htm (дата обращения: 29.01.2022).
  12. 内蒙古师范大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Педагогического университета Внутренней Монголии. URL: http://fls.imnu.edu.cn/zjwy/xyjj1.htm (дата обращения: 27.01.2022).
  13. 东南大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Юго-Восточного университета. URL: https://sfl.seu.edu.cn/9846/list.htm (дата обращения: 01.02.2012).
  14. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A15/moe_778/s3113/202009/t20200903_484958.html (дата обращения: 07.01.2022).
  15. 北京外国语大学研究生部. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Пекинского университета иностранных языков. URL: https://graduate.bfsu.edu.cn (дата обращения: 19.02.2022).
  16. 上海外国语大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Шанхайского университета иностранных языков. URL: http://graduate.shisu.edu.cn (дата обращения: 19.02.2022).
  17. 广东外语外贸大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли. URL: https://gwyjs.gdufs.edu.cn (дата обращения: 08.02.2022).
  18. 对外经济贸易大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Университета внешней экономики и торговли. URL: http://yjsy.uibe.edu.cn/cms/index.do (дата обращения: 22.02.2022).
  19. 黑龙江大学研究生院. Официальный сайт института магистра и аспиранта Хэйлунцзянского университета. URL: http://yjsy.hlju.edu.cn/index.htm (дата обращения: 23.02.2022).
  20. 西安外国语大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Сианьского университета иностранных языков. URL: http://gs.xisu.edu.cn (дата обращения: 21.02.2022).
  21. 陕西师范大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Шэньсийского педагогического университета. URL: http://newyjs.snnu.edu.cn (дата обращения: 17.02.2022).
  22. 陕西师范大学外国语学院. Официальный сайт Института иностранных языков Шэньсийского педагогического университета. URL: http://www.wyxy.snnu.edu.cn/info/1044/2583.htm (дата обращения: 03.01.2022).
  23. 内蒙古师范大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Педагогического университета Внутренней Монголии. URL: http://yjsc.imnu.edu.cn (дата обращения: 10.02.2022).
  24. 景德镇陶瓷大学研究生院. Официальный сайт Института магистра и аспиранта Цзиндэчжэньского института керамики. URL: http://yjsy.jci.edu.cn/index.htm (дата обращения: 21.02.2022).
  25. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/s5147/201909/t20190924_400593.html (дата обращения: 11.02.2022).
  26. 中国大学MOOC (慕课). Официальный cайт Китайского массового открытого онлайн-курса (МООС). URL: https://www.icourse163.org/course/XJTU-1207427806 (дата обращения: 08.04.2022).
  27. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/jyb_xxgk/xxgk_jyta/jyta_xueshengsi/201911/t20191101_406454.html (дата обращения: 01.03.2022).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».