The Information Potential of the “Linguistic Encyclopedic Dictionary” 1990–2002
- Autores: Krylov S.A.1
-
Afiliações:
- Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences
- Edição: Volume 83, Nº 3 (2024)
- Páginas: 63-74
- Seção: Articles
- URL: https://bakhtiniada.ru/1605-7880/article/view/267062
- DOI: https://doi.org/10.31857/S1605788024030068
- ID: 267062
Texto integral
Resumo
The subject of the description is the information potential of the Linguistic Encyclopedic Dictionary. The substantial textual differences between the first edition (1990) and the second (2002) are described. The information potential of a book is the sum of the substantial information differences between a possible (future) republication of a book and the information contained in already published editions of this book. The logical and semantic structure of the information potential of this book is described.
Texto integral
Светлой памяти создателей ЛЭС – В. Н. Ярцевой (1906–1999), И. К. Сазоновой (1930–2022) и В. А. Виноградова (1939–2016)
***
[вместо эпиграфа]
– Вы полагаете, все это будет носиться?
– Я полагаю, что все это следует шить.
Юрий Левитанский
Раздел 0. Введение
Предметом описания является информационный потенциал «Лингвистического энциклопедического словаря» (ЛЭС) как компендиума оте чественной и мировой лингвистики. Описаны содержательные текстологические отличия I изд. (1990) от II (2002). Вводится понятие информационного потенциала (ИнПот) книги. Под ИнПот данной книги понимается сумма содержательных (информационных) отличий возможного (в будущем) переиздания книги по сравнению с информацией, содержащейся в уже опубликованных изданиях этой книги. Сделана попытка описать логико-смысловую структуру ИнПот ЛЭС. Введена дихотомия «ближнего» vs «дальнего» ИнПот (см. разд. 3).
Раздел 1. История ЛЭС как двухэтапной работы
ЛЭС, как известно, выдержал1 2 издания – 1-е (под ред. В.Н. Ярцевой, 1990) [1] (далее ЛЭС–I) и 2-е (2002) [2] (далее ЛЭС–II).
Главным редактором [2] по-прежнему значилась В.Н. Ярцева (1906–1999), но реальную основную работу по редактированию [2] взяли на себя И.К. Сазонова (1930–2022) и В.А. Виноградов (1939–2016)2.
Раздел 2. Отличия ЛЭС–II от ЛЭC–I
Опишем (вкратце) смысловые отличия [2] от [1].
[2] было исправленным и дополненным: исправленным (поскольку оно содержало обновления) и дополненным (поскольку содержало информационные дополнения).
Примечательной композиционной особенностью [2] было то, что все фактические исправления были оформлены как дополнения. Иначе говоря, основной корпус словарных статей не был затронут никакой правкой, то есть воспроизведен стереотипно3.
Исправления (обновления) состояли в том, что в именном указателе персоналий лингвистов обновлена информация о датах их жизни.
«Дополнения к основному корпусу словаря»4 состояли из 4 частей (Д1–Д4).
Д1. Дополнения к основному корпусу словарных статей. В том числе:
Д1а. Статьи о понятиях, отсутствовавших в [1]5.
Д1б. Статьи о понятиях, получивших в [2] новую трактовку6.
Д2. Авторские дополнения к библиографии статей.
Д3. Исправленная версия Аннотированного именного указателя. Исправления (обновления) заключались в том, что:
Д3а. исправлены замеченные опечатки;
Д3б. в именном указателе персоналий лингвистов обновлена информация о датах их жизни.
Д4. Список замеченных ошибок и опечаток.
Раздел 3. Информационный потенциал ЛЭС («ближний» vs «дальний»)
Введём понятие информационного потенциала (ИнПот) книги.
Под ИнПот книги понимается сумма содержательных отличий возможного (в будущем) переиздания книги по сравнению с информацией, содержащейся в уже опубликованных изданиях этой книги.
Понятие ИнПот книги нуждается в важном уточнении. А именно: введена дихотомия «ближнего» vs «дальнего» ИнПот.
«Ближний» ИнПот содержит только информацию, непосредственно (и почти автоматически) выводимую логически из содержания данной книги. Он включает, в сущности, только то, что может войти в адекватный (содержанию книги) справочный аппарат (разумеется, за исключением той информации, которая уже есть в опубликованном справочном аппарате, при условии, что такой аппарат в этой книге есть!7).
То есть «ближний ИнПот» – это то, какой «по- хорошему» к данной книге был бы нужен справочный аппарат (система указателей).
А «дальний» ИнПот (которого вполне может не существовать вовсе!) – это сумма содержательных отличий между предшествующим изданием и потенциальным последующим (то есть будущим) переизданием данной книги тогда, когда это переиздание содержит что-то (т.е. какую-то информацию) кроме (усовершенствованного) справочного аппарата. Иными словами, «дальний» ИнПот – это дополнительный комментарий к данной книге, тесно связанный с ней по тематике, но опирающийся на какую-то информацию о «дальнейшей истории вопроса» (например, на дальнейшие публикации по данной тематике), и потому не выводимый автоматически из содержания этой книги (в отличие от ее «ближнего» ИнПот).
Теперь зададимся основной темой данной статьи – об ИнПот [2] как компендиуме отечественной лингвистики.
Под ИнПот [2] подразумевается сумма содержательных отличий [2] от потенциального (= возможного) переиздания ЛЭС–II, т.е. такого, в которое можно было бы целиком (т.е. с минимальными модификациями) включить весь информативный текст [2] (подобно тому, как это было сделано с [1] при подготовке [2]). Попробуем описать логико-смысловую структуру ИнПот [2].
С учетом введенной выше дихотомии «ближнего» vs «дальнего» ИнПот можно считать, что ИнПот [2] распадается на две четко различимых части8 – а именно, «ближний» ИнПот [2] vs «дальний» ИнПот [2].
Соответственно, «ближний» ИнПот [2] (т.е. дополненный и тем самым усовершенствованный справочный аппарат) отличает его от самого [2] (поскольку содержит (а) новые указатели и (б) указатели нового типа).
А «дальний» ИнПот [2] (то есть сумма содержательных добавлений, отличающих «обновленное», «осовремененное», «приближенное к нашему времени, к текущим дням» переиздание ЛЭС от [2]) отличается от самого [2] тем, что он опирается на информацию, выходящую за пределы [2], хотя и связанную с [2] тематически.
Условно назовем сочетание [2] c «ближним» ИнПот [2] термином «ЛЭС–IIа», а сочетание ЛЭС–IIа с «дальним» ИнПот [2] назовем термином «ЛЭС–III».
В этом случае описание «ближнего» ИНПот [2] сводится к описанию усовершенствования справочного аппарата к [2]9, превращающих его в ЛЭС–IIа.
А описание «дальнего» ИНПот [2] состоит в описании тех логических добавлений к [2], которые призваны осовременить его содержание так, чтобы приблизить его к «реалиям текущего времени», к «сегодняшним дням», то есть к «осовремениванию» («модернизации», «модификации») ЛЭС–II, превращающим его в ЛЭС–III.
Раздел 4. ЛЭС–IIа: Усовершенствование справочного аппарата к ЛЭС
4.1. Дополнения к указателям ЛЭС–I
4.1.1. Дополнения к терминологическому указателю
4.1.1.1. Инверсионный терминологический указатель
4.1.1.2. Семантический указатель
4.1.1.2.1. Модально-прагматический указатель
4.1.1.2.2. Диктально-онтологический указатель
4.1.1.2.3. Семасиологический указатель
4.1.1.2.4. Ономасиологический указатель
4.1.1.3. Указатель (русских) лексем:
(а) знаменательных;
(б) строевых (служебных и местоименных);
4.1.1.4. Указатель (русских) глосс как средств перевода;
4.1.1.5. Указатель (русских) грамматических морфем;
4.1.1.6. Указатель звуков, обозначенных символами транскрипции;
4.1.1.7. Указатель букв
(а) кириллицы;
(б) латиницы;
(в) прочих систем письма.
4.1.2. Дополнения к указателю языков
4.1.2а. Группировки языков мира
Эти дополнения логически распадаются на 2 типа:
(1) плюральные лингвонимы, имеющие генеалогический смысл;
(2) плюральные лингвонимы, такого смысла не имеющие.
Однако отнесение плюральных лингвонимов к одному из этих двух типов может быть дискуссионным, поэтому разумно оставить решение этого вопроса на усмотрение эксперта10, специально назначенного на эту роль коллективным решением редколлегии ЛЭС–III11.
4.1.2а’. Генеалогические группировки языков мира
Этот указатель должен включать плюральные лингвонимы, имеющие генеалогический смысл12. То есть имена языковых макросемей, семей, групп, подгрупп и диалектов.
Имеет смысл построить два варианта этого указателя: (I) в прямом алфавитном порядке; (II) в ниспадающем порядке рейтингов по количеству упоминаний в статьях ЛЭС.
4.1.2а’’. Географические группировки языков
Этот указатель включает плюральные лингвонимы, не имеющие никакого генеалогического смысла или имеющие сугубо гипотетичный генеалогический смысл13. Как правило, такие плюральные лингвонимы имеют весьма отчетливый географический смысл.
Имеет смысл построить два варианта этого указателя: (I) в прямом алфавитном порядке; (II) в ниспадающем порядке рейтингов по количеству упоминаний в статьях ЛЭС.
4.1.3. Дополнения к именному указателю
4.1.3.1а. Авторы теоретических источников ЛЭС
Этот указатель включает имена авторов, набранных нонпарелью в библиографических ссылках при статьях. В их числе – имена ряда лингвистов, хотя и выдающихся, но не упомянутых в именном указателе к ЛЭС14 по принципиальным причинам (так как этот указатель охватывает лишь основной текст, а не библиографию при статьях).
Разумно построить два варианта этого указателя: (I) в прямом алфавитном порядке; (II) в ниспадающем порядке рейтингов по количеству ссылок на работы данного автора в списках литературы при статьях.
4.1.3.1б. Авторы ЛЭС
Это указатель персоналий лингвистов, имена которых набраны курсивом в составе подписей под статьями ЛЭС. Иначе говоря, это список авторов ЛЭС15. Имеет смысл построить два варианта этого указателя: (I) в прямом алфавитном порядке; (II) в ниспадающем порядке рейтингов по количеству статей ЛЭС16.
4.1.3.2. Авторы «прецедентных текстов»
В этот указатель входят имена авторов прецедентных текстов, упомянутых в ЛЭС17.
4.2. Указатели нового типа
Указатели нового жанра (= нового типа) – это такие указатели, которых пока еще в принципе не было в [1] и [2].
4.2.1. Указатель названий систем письма
Этот указатель включает названия систем письма, упомянутых в [1] и [2]18.
4.2.2. Указатель географических названий регио нов мира
Этот указатель включает названия регионов, стран, государств, водоемов, рек и населенных пунктов, упомянутых в [1] и [2].
4.2.2а. Ареалы бытования языков и письменностей мира
Этот указатель включает названия тех регио нов, стран и государств, которые упомянуты в ЛЭС в связи с уточнением ареалов бытования языков и письменностей мира.
4.2.2б. Центры развития лингвистической мысли в мире
Этот указатель включает названия тех стран19 и городов20, где лингвистика была самой развитой и которые поэтому упомянуты в ЛЭС.
4.2.3. Хронологические указатели
Хронологические указатели упорядочивают данные в диахроническом порядке (от более ранних событий – к более поздним). Все они построены в виде таблиц. Поиск сведений в них ведется по периодам, в т.ч. археологическим (изредка)21, астрономическим22 и историко-культурным23. У хронологических таблиц есть несколько степеней дробности (с точностью до тысячелетия, века, десятилетия, года, месяца и дня).
4.2.3а. История языков и письменностей мира
Эта таблица включает хронологический список важнейших событий из истории языков (или их группировок), упомянутых в [1] и [2].
4.2.3б. История лингвистики в разных странах мира
Эта таблица включает хронологический список важнейших событий из истории языкознания, упомянутых в [1] и [2].
4.2.3б’. Важнейшие события в лингвистике
В этой таблице дан (в хронологическом порядке) список важнейших событий, упомянутых в основном тексте статей [1] и [2]24, а также в основном тексте лингвистических статей БСЭ–III, ЭК и БРЭ25. Таким образом, читатель ЛЭС–III сможет проследить эти события в хронологическом порядке, что ценно для понимания и усвоения истории лингвистики.
4.2.3б’’. Публикация книг и статей по лингвистике
В этой таблице перечислены (в хронологическом порядке) публикации, упомянутые в библиографических частях статей [1] и [2]26, а также в библиографических частях лингвистических статей БСЭ–III, ЭК и БРЭ27.
Таким образом, читатель ЛЭС–III сможет проследить за публикацией этих книг и статей в хронологическом порядке, что ценно для понимания и усвоения истории публикации лингвистических книг и статей. Это важно потому, что читатель, в свою очередь, сможет проследить за историей лингвистики в хронологическом порядке выхода в свет этих публикаций.
Раздел 5. ЛЭС-III: «Осовременивание» ЛЭС–II (введение новой информации)
5.0. Исправления и дополнения
5.0.I. Исправления
I.1. Исправление опечаток, имеющихся в [1] и [2].
I.2. Обновление информации о годах жизни лингвистов, имена которых включены в именной указатель.
5.0.II. Дополнения
Добавление нескольких словарных статей, отражающих сдвиги в лингвистике последних лет. Они логически состоят из 3 частей:
- Аккумуляция энциклопедической информации (ЭИ) из ранее (в 1997–2017 гг.) опубликованных энциклопедий28.
1А. Аккумуляция ЭИ из лингвистической части «Энциклопедии Кругосвет» (ЭК) [7] (см. ниже раздел 5.1);
1Б. Аккумуляция ЭИ из лингвистической части «Большой Российской энциклопедии» (БРЭ) (см. ниже раздел 5.2);
- Конъюнктурная правка с учетом развития мировой лингвистики в 2017–2023 гг. (см. ниже раздел 5.3).
- Добавление новых жанров словарных статей (которых не было в [1] и [2]) (см. ниже раздел 5.4).
5.1. Аккумуляция-1а:
отношение ЛЭС-III к «Энциклопедии Круговет» (ЭК)
- Добавление словарных статей, отражающих сдвиги в лингвистике за 2002–2004 гг., т.е. со времени издания ЛЭС-II до начала издания БРЭ (годы работы над ЭК)29.
1а. В тех случаях, когда в составе ЭК была опубликована статья, одноименная с ранее опубликованной соответствующей статьей ЛЭС–I или ЛЭС–II, но при этом не повторяющая ее дословно, то статья ЭК аккумулируется в составе «Дополнений 1.а» с обязательным указанием на ее URL-адрес.
1б. В тех случаях, когда в составе ЭК была опубликована статья, дословно повторяющая соответствующую одноименную статью [1] или [2], то заголовок этой статьи ЭК аккумулируется в составе «Дополнений 2.0.1.б» с обязательным указанием на ее URL-адрес.
1в. В тех случаях, когда какая-то статья отсутствует в составе [1] и [2], но опубликована в составе ЭК, то она аккумулируется в составе «Дополнений 2.0.в» с обязательным указанием на ее URL-адрес.
Эта работа отчасти уже началась в ходе работы над ЭК.
Нижеприведенные примеры убедительно доказывают тот факт, что за годы, прошедшие со времен издания ЛЭС (2002–2004), отечественная лингвистика не стояла на месте, а эволюционировала. И эта эволюция отразилась в словнике ЭК, где значительная часть статей отсутствовала в [1] и [2]. Это касается как общей30, так и частной31 лингвистики.
5.2. Аккумуляция–1б: отношение ЛЭС–III к Большой Российской Энциклопедии (БРЭ)
- Добавление словарных статей, отражающих сдвиги в лингвистике за годы 2004–2017 (с начала до конца издания БРЭ).
1а. Если в БРЭ была опубликована статья, одноименная с ранее опубликованной статьей ЛЭС–I или ЛЭС–II, но при этом не повторяющая ее дословно, то статья БРЭ аккумулируется в составе «Дополнений 2.0.а» с двойной пагинацией32 – «старая» пагинация33 + «новая» пагинация34.
1б. Если в составе БРЭ была опубликована статья, дословно повторяющая одноименную статью ЛЭС–I или ЛЭС–II, то заголовок этой статьи аккумулируется в «Дополнениях 2.0.б» с обязательным указанием на ту пагинацию, которую эта статья БРЭ имеет в БРЭ35.
1в. В тех случаях, когда какая-то статья отсутствует в составе [1] и [2], но была опубликована в составе БРЭ, то статья БРЭ аккумулируется в составе «Дополнений 2.0.в» с двойной пагинацией36 – «старая» пагинация37 + «новая» пагинация38.
Эта работа отчасти уже началась в ходе работы над статьями БРЭ.
Приведенные примеры доказывают, что за годы, прошедшие со времен издания ЭК, отечественная лингвистика тоже не стояла неподвижно, а эволюционировала. И эта эволюция отразилась в словнике БРЭ, где значительная часть статей отсутствовала в [1], и в [2], и в ЭК.
Это касается как общей39, так и частной40 лингвистики.
5.3. Конъюнктурная правка ЛЭС–III с учетом развития мировой лингвистики в 2017–2023 гг.
Так называемая конъюнктурная правка распадается на 2 логических типа: (5.3А) и (5.3Б).
5.3.А. Добавление новых словарных статей
Добавление словарных статей, отражающих сдвиги в лингвистике, произошедшие в годы 2017–2024 (то есть со времени выхода последнего тома БРЭ до наших дней).
Возможно добавить в корпус новые словарные статьи41. Например, Т.А. Майсак42 указывает на некоторые тематические группы статей, которые могли бы быть добавлены43. Разумеется, все это – лишь субъективные мнения, (1) мое и (2) Т.А. Майсака. Вполне возможно, будут и еще какие-то мнения; но окончательное решение этого вопроса разумно предоставить редколлегии ЛЭС–III (пока что не существующей в принципе); см. ниже «Раздел 6».
5.3.Б. Библиографические дополнения к статьям [1] и [2]
Это серия конъюнктурных библиографических дополнений к [1] и [2]. Они, в свою очередь, состоят из трех логически разных слоев: Б1, Б2 и Б3.
5.3.Б1. Дополнения, сделанные самими авторами статей из основного корпуса ЛЭС–I или авторами дополнений ЛЭС–II (то есть построенных по тем же принципам, как дополнения в составе ЛЭС–II)44.
5.3.Б2. Дополнения, сделанные «авторами библиографических дополнений, впервые появляющихся в составе ЛЭС–III». При этом сам состав «авторов библиографических дополнений, впервые появляющихся в составе ЛЭС–III», должен формироваться строго по усмотрению редколлегии ЛЭС–III (пока не существующей, см. ниже разд. 6).
5.3.Б3. Дополнения, сделанные авторами лин г вистической части БРЭ. Однако в силу написанного выше в пунктах 5.2.1а и 5.2.1в, эти дополнения будут заведомо включены в состав дополнений «5.2.1а» и «5.2.1в», поэтому выносить их в какую-то особую зону не имеет смысла.
5.4. Новые жанры статей ЛЭС-III
Целесообразно создать несколько серий новых для ЛЭС жанров статей (то есть таких жанров, которых не было в [1] и [2]).
5.4.А. Серия научных биографий
Имеются в виду научные биографии тех лиц, которые писали труды по лингвистике45, или (шире) мыслителей, существенно повлиявших на лингвистику в разных странах мира46.
За основу можно взять корпус таких статей из [4]–[10]47, где они уже есть48.
Таким образом, в эту серию войдут:
(а) биографии тех 490 ученых, которые есть в БСЭ–III;
(б) биографии тех ученых, которые получили известность в 1969–2003 гг. в ходе работы над ЭК и потому удостоены статей в ЭК49;
(в) биографии тех ученых, которые получили известность в 2004–2017 гг. в ходе работы над БРЭ и потому удостоились статей в БРЭ50;
(г) биографии персон, получивших известность в 2017–2024 гг., но не удостоенных отдельных статей ни в БСЭ–III, ни в ЭК51, ни в БРЭ52.
Частичную подсказку в ответе на вопрос о том, какие имена разумно включить в этот список, дают ВБЭС–199853 [9] и Юдакин 200054 [10].
Учитывая важность русского языка как предмета изучения в отечественной лингвистике и вследствие этого приоритет русистики среди других дисциплин, над которыми работают отечественные лингвисты, было бы разумно при решении данного вопроса учитывать опыт включения биографий в энциклопедии по русистике: ЭРЯ–I55 [4] и ЭРЯ–III56 [5].
Список таких имен, разумеется, должен составляться по решению редколлегии ЛЭС–III (которая пока что еще не создана).
5.4.Б. Серия «Лингвистика в разных странах»
Эта серия включает ряд статей-обзоров об истории и современном состоянии лингвистики в наиболее высокоразвитых (в отношении уровня нашей науки) странах мира. За основу (и за образец) разумно взять опыт, накопленный авторами статей раздела «Языкознание» в БСЭ–III, где выделено примерно две дюжины таких стран57.
5.4.В. Серия «Языковая ситуация в разных регионах»
Эта серия включает статьи о языковой ситуации в традиционных «странах мира»58, на «континентах»59, в «регионах»60, а также в разных «отдельных странах», в том числе не только в «государствах» мира61, но и в разных «субъектах федерации»62, «штатах»63 и «провинциях» («автономных районах»)64.
За образец можно взять справочник [11], но только на порядок (!) сократив объемы словарных статей. Вполне целесообразно65 при описании современной языковой ситуации аккумулировать информацию из БРЭ и Википедии66.
5.4.Г. Серия статей «Письменные языки»
Эта серия включает краткие справки о преимущественно живых письменных языках мира по образцу справочника Р.С. Гиляревского и В.С. Гривнина [12] (сопровождаемого таблицей специфических графем и специфических частых слов языков мира)67, с опорой на материалы этой книги68.
5.4.Д. Серия статей «Системы практической транскрипции языков»
Эта серия содержит сведения о практических транскрипционных соответствиях между русским языком и важнейшими языками мира по образцу книги Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина [13], с опорой69 на ее материалы70.
5.4.Е. Серия статей «Живые языки мира (и их группировки) (в аспекте их социолингвистической характеристики)»
Эта серия включает сведения о важнейших социолингвистических характеристиках живых языков мира (и их группировок).
Эти статьи (располагаемые в прямом алфавитном порядке заглавных лингвонимов), построены по принципу анкет, включающих характеристики типа (1) и (2):
(1) Для современных живых языков (и их группировок):
(1а) число носителей данного языка (// или группировки языков) согласно последней современной переписи населения;
(1б) ареал распространения данного языка (// или группировки языков) в свете данных о текущих миграционных процессах в жизни носителей данного языка (// или группировки языков).
(1в) графический статус данного языка (бесписьменный vs письменный) на текущий момент;
(1г) социальный (в том числе юридический/официальный) статус данного языка (государственный/региональный (провинциальный) / язык местной администрации (образовательный (школы, детсада, театра…), судебный и т.п.) на текущий момент.
(2) Для всех языков мира (и их группировок) (включая мертвые языки и их группировки): биб лиографическую справку о публикациях по дан ному языку (// или языковой группировке) за по следние четыре десятилетия, посильно аккумулирующую сведения из БРЭ и Википедии71.
Может встать вопрос: для чего вообще нужен этот пункт «5.4.Е»? Ведь такие данные уже есть в ЛЭС–I. Ответ таков: за 34 года, которые прошли со времени выхода ЛЭС–I, все эти данные могли весьма сильно измениться и тем самым устареть. Подчеркну, что пункт «5.4.Е» касается не только живых языков (см. пункт (1) и его подпункты от «а» до «г»), но и всех языков вообще (в том числе и мертвых) (см. пункт (2).
Встает и другой вопрос. Почему предлагается именно такой способ (требующий создания нового жанра статей типа «5.4.Е»), а не просто написание новых статей вместо старых? Ведь подача «внутрилингвистических» («структурных») характеристик языков тоже может нуждаться в серьезной правке! Ответ на этот вопрос см. в разделе 6.
5.5. Создание приложений к ЛЭС-III
Разумно создать несколько приложений к ЛЭС–III (вспомним, что таких приложений в [1] и [2] не было в принципе).
Приложение 1. Карты языков мира
Как известно, при создании ЛЭС–I и его переиздании (ЛЭС–II) не было картографического приложения. Целесообразно было бы такое приложение создать и включить его в состав ЛЭС–III72. Современные средства компьютерной картографии вполне позволяют справиться с этой задачей73.
Приложение 2. Лингвистические ресурсы Интернета
Приложение 2 включает ссылки на главные лингвистические ресурсы Интернета (как по общей лингвистике, так и по языкам мира).
Раздел 6. Заключение
Выше (в разделе 5) уже обсуждался вопрос о том, какие именно статьи разумно добавить в ЛЭС–III. Но какие именно статьи (в каком количестве и каких объемов, измеряемых в т.н. печатных листах), в принципе должен решать не какой-то произвольно взятый один лингвист (или два лингвиста), а лишь такой лингвист, который бы мог взять на себя ответственность предлагать решения от имени некоторого коллегиального органа (коллективного лингвистического разума), т.е. от имени (пока не существующего) коллектива (пока не существующей) редколлегии ЛЭС–III. Однако почти никого из членов коллектива редколлегий [1] и [2] уже не осталось в живых74. Поэтому разумно ходатайствовать перед Секцией языка и литературы ОИФН РАН о том, чтобы и главреда ЛЭС–III, и редколлегию (а именно, редколлегию ЛЭС–III) решением ОИФН РАН назначить.
Вспомним, что разделы 4 (про ЛЭС–IIа) и 5 (про ЛЭС–III) настоящей статьи посвящены тому, как разумно дополнить содержание ЛЭС–II, а не тому, как его исправлять. «Исправлять» целесообразно лишь заведомые опечатки и даты жизни лингвистов, имена которых вошли в именной указатель к ЛЭС–II.
В моей концепции ЛЭС–III (см. посвященный ей выше раздел 5) основным принципом является преемственность по отношению к достижениям отечественного языкознания XX в., а не нигилистическое игнорирование этих достижений.
К тому же я сильно сомневаюсь в том, что в настоящую эпоху (после сорокалетнего периода деградации отечественной науки в целом) для создания принципиально нового ЛЭС попросту есть «научные кадры». Увы, я хорошо сознаю, что таких «кадров» сейчас нет, и еще много десятилетий их не будет!
Поэтому во избежание недоразумений еще раз напомним, что раздел 5 настоящей статьи посвящен не тому, как можно было бы (в принципе) заменить ЛЭС–II на некоторый «улучшенный» ЛЭС, а решению на порядок более простой задачи: как можно было бы (в принципе) дополнить ЛЭС–II до ЛЭС–III, опираясь только на наличествующие в нашей стране на сегодняшний день научные кадры75.
Что касается раздела 4 (про ЛЭС–IIа), посвященного усовершенствованию справочного аппарата ЛЭС, то такую работу вполне можно начинать уже непосредственно сейчас, не дожидаясь ни официального решения ОИФН РАН о назначении главреда ЛЭС–III76, ни официального решения вопроса о копирайте77.
Список условных сокращений
БРЭ = [8]
«БРЭ» = издательство «Большая Российская энциклопедия»
БСЭ–III = [6]
БЭСЯ–1998 = [3]
ВБЭС–1998 = [9]
ИнПот = информационный потенциал
ЛЭС–I = [1]
ЛЭС–II = [2]
«СЭ» = (издательство) «Советская энциклопедия»
ЭИ = энциклопедическая информация
ЭК = [7]
ЭРЯ–I = [4]
ЭРЯ–III = [5]
«СЭ» – (издательство) «Советская энциклопедия»
1 не считая стереотипного пиратского издания [3] (= БЭСЯ-1998).
2 То есть те же научные редакторы, которые были заместителями В.Н. Ярцевой при работе над ЛЭС-I.
3 Указанное обстоятельство принципиально важно потому, что это позволяет сохранить пагинацию не-сдвинутой и тем самым тождественно воспроизвести все 3 предметных указателя (то есть указатели терминов, лингвонимов и персоналий лингвистов) к [1] (адресующиеся именно к этой пагинации!) таким образом, что степень их адекватности при этом не пострадает.
4 См. [2, с. 661–708] + «не пагинированная» вклейка, приложенная в конце книги.
5 Напр., Анаграмма (В.П. Калыгин), Кашубский язык (С.С. Скорвид), Когнитивная лингвистика (Е.С. Кубрякова), Компьютерная лингвистика (И.М. Богуславский), Люксембургский язык (Т.В. Клюева), Остхофа закон (В.П. Калыгин), Народная латынь (М.Г. Лопатина), Русинский язык (С.С. Скорвид), Философия языка (Ю.С. Степанов) и др.
6 Напр., Глоссематика (В.А. Виноградов), Западнославянские языки (С.С. Скорвид), Неогумбольдтианство (О.А. Радченко), Словацкий язык (С.С. Скорвид).
7 Последнее уточнение не является информативно избыточным. Так, в [4] и [5] никакого «справочного аппарата» нет вовсе, т.е. объем информации, входящей в «ближний» ИнПот, равен всему «потенциальному» справочному аппарату в целом.
8 Благодарю проф. С.И. Гиндина за конструктивную критику дефиниции ИнПот, повлекшую за собой введение дихотомии «ближнего» vs «дальнего» ИнПот.
9 Который, по существу, почти тождествен справочному аппарату к [1]; разница сводится только к исправлению годов жизни лингвистов, имена которых есть в именном указателе (ушедших из жизни в последние два десятилетия перед выходом в свет [2]).
10 Полагаю, что оптимальным таким экспертом на текущий момент времени была бы чл.-корр. РАН А.В. Дыбо.
11 Пока что не существующей.
12 Ср. «Славянские языки», «Индоевропейские языки» и т.п.
13 Напр., плюральные лингвонимы типа «европейские языки», «восточные языки», «кавказские языки», «африканские языки», «индейские языки», «языки Америки», «языки Африки», «языки Австралии», «языки Океании» и т.п.
14 Например, в их числе – Л.С. Бархударов, А.Б. Долгопольский, А.К. Жолковский, В.П. Калыгин, И.Б. Шатуновский, С.Е. Никитина, М.В. Китайгородская, В.А. Успенский, А.К. Поливанова, Н. А. Еськова, С.И. Гиндин, И.Ш. Козинский, В.В. Богданов, М.А. Журинская, В.М. Андрющенко, Б.А. Абрамов, В.И. Беликов, Н.Ю. Бокадорова, Н.Д. Светозарова, О.Ф. Кривнова, И.А. Муравьёва, Р.С. Гиляревский, В.С. Гривнин, Б.А. Старостин, А.Д. Шмелёв, Г.Е. Крейдлин, О.С. Кулагина, И.П. Севбо.
15 В их числе Н.А. Грязнова, Н.Д. Федосеева, А.М. Антипова и др.
16 Лидером списка (II) будет, по-видимому, В.А. Виноградов.
17 Напр., Гомер, Софокл, Шекспир У., Рабле Ф., Пушкин А.С., Грибоедов А.С. и т.п.
18 В том числе «Деванагари», «Кхароштхи», «Кириллица», «Глаголица», «Футарк» и т.п.
19 Напр., Индия, Китай, Греция, Рим, Арабский халифат, Россия, Германия, Франция, Швейцария, СССР, США и т.п.
20 Напр., Александрия, Басра, Куфа, Санкт-Петербург, Москва, Казань, Харьков, Лейпциг, Вена, Женева, Прага, Копенгаген, Париж, Лондон, Нью-Йорк, Энн-Арбор, Гарвард и т.п.
21 Ср. «неолит».
22 Номера тысячелетий (и их частей), веков (и их частей), десятилетий (и их частей), годов, месяцев, дней.
23 Ср.: Античность, Средневековье, Возрождение, Просвещение, Новое время, Новейшее время.
24 (набранном петитом).
25 (набранном петитом).
26 (набранных нонпарелью).
27 (набранных нонпарелью).
28 разумеется, лишь в той мере, в какой это позволяют действующие на сегодняшний день правила соблюдения копирайта!
29 Лингвистический раздел которой редактировали П.Б. Пар шин и Анна А. Зализняк.
30 Так, например, общей лингвистике посвящены такие статьи ЭК, как «Аккузативная конструкция» (А.Е. Кибрик), «Активная конструкция» (А.Е. Кибрик), «Акцент», «Аллюзия», «Анекдот», «Антропология», «Антропоморфизм» (Л. Иванов), «Валоризация в языке», «Вежливость», «Грамматикализация», «Двуязычие», «Диалог» (А.А. Кибрик), «Жанр», «Жестовая коммуникация», «Звуковая организация текста» (Н.А. Фатеева), «Знак», «Значение», «Идиостиль (Индивидуальный стиль)» (Н.А. Фатеева), «Иконичность» (А.Е. Кибрик), «Императив» (Н.Р. Добрушина), «Интенция» (Л. Иванов), «Интертекстуальность» (Н.А. Фатеева, П.Б. Паршин), «Ирония», «Каламбур», «Клише речевые», «Когнитивная лингвистика» (П.Б. Паршин), «Компьютерная лингвистика», «Контент- анализ», «Контраст», «Криптография», «Лингвистические задачи», «Лингвистической относительности гипотеза», «Логический анализ языка», «Марризм», «Межкультурная коммуникация» (М.Б. Бергельсон), «Ментализм в лингвистике», «Методология лингвистики», «Морфемные средства русского языка» [совмещающая общелингвистический аспект с русистским], «Национальные лингвистические традиции», «Нейро-лингвистическое программирование», «Палиндром», «Пародия», «Перевод», «Плюсквамперфект», «Подтекст» (Н.А. Фатеева), «Полевая лингвистика» (А.Е. Кибрик), «Полисинтетические языки» (А.А. Кибрик), «Поэтический язык» (Н.А. Фатеева), «Презенс», «Просодия языковая», «Психологизм в языкознании», «Речевое воздействие» (П.Б. Паршин), «Семантическое поле», «Семиотические школы и направления», «Слов и вещей школа», «Словесные головоломки», «Социологизм в лингвистике», «Способ действия» (Анна А. Зализняк), «Структурализм», «Сценическая речь» (Т. Шабалина), «Терминология», «Уменьшительность», «Функционализм в лингвистике» (А.А. Кибрик), «Эпиграмма» (Л. Поликовская), «Эпитет», «Эргативная конструкция» (А.Е. Кибрик), «Юмор», «Язык и философия», «Языковая игра», «Языковая картина мира» (Анна А. Зализняк), «Языковая эволюция», «Языкового существования школа».
31 Так, например, частной лингвистике посвящены такие статьи ЭК, как «Африканские языки», «Ацтекские языки» (А.А. Кибрик), «Гуарани языки» (А.А. Кибрик), «Гурани», «Дакота язык» (А.А. Кибрик), «Заза», «Иберский язык», «Кентум vs Сатем языки», «Кечуа языки» (А.А. Кибрик), «Киммерийский язык», «Кри языки» (А.А. Кибрик), «Лемносский язык», «Майянские языки» (А.А. Кибрик), «Мыонг язык», «Мэнский язык», «Навахо язык» (А.А. Кибрик), «Нахали язык», «Саамские языки», «Фламандский язык», «Ханаанейские языки», «Яфетические языки».
32 Опускаем изложение технических проблем создания двойной пагинации (без труда достижимой средствами Word и Acrobat), но упоминание об этой технической стороне имеет принципиальный характер, так как подобные издания осуществляются чрезвычайно редко. Между тем с текстологической точки зрения использование этого приема имеет исключительно важный характер.
33 тождественная соответствующему тому БРЭ с обязательным указанием выходных данных, в т.ч. № тома БРЭ!
34 отсылающая к страницам ЛЭС-III.
35 разумеется, тоже с обязательным указанием выходных данных, в т.ч. № тома БРЭ!
36 См. выше примечание 7 (о техническом приеме «двойной пагинации»).
37 тождественная соответствующему тому БРЭ с обязательным указанием выходных данных, в т.ч. № тома БРЭ!
38 отсылающая к страницам ЛЭС–III.
39 Так, общей лингвистике посвящены такие статьи БРЭ, как «Грамматические словари» (С.А. Крылов), «Перевод» (И.С. Алексеева, С.А. Крылов), «Московская семантическая школа» (И.Б. Левонтина), «Просодические средства языка» (Н.Д. Светозарова), «Супрасегментные единицы языка» (Н.Д. Светозарова), «Международная ассоциация лингвистической типологии» (А.Е. Кибрик) и т.п.
40 Так, например, частной лингвистике посвящены такие статьи БРЭ, как «Тайваньские (формозские) языки» (И.М. Горбунова), «Крымчакский язык» [отсылочная статья о лингвониме], «Даргинские языки» (Н.Р. Сумбатова, Ю.Б. Коряков), «Кубачинский язык» (Ю.Б. Коряков), «Ижорский язык» (Ф.И. Рожанский) и т.п.
41 Например, «Значение (в лингвистике)», «Функция (в лингвистике)», «Порядок (в лингвистике)», «Признаки (в лингвистике)», «Признаки дифференциальные (= Дифференциальные признаки)», «Идиома», «Лингвистика», «Логическое ударение (= Ударение логическое)», «Архаизмы (в лингвистике)», «Дистрибуция», «Конструкция (в лингвистике)», «Омонимы», «Сложное слово», «Агглютинативные языки», «Флективные языки», «Аллофон», «Алломорф», «Информация (в лингвистике)», «План содержания», «План выражения», «Вариант фонемы», «Переносное значение», «Код (в лингвистике)», «Вопросительное предложение», «Придаточное предложение», «Система» (в лингвистике), «Структура (в лингвистике)», «Атрибут», «Вспомогательный глагол», «Двуязычие», «Повтор», «Диалог», «Звуковые законы», «Клитики», «Проклитики», «Энклитики», «Берестяные грамоты», «Древненовгородский диалект», «Ностратика», «Ностратическое языкознание» (= «Ностратика»), «Дальнее родство языков», «Дистрибутивно-статистический анализ (в лингвистике)», «Логический анализ естественного языка», «Переводоведение», «Художественный перевод», «Стихотворный перевод», «Лингвострановедение», «Иностранный язык», «Родной язык», «Ложные друзья переводчика», «Герменевтика», «Монолог», «Стихосложение», «Стиховедение», «Толковые словари», «Толкование», «Смысл», «Перифразирование», «Энциклопедические словари», «Лингвистические словари», «Корпусная лингвистика», «Лингвистика Интернета» («Интернет-лингвистика»)» и т.п.
42 в личном письме ко мне, которое он мне любезно разрешил здесь процитировать.
43 В частности, по его мнению, к таким группам относятся:
«- грамматические категории, в т.ч. активно обсуждаемые в последние годы/десятилетия (так что по ним есть книги/конференции и т.п.), типа “Эвиденциальность”, “Логофор”, “Квотатив”, “Дифференцированное маркирование объекта”, “Индексикальный сдвиг”, “Эгофоричность”, “Грамматикализация”, “Деграмматикализация” и мн. Др
- частные теоретические направления (фреймворки), типа “Минимализм”, “Лексико-функциональная грамматика”, “Теория оптимальности”, “Теория грамматикализации”, “Грамматика конструкций”, “Дистрибутивная морфология” и мн. др.».
44 Разумеется, это возможно сделать только в том случае, если автор статьи сейчас (а) жив и (б) работоспособен. Так как со времени издания ЛЭС–I прошло уже 34 года, то эту оговорку приходится сделать.
45 Ср.: «В. фон Гумбольдт», «Ф. де Соссюр», «Л.В. Щерба», «В.В. Виноградов» и т.п.
46 Ср.: «Аристотель [как исследователь языка]», «Платон [как исследователь языка]», «Лейбниц [как исследователь языка]», «Ломоносов [как исследователь языка]» и т.п.
47 В принципе можно при необходимости опираться также на сведения из БСЭ–I и БСЭ–II (разумеется, в той мере, в какой информация оттуда еще надежна).
48 (разумеется, лишь в той мере, в какой это позволяют действующие на сегодняшний день правила соблюдения копирайта!)
49 А именно, «Барт Р.», «Бернштейн С.Б.», «Болинджер Д.» (П.Б. Паршин), «Вебстер Н.», «Вежбицкая А.», «Волошинов В.Н.», «Вустер Дж. Э.», «Дандоло Г.», «Джоунз Д.», «Джоунз У.», «Дионисий Фракийский», «Звегинцев В.А.», «Зиндер Л.Р», «Исаченко А.В.», «Казобон И.», «Кацнельсон С.Д.», «Клемперер В.», «Крейги У.А.», «Кук А.С.», «Лакофф Дж.» (П.Б. Паршин), «Лили У.», «Лотман Ю.М.», «Мак-Люэн М.», «Марри Дж. А.Г.», «Маслов Ю.С.», «Надеждин Н. И.», «Невский Н.А.», «Ньюэлл А.» (П.Б. Паршин), «Оньонз Ч.Т.», «Осгуд Ч.» (П.Б. Паршин), «Осен И.А.», «Остин Дж.Л.» (П.Б. Паршин), «Остхоф Г.», «Питмен И.», «Поппе Н.Н.», «Присциан», «Саймон Г.А.» (П.Б. Паршин), «Сводеш М.» (П.Б. Паршин), «Сёрль Дж.Р.» (П.Б. Паршин), «Скит У.У.», «Теньер Л.», «Трир Й.», «Фанк И.К.», «Фёрс Дж.Р.», «Филлмор Ч.» (П.Б. Паршин), «Холодович А.А.», «Хэррис З.З.» (П.Б. Паршин), «Чейф У.» (А.А. Кибрик), «Эко У.» (Б. Веснина).
50 Напр.: «Апресян Ю.Д.» (И.М. Богуславский), «Арутюнова Н.Д.», «Бирнбаум Г.» (И.А. Васюкова), «Бондарко А.В.», «Булыгина Т.В.» (С.А. Крылов), «Вахек Й.», «Вёглин Ч.Ф.», «Вестерман Д.» (В.А. Виноградов), «Гак В.Г.» (Л.А. Мурадова), «Гельб И.Дж.» (С.А. Крылов), «Греймас А.Ж.» (Г. К. Косиков), «Дюмезиль Ж.Э.Р.», «Живов В.М.» (И.А. Васюкова), «Зализняк А.А.», «Иванов Вяч.Вс.» (В.З. Демьянков), «Караулов ЮН.» (Н.В. Уфимцева), «Кибрик А.Е.» (К.И. Казенин), «Косерю Э.», «Костомаров В.Г.», «Краэ Х.», «Куайн У. ван О.» (А.Ф. Грязнов), «Лангакер Р.У.» (И.А. Васюкова), «Лант Х.Г.» (И.А. Васюкова), «Леонтьев А.А.» (Н.В. Уфимцева), «Мельчук И.А.» (Ю.Д. Апресян), «Мукаржовский Я.», «Недялков В.П.», «Николаева Т.М.» (И.А. Седакова), «Падучева Е.В.», «Панов М.В.» (Л.Л. Касаткин), «Райл Г.» (В.П. Филатов), «Розенталь Д.Э.», «Смирницкая О.А.» (И.Г. Матюшина), «Станг К. Ш.», «Старостин С.А.» (Г.С. Старостин), «Степанов Ю.С.», «Стросон П.Ф.» (Л.Б. Макеева), «Толстой Н.И.» «Топоров В.Н.», «Трубачёв О.Н.» «Унбегаун Б.», «Успенский Б.А.» «Фант Г.», «Халле М.», «Хоккетт Ч.Ф.», «Чедвик Дж.», «Шведова Н.Ю.», «Шмелёв Д.Н.», «Яхонтов С.Е.» и мн. др.
51 Вопрос о датировке статей ЭК не допускает однозначного решения, так как данное издание существует лишь в таком формате, где эксплицитная датировка не дана вообще. Поэтому сравнение словника ЭК со словниками [9] и [10], строго говоря, возможно лишь безотносительно к хронологическому аспекту выхода в свет ЭК.
52 К числу имен таких ученых принадлежат, в частности, имена ученых прошлого, труды которых, однако, оказались востребованы в наши дни. Например, «Глисон Г.» «Трейгер Дж.», «Катц Дж.Дж.», «Беккер К.Ф.», «Блок Б.», «Земская Е.А.», «Шаумян С.К.», «Постал П.М.», «Пасси П.», «Фодор Дж.А.», «Ципф Г.К.», «Марти А.», «Годель Р.», «Золотова Г.А.», «Венкер Г.», «Рис Й.» «Кошмидер Э.», «Меновщиков Г.А.», «Слюсарева Н.А.», «Грайс Х.П.», «Некрасов Н.П.», «Уэллс Р.».
53 См., напр., такие имена, как «Ахманова О.С.», «Лайонз Дж.», «Халлидей М.», «Ревзин И.И.», «Фрей А.», «Ворт Д.С.», «Дешериев Ю.Д.», «Лэм(б) С.», «Поспелов Н.С.», «Вреде Ф.», «Давыдов И.И.», «Лотман Ю.М.», «Жинкин Н.И.», «Преображенский А.Г.», «Мельничук А.С.», «Сандфельд-Йенсен К.».
54 См., напр., такие имена, как «Ульман Ст.», «Лансло К.», «Матусевич М.И.», «Граммон М.», «Панфилов В.З.», «Найда Ю.А.», «Кубрякова Е.С.», «Чейф У.Л.», «Лабов У.», «Данеш Фр.К.», «Ульдалль Х.И.», «Хауген Э.», «Мак-Коли Дж.», «Хаймз Д.», «Гийом Г.», «Тогебю К.», «Девото Дж.», «Бах Э.», «Греймас А.Ж.».
55 См., напр., «Гвоздев А.Н.», «Шанский Н.М.», «Шапиро А.Б.», «Абакумов С.И.», «Костомаров В.Г.».
56 См., напр., «Высотский С.С.», «Герасимов Дмитрий», «Григорьев В.П.», «Евгеньева А.П.», «Кипарский В.Ю.», «Кошутич Р.».
57 См. «Болгария», «Югославия», «СССР», «РСФСР» «Эстония», «Италия», «Испания», «Франция», «Германия», «ГДР», «ФРГ», «Польша», «Чехословакия», «Венгрия», «Дания», «Швеция», «Великобритания», «США», «Индия», «Египет», «Иран», «Турция», «Китай», «Корея», «Япония».
58 См., напр., «Европа», «Азия», «Северная Америка», «Южная Америка».
59 См., напр., «Евразия», «Африка», «Америка», «Австралия».
60 Ср.: «Кавказ», «Ближний Восток», «Арабский мир», «Междуречье» (= «Месопотамия»), «Дальний Восток», «Китай», «Тайвань», «Сибирь», «Камчатка», «Урал», «Иберийский полуостров», «Балканы», «Крым», «Алтай», «Поволжье», «Прибалтика», «Закавказье», «Средняя Азия», «Сахара», «бассейн Амазонки», «Индийский полуостров», «Скандинавия», «Корея», «Юго-Восточная Азия», «Южная Азия», «Северная Африка», «Южная Африка», «Центральная Африка», «Центральная Америка», «Латинская Америка», «Океания».
61 Ср.: «СССР», «США», «КНР», «Арабский халифат», «Российская империя», «Британская империя», «Великобритания», «Французская империя», «Франция», «Испанская империя», «Римская империя», «Османская империя», «Россия (Российская федерация)», «Индия», «Австро-Венгрия», «Германия», «Пруссия» и т.п.
62 Ср. «Дагестан», «Татарстан», «Башкортостан», «Карелия», «Еврейская автономная область», «Якутия (Саха)», «Ханты-мансийская автономная область» и т.п.
63 Напр., в США («Техас», «Огайо» и др.), Канаде («Квебек» и др.), Индии («Гоа» и др.).
64 Напр., в Китае («Внутренняя Монголия», «Синьцзян-Уйгурский», «Тибет» и т.п.).
65 Разумеется, лишь в той мере, в какой это позволяют действующие на сегодняшний день правила соблюдения копирайта!
66 разумеется, трезво сознавая разную степень достоверности и надежности соответствующих данных.
67 Разумеется, лишь в той мере, в какой это позволяют действующие на сегодняшний день правила соблюдения копирайта!
68 Разумеется, в той степени, в которой они не устарели.
69 Разумеется, лишь в той мере, в какой это позволяют действующие на сегодняшний день правила соблюдения копирайта!
70 Разумеется, в той степени, в которой они не устарели!
71 разумеется, в той степени, в которой они не устарели.
72 Ценной идеей создания картографического приложения я обязан одному из составителей и редакторов указателя лингвонимов к ЛЭС–I – Владимиру Ивановичу Беликову, за что приношу ему особую благодарность.
73 При создании этого приложения целесообразно было бы пригласить Ю.Б. Корякова, учитывая его большой опыт в делах подобного рода.
74 В настоящее время (на момент июня 2024) единственный оставшийся в живых член редколлегии руководства ЛЭС – ответственный секретарь редакции, ветеран издательства «СЭ» Тамара Андреевна Ганиева (р. 1935).
75 Разумеется, только если в рамках ныне действующего законодательства будет юридически законно решен вопрос о соблюдении копирайта.
76 так как ЛЭС–II разумно рассматривать как один из важнейших памятников научного дискурса «позднесоветской» эпохи, на изучение метаязыка которого не требуется запрашивать разрешения у кого бы то ни было.
77 так как на ту часть справочного аппарата, которая в дан ном памятнике отсутствует, копирайт заведомо не рас пространяется.
Sobre autores
Sergey Krylov
Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences
Autor responsável pela correspondência
Email: krylov-58@mail.ru
Doct. Sci. (Philol.), Leading Researcher
Rússia, 12 Rozhdestvenka Str., Moscow, 107031Bibliografia
- Yartseva, V.N. (chief editor). Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar [Linguistic Encyclopedic Dictionary]. Moscow: Soviet Encyclopedia Publ., 1990. 685 p. (In Russ.)
- Yartseva, V.N. (chief editor). Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar. 2-e izd., dop. [Linguistic Encyclopedic Dictionary. 2nd ed., add.]. Moscow: The Great Russian Encyclopedia Publ., 2002. 707 p. (In Russ.)
- Bolshoj enciklopedicheskij slovar Yazykoznanie [The Great Encyclopedic Dictionary of Linguistics]. Moscow: The Great Russian Encyclopedia Publ., 1998. 685 p. (In Russ.)
- Filin, F.P. (chief editor). Russkij yazyk. Enciklopediya [Russian Language. Encyclopedia]. Moscow: Soviet Encyclopedia Publ., 1979. 431 p. (In Russ.)
- Moldovan, A.M. (chief editor). Russkij yazyk. Enciklopediya [Russian Language. Encyclopedia]. Moscow: AST–PRESS Publ., 2020. 904 p. (In Russ.)
- Prokhorov, A.M. (chief editor). Bolshaya Sovetskaya enciklopediya. Izd. 3-e. T. 1–30 [The Great Soviet Encyclopedia. Ed. 3d. Vol. 1–30]. Moscow: Soviet Encyclopedia Publ., 1969–1978. (In Russ.)
- Enciklopediya “Krugosvet” [1997–2017] [Encyclopedia “Krugosvet” [1997–2017]]. URL: https://www.krugosvet.ru
- Kravets S.L. (chief editor). Bolshaya Rossijskaya enciklopediya. Tom “Rossiya” + T. 1–30 [The Great Russian Encyclopedia. Volume “Russia” + Vol. 1–30]. Moscow: The Great Russian Encyclopedia Publ., 2004–2017. (In Russ.)
- Borodulin, V.I. et al. (ed.) Vsemirnyj biograficheskij enciklopedicheskij slovar [The World Biographical Encyclopedia]. Moscow: The Great Russian Encyclopedia Publ., 1998. 925 p. (In Russ.)
- Yudakin, A.P. Vedushchie yazykovedy mira. Enciklopediya [The Leading Linguists of the World. Encyclopedia]. Moscow: Soviet writer Publ., 2000. 915 p. (In Russ.)
- Zarubezhnyj Vostok. Yazykovaya situaciya i yazykovaya politika: Spravochnik. [E.N. Mishkurov i dr.] [The Foreign East. Language Situation and Language Policy: Handbook. [E.N. Mishkurov et al.]. Moscow: Nauka, GRVL Publ., 1986. 418 p. (In Russ.)
- Gilyarevsky, R.S., Grivnin, V.S. Opredelitel yazykov mira po pis’mennostyam. 3-e izd., ispr. i dop. [The Determinant of the Languages of the World by Writing. 3rd ed., corrected and augmented]. Moscow: Institute of the Peoples of Asia – VGBIL Publ., 1965. 375 p. (In Russ.)
- Gilyarevsky, R.S., Starostin, B.A. Inostrannye imena i nazvaniya v russkom tekste. 3-e izd., ispr. i dop. [Foreign Names and Titles in the Russian Text. 3rd ed., corrected and augmented]. Moscow: Higher School Publ., 1985. 303 p. (In Russ.)
