Реконструкция праафразийской культурной лексики XI–X тыс. до н.э.: термины для плавучих средств и металлов (опыт системной оценки предложенных этимологий и реконструкций)
- Авторы: Милитарев А.Ю.
- Выпуск: № 6 (2024)
- Страницы: 200-228
- Раздел: Статьи и материалы
- URL: https://bakhtiniada.ru/0869-5415/article/view/276282
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0869541524060103
- EDN: https://elibrary.ru/VTDCXE
- ID: 276282
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Содержанием статьи, как и моей предыдущей публикации в “Этнографическом обозрении”, является реконструкция праафразийской культурной лексики, представляющей собой уникальный источник сведений по древнейшей истории переднеазиатско-северноафриканско-средиземноморского ареала периода позднего мезолита – раннего неолита, пока не оцененный в должной мере археологами и историками первобытности. В данном случае речь идет о двух группах терминов, обозначающих плавучие средства и металлы (включая их обработку и изделия из них), и о праязыковом периоде ранних афразийцев и их ближайших потомков – североафразийцев (говоривших на языке – общем предке семитских, египетского, ливио-берберских и чадских), которых автор отождествляет с создателями натуфийской и постнатуфийской археологических культур Леванта. Эти праязыки начали последовательно распадаться на диалекты, выросшие в известные нам (а возможно, и в какие-то вымершие и нам не известные) языковые таксоны в последней трети XI (праафразийский, включающий в себя, кроме перечисленных выше языков, южноафразийскую – кушито-омотскую ветвь) – первой трети X тыс. до н.э. (прасевероафразийский). В статье приводятся этимологии реконструированных праафразийских терминов: десяти, относящихся к навигации и плавательным средствам, и десяти – к металлам. У статьи есть и вторая, дополнительная, цель: оценка полученных результатов.
Полный текст
Содержанием этой статьи, как и моей предыдущей публикации в ЭО (Милитарев 2021), является реконструкция праафразийской культурной лексики, представляющей собой уникальный источник сведений по древнейшей истории переднеазиатско-северноафриканско-средиземноморского ареала периода позднего мезолита – раннего неолита, пока не оцененный в должной мере археологами и историками первобытности1.
В данном случае речь идет о двух группах терминов, обозначающих плавучие средства и металлы (включая их обработку и изделия из них), и о праязыковом периоде ранних афразийцев и их ближайших потомков – североафразийцев (говоривших на языке – общем предке семитских, египетского, ливио-берберских и чадских), которых автор отождествляет с создателями натуфийской и постнатуфийской археологических культур Леванта (подробно см.: Militarev 2023b). Эти праязыки начали последовательно распадаться на диалекты, выросшие в известные нам (а возможно, и в какие-то вымершие и нам не известные) языковые таксоны в последней трети XI (праафразийский, включающий в себя кроме перечисленных выше языков южноафразийскую – кушито-омотскую ветвь2) – первой трети X тыс. до н.э. (прасевероафразийский).
В статье приводятся этимологии реконструированных праафразийских терминов: десяти, относящихся к навигации и плавательным средствам, и десяти – к металлам. У статьи есть и вторая, дополнительная, цель: оценка полученных результатов. Проблема оценки этимологий и праязыковых реконструкций актуальна не только для внутренней лингвистической компаративистики (сравнение языков, установление факта и степени их родства, установление звуковых соответствий, создание этимологических словарей, праязыковая реконструкция и т.д.), но и для исследований, использующих эту область языкознания в экстралингвистических целях (хронологическая глубина праязыка и датирование языковых разделений, локализация языковой прародины, прослеживание миграций говорящих, описание их материальной, социальной, интеллектуальной культуры и окружающей среды и т.п.) с тем, чтобы сопоставить получаемые результаты с данными родственных наук (именно родственных, хотя от признания этого академическим сообществом еще довольно далеко), таких как археология, популяционная генетика, физическая, культурная и социальная антропологии, этнография, этноботаника, этнозоология, климатология и др. От лингвиста это требует прежде всего максимально (соответственно уровню описания и изученности языков, конечно) профессионального уровня предлагаемых этимологий и реконструкций. Вопрос в том, как этот уровень, хотя бы в первом приближении, оценить по возможности формализованно, объективно и системно (см. критерии оценок в Приложении 1).
Что касается первой группы терминов, то с историко-археологической точки зрения наличие мореплавания в конце мезолита – раннем неолите у прасеверных афразийцев (семито-египетско-берберско-чадская языковая ветвь, праязык которой автор относит по глоттохронологии к X тыс. до н.э., формальный результат – 9780 г. до н.э.) и даже у праафразийцев (XI тыс. до н.э., формальный результат – 10350 г. до н.э.) вряд ли вызывает сомнения. Что дают соответствующие термины, и реконструируются ли они на праязыковом уровне? Ниже – то, что удалось собрать по языкам.
Что касается второй группы терминов3, то в статье представлен материал, в том числе ставящий под сомнение в свете афразийского сравнения, мнение об отсутствии достоверных и исконных общесемитских терминов для обозначения металлов4 и их обработки, традиционно выводимых из более “простых” значений (“серебро” от “разламывать” или “сверкать”; “обрабатывать металл” от “бить” или “нагревать”, или “лить”)5. Что уж тут говорить про термины, претендующие на праафразийскую древность, восходящую, как утверждает совсем потерявший всякую научную объективность автор, к XI тыс. до н.э.? Какие в это время металлы? Какие изделия из них? Что за фантазии?
Но что делать автору, самому ужасающемуся полученным результатам, если у него реконструировались вполне лингвистически убедительные или как минимум достойные внимания праафразийские термины для металлов, их обработки и изделий из них? Спрятать до лучших времен и никому не показывать? Возраст не позволяет. Часть примеров можно постараться списать на случайные совпадения в звучании, часть на возможные заимствования (устранение которых может тот или иной пример существенно “омолодить” – скажем, свести его с общеафразийского на прасемитский уровень), но со всеми так явно не получится. Остается четыре выхода: 1) признать эфемерность и неправильность предложенных реконструкций – я с благодарностью приму любые убедительные контраргументы, касающиеся конкретных примеров, фонетических соответствий и семантических сопоставлений; 2) признать, что примененный глоттохронологический метод в модификации С.А. Старостина сильно удревняет праязык (тысячелетия так на 3-4) и что праафразийский лучше датировать VIII–VII тыс. до н.э.6 – это исключено; даже отрицатели глоттохронологии усомнятся, что праафразийский язык разделился так поздно; 3) решить, что что-то не то с применением автором сравнительно-исторического метода (или даже, не дай бог, с самим методом); 4) проигнорировать возможные возражения и неизбежную разгромную критику и делать свое дело7.
Термины для плавучих средств и навигации
- NA *ʔany/w- “вид плавучего средства, лодка” / “k. of boat” // Sem. *ʔaniy- “ship”: Ugr. any(t) “ship”; Hbr. ʔănī “ships, fleet”; Amarna a-na-yi (глосса к GIŠ.MÁ); Akk. (EA) anaya “ship” (< Can.), initu “seaship” (< Can.) (AHw; CAD: LL) / Eg. (OK) ỉnw.t “Fähre” (EG I: 92), “ferryboat” (Hannig) / (?) Berb. *Hanaw-: Shilḥ t-anaw-t, мн.ч. t-anaw-in “boat” (Destaing 1920: 34), если не заимствование из латинского nauta. [] AADB #3808. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 3;
- тип лексемы по фонетике – 2;
- сравнение по фонетике – 3;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 2;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 3.
Средняя оценка этимологии – 3.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 3.
- NA *ḥawm- “плот с рулевым веслом” / “raft with a steering oar” // Sem.: Akk. (OB-NB) amu (CAD a2: 85), ḫāmū 8 “raft” (Cohen 2011: 170), ср. ḫāmū “possibly a variant of āmu ‘raft’” и ḫāmū “litter of leaves, reed, etc.” (CAD ḫ: 72)9 / Eg. (PT) ḥmw “Steuerruder”, (NK) ḥmy.t “Steuerruder” (EG III: 80–81). Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 4;
- тип лексемы по фонетике – 3;
- сравнение по фонетике – 4;
- сравнение по семантике – 3;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 4.
Средняя оценка этимологии – 3,8.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 3.
- NA *bar- “лодка” / “boat” // Sem.: Ugr. br “type of barge”; Hbr. *bar (Is 43:14) “cargo ship” / Eg. (MK) bꜣw “ship, galley”; (NE) br “kind of Nubian ship”; Copt. (Sahidic) baare “boat, barge” / (?) Berb.: Shilḥ babbōr “bateau” (Destaing 1920: 34); Hgr. elbabôr “grand bateau”10 / Chad. W.: Hausa aḅara “type of heavy canoe”; Chad. E. *bur- “boat”: Ndam bùrō; Somrai brūa. [] Ср.: EDE II: 51–52, 251; AADB #487. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 5;
- тип лексемы по фонетике – 4;
- сравнение по фонетике – 4;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 3;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 4.
Средняя оценка этимологии – 4,2.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- NA (Arab.-Eg.) *dap- “кормило, руль” / “rudder” // Sem.: Arab. daff-at- “side, board; rudder, ore” / Eg. (OK) w, (late) ỉdp “rudder”11; (PT) dp.t “ship”. [] AADB #3812. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 2;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 1;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 3.
Средняя оценка этимологии – 3,5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- AA *ḥVbVl- “лодка, управление лодкой” / “boat, steering a boat” // NA: Sem.: Hbr. ḥōbēl “sailor”, ta-ḥbul-ōt “direction, steering” (< “skill of the helmsman, the art of steering a boat”?)12 / Eg. (PT) ḥbꜣ и ḥnbw “ship”13 // SA: Cush. N.: Beja oball “Segel von matten”14; Cush. E.: Oromo hobolo “boat”; Sidamo howol-o; Burji hóbolo (скорее всего, из Oromo) / Omot. N.: Kore hobolo “boat” (изолированное слово в омотских – скорее всего, тоже из Oromo, возможно, через HEC). [] AADB #3811. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для праафраз. – 4;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 4;
- сравнение по семантике – 4;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 5.
Средняя оценка этимологии – 4,5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- NA *ḫalu/im- (или *ḫʷalim-) “плот, лодка” / “boat, raft” // Sem.: Akk. (NB) ḫallimu (только мн. ч. ḫallimānu) “raft” (CAD ḫ: 45) / Eg. (OK) ḫmn.ty (если это метатеза из NA *ḫml) “ship” / Chad. C. *ḫulum- “boat”: Mbara húlúm; Zina ɣùlma “canoe”; Mazera ɣʷàlàmà “pirogue”; Munjuk hulum; Musgu ḥɔlúm. [] Stolbova 2019: 270 (сравнение с акк.); HSED № 2057 (Akk., Eg., Musgu, Logone). AADB #2384. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 4;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 3;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 5.
Средняя оценка этимологии – 4,5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 5.
- AA *kabVn- “лодка / boat” // NA: Eg. (OK? 19 Dyn.) t “large ship”15 / Chad. W.: Buli kumbìlim “boat” (Kraft); Chad. C. *kwamb- (метатеза из *kwabn-) “boat” (Kraft): Gabin, Gaʔanda kòmbə-wəl; Fali-Gili kwɔmbu-wɔ̀l; Gudu kṓmbò-ö́l; Nzangi kwòmbə; Bachama kwɔ̀mb-ɔtò; Masa bakŋa (метатеза < *kabVn-) // SA: Cush. E.: LEC: Rendille kaaban “boat, ship”. [] AADB #484. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость – 3;
- тип лексемы по фонетике – 4;
- сравнение по фонетике – 4;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 4;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 4.
Средняя оценка этимологии – 4.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- NA (AA?) *kawr- “судно, управлять судном, причаливать” / “boat, steering and mooring a boat” // Sem.: Akk. (OAkk.) kāru “embankment (along rivers and canals), quay-wall, mooring place, harbor” (CAD k: 231)16; South Arabic dial. kawwara “to place a boat in the water” (LGz.: 300); Gz. kawra “to steer a ship” / Eg. (MK) kꜣy “a Nubian ship”; (N. Eg.) kr “boat” (если не из *kl, которое тогда ср. с *kVly/ʔ- “boat, ship”) / Chad. W.: Bolewa kwèlekwèle “boat” (Kraft; -l <*-r?); Chad. C.: Hwona kìr̃ki; Chad. E.: Somrai kúroi “boat” (Lukas 1937: 79) // Cush. E.: Afar kooro “embarkation”. [] AADB #483. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 4 (для афраз. – 1);
- тип лексемы по фонетике – 3;
- сравнение по фонетике – 3;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 2.
Средняя оценка этимологии – 3,7.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 3.
- NA (Sem.-Eg.) *ḳarḳūr-17 “вид судна” / “k. of ship” // : Syr. ḳarḳūrā “navicular” (Brockelmann 1928: 701b); Arab. ḳurḳūr- “vaisseau long et grand” (BK 2: 523) / Eg. (old) ḳꜣḳꜣ (<*ḳrḳr) “Flüssschiff (Art)” (EG V: 14); (NK) ḳrr “Art Schiff” (Ibid.: 61). [] AADB #3083. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 2;
- тип лексемы по фонетике – 3;
- сравнение по фонетике – 3;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 1;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 4.
Средняя оценка этимологии – 3,3.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- NA (Sem.-Eg.) *min(ʔ)- “причал, гавань” / “mooring place, haven” // Sem.: Syr. maʔn- “ship” (глосса к Hbr. kəlī в Ис. 18:2)18; Arab. mīn-at-, mīnāʔ- “haven”19 / Eg. (old, MK, NK) mny “landen”, “to moor, land”; (NK) “Hafen”. [] Ср.: EDE III: 249, 252. AADB #4295. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для сев.-афраз. – 2;
- тип лексемы по фонетике – 4;
- сравнение по фонетике – 3;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 3;
- вероятность предлагаемой (vs возможность альтернативных) этимологии – 3;
Средняя оценка этимологии – 3,3;
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 320.
Выводы:
- Ни одна из предложенных этимологий не является полностью убедительной (средняя оценка 5) ни для NA, ни тем более для PAA уровня. Этимологии, которые можно оценить как весьма вероятные: (3) NA *bar- “лодка, судно boat, ship” (оценка 4,5); (5) AA ḥVbVl- “лодка, корабль” (оценка 4,5); (6) NA *ḫalu/im- “плот, лодка, судно” (оценка 4,5); (7) AA *kabVn- “лодка, корабль” (оценка 4,3; без параллелей в семитских); (2) NA *ḥawm- “плот с рулевым веслом” / “raft with a steering oar” (оценка 3,8). Остальные остаются в пределах возможного (оценки от 3 до 3,8), но недостаточно убедительны для использования в экстралингвистических целях21.
- Тем не менее этот опыт можно считать полезным еще и потому, что он создает основу для дальнейшего поиска родственных слов в других афразийских языках и возможных заимствований из них в неафразийские языки – как африканские, так и евразийские (культурное лидерство праафразийцев-натуфийцев и постнатуфийцев вырисовывается, по-моему, достаточно ясно).
- Очевидно, что основу почти всех этимологий составляют семитско-египетские параллели, что можно объяснить недостаточно детальным поиском когнатов в африканских афразийских языках, но, возможно, и тем, что они не унаследованы из общего сев.-афразийского состояния, а указывают на отдельные семито-египетские лексические, а значит и культурные, контакты, раньше, как будто, не отмечавшиеся для такой хронологической глубины (III тыс. до н.э.?); лингвистические данные в большинстве примеров скорее указывают на направление заимствований из египетского в семитские, но последнее слово, конечно, за специалистами по истории мореплавания в данном регионе.
- Низкая репрезентативность мореплавательных терминов, представленных (за исключением семитских и египетского языков) всего несколькими разрозненными лексемами, в рамках теории переднеазиатской прародины может объясняться и тем, что после распада в XI тыс. до н.э. праафразийского языка носители праюжноафразийского (кушито-омотского), а после распада в X тыс. до н.э. и прасеверноафразийского африканского (египто-чадо-берберского), которые должны были перебраться в Африку морскими путями (а значит, должны были иметь в своем лексиконе соответствующие термины), оказались в таких географических условиях (пустыни, гористая местность), когда мореплавательные средства в течение долгого времени не использовались и соответствующие общие праязыковые термины, кроме нескольких разрозненных и случайно уцелевших, постепенно исчезли из лексикона.
Термины, обозначающие металлы, металлообработку и изделия из металлов
- AA *ʕaw/yr- “железо; металл; изделие из металла” / “iron, k. of metal, metal artifact” // NA: Sem. *ʕaw/yr- id.: Akk. (OB on) erû, werû “copper” (CAD e: 321), erê “coppersmith”; Arab. ʕayr- “fer (de flèche, etc.) à trois pans, saillie au milieu du fer d’une flèche ou d’une lance” (BK 2: 405); Gz. ʕarar; Tna., Tgr. ʕarär; Amh. arär “lead” (LGz.: 71) / Chad. *ʕaray/w- “iron, metal”22: Chad. C.: Mandara ʔìrè; Dghwede ìiŕa; Balda āríà; Dugwor hàrà “fer”; Moloko hara “iron, metal”; Chad. E. “iron”: Jegu ʔárró; Toram har- (cр. также Chad. W.: Bolewa arau “heavy metal bracelets”) // Cush. N.: Beja arer; Cush. C.: Bilin, Khamir arar “lead” (< Eth. или > Eth.?); Cush. E.: Saho-Afar arár ; HEC: Sidamo ura; Gedeo ura; Burji ura “chisel of iron”; Cush. S.: Alagwa, Burungu ʕuru “arrow with wound iron shaft”. [] AADB #1897. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. – 5;
- тип лексемы по фонетике – 4;
- сравнение по фонетике – 4;
- сравнение по семантике – 4;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 5.
Средняя оценка этимологии – 4,5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 5.
- AA *bir-(t)- (var. *biʔr-) “металл, металлическое изделие” / “k. of metal, metal artifact” // NA: Sem. (1) *bir(ur)-at- “k. of metal, metal artifact”: Akk. (OB-SB, MA) bi/erītu “clasp, fetter (of bronze, iron)” (CAD b1: 254–255), под birītu “in-between terrain”; Ugr. br(r) “tin”; Aram. brr “silver”23 (LGz.: 106; см.: Guidi 1935 [1901]); Arab. bur-at- “anneau en fer qu'on passe dans la narine du chameau, et qui tient lieu du frein” (BK 1: 119); Gz., Tna. bərur; Amh. bərr “silver” (LGz.: 106); (2) *bVrt- (c “вросшим” суффиксом -t) “k. of metal, metal artifact”: Arab. burt- “hache; flèche” (BK 1: 105), burt “Yemenite according to Blachère 497” (LGz.: 108); Gz. bərt “copper, brass” (bərat “iron” согласно LGz.: 108, Amharism); Tna. bərti; Amh. bərt “metal basin”; Tna., Har., Amh., Gur. brät “iron” / Eg. (PT-NK) byꜣ “metal (ore, copper)”24 (ꜣ передает здесь r, ср. Coptic Sahidic barot ) / Chad. C. *biʔr- “iron; (iron) arrow tip”: Mofu bərey; Gisiga ḅire “iron”; Kapsiki vìra (<*bir-?) “iron” (Kraft); Munjuk ḅre “point de flèche”; Chad. E.: Somrai’ bíírii, biri “iron” // SA: Cush. C.: Khamtanga bərət (< Amh.); Kemant birr; Awiya ber “metal”25; Cush. E.: Saho-Afar birtaa “iron” (< Eth.); LEC: Somali, Rendille bir “iron”26; Boni bir “eiserne Pfeilspitze, Pfeil”; Bayso birata “iron”; HEC: Kambatta birata “iron” (вероятно, из Eth.); Burji birri “silver”27; Cush. S.: Qwadza belet-iko “iron, iron point” (согласно Ehret 1980: 142, <*ber-; Qwadza l отражает AA *r и *l ) / Omot. N. *bi(ʔ)r-: Kafa birewo “metal” bèʔrō, beero “axe” (Bender 2003: 338); Anfillo birruā “small knife used for sacrifying operations”; Bworo birhá “iron”; Hozo birruā “knife” (Ibid.: 355)28. [] AADB #452. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. (Sem., Eg., Chad., частично Cush.) – 5;
- тип лексемы по фонетике – 4;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 4;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 4.
Средняя оценка этимологии – 4,5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 5.
- AA *cayḥ- “обработка металла” / “metal working” // NA: Sem. *sayḥ- id.: Syr. sḥḥ “to dissolve, melt”29; Arab. syḥ “melt” (Dozy 1927); Gz. sayḥa “melt, liquefy, dissolve, pound, crush”, sayyāḥ “who melts, silversmith, ironsmith”30; Amh. səyyah “one who makes special objects in the court (gold and silver cups, and others)”31 / Eg. (N. Eg.) sʕḥʕ “Zellen werk (Goldschmiedearbeit)”32 (EG IV: 54) / (?) Berb. *a-zazzaw (can continue *cayḥ-) “lime”: Hgr. a-zezzew; Ayr a-zazzawa; E. Wlm. a-zazzawā (Nicolas 1950) / Chad. *caHVy- “metal work, tool, weapon”: Chad. C.: Fali-Bwagira cáḫyi; Gulfei syu “iron”; Ouldem cācáy “fonder”; Muy cúcù “sharpening iron, file”; Bana cə̀ʔì; Fali-Kiria cày “axe”; Chad. E.: W. Dangla, Migama sàayà; Mokilko sàayè “pointed spear”33// SA: Cush. C. *caH- “iron” (Appleyard 2006: 88, š < PNAgaw *c?): Bilin šaḫa; Kemant šaɣa; Cush. S. *caḥ- “arrowhead”: Burunge caḥiya; Alagwa caḥi; Qwadza catayo34 (Ehret 1980: 355). [] AADB #2046. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. (Sem., Chad., Cush. C. и S.) – 5;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 4;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 4.
Средняя оценка этимологии – 4,7;
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- NA (AA?) *kacap/f- “металл (серебро, железо)” / “k. of metal (iron, silver)”35 // NA: Sem. *kasp- “silver”36: Akk. kaspu; Ph. ksp; Hbr. käsäp; Aram.: Off., Sam'al, Palm. ksp; Syr. kesp- / Chad. C. *kVsaf-37 “iron”: Logone ḫsāf ; Gisiga mu-ksaf “sand containing iron” / SA: Omot. S.: Dime koycub “iron” (по: Bender 2003: 229, *-p может переходить в -b- в Dime). [] AADB #541. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для NA (Sem., Chad. С.) – 3 (для AA – 1);
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 4;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 3.
Средняя оценка этимологии – 4,2.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- AA *kawir- “горн, печь (для обжига); кузнец” / “kiln, furnace; blacksmith” // NA: Sem. *kawir- “furnace, kiln”38: Akk. (OA, OB) kūru “crucible (for metal and glass), kiln, brazier” (CAD k: 571); (OB, SB) kīru, kēru “kiln (for lime and bitumen)” (Ibid.: 415); Hbr. kūr “little smelting furnace”, kīr “small stove”; Syr. kūr- (ср. krwn “plumbum”); Arab. kūr- “blacksmith’s furnace”, kīr- “hearth, bellows” (возможно, < Syr. kūr-, как считает C. Френкель: Fraenkel 1886: 25439); Sab. kwr (HALOT, нет в SD); Gz. kawr “furnace; pit in which blacksmith melts iron”; Tna., Amh. käwr “furnace, melting pot” / Chad. W.: Bolewa kulti (< *kur-ti?) “iron” (Kraft); Chad. C.: Kapsiki karaɣəì; Higi Futu kur̃ɣù (< *kwar-ɣu, ɣu <*ɣVw- “fire” CED #255a) “blacksmith” (Kraft); Chad. E.: Dangla kãrrá “special iron (for spears)” (ср. еще Somrai kúrá “knife”) // SA: Cush. (?) C.: Aungi kari “knife”; Cush. S. *karer- “blacksmith” (KM: 173): Iraqw, Gorowa kareer-amo, мн.ч. kareerá / (?) N.: Chara karta “axe” (Bender 2003: 331; если не из *kalta). Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. (Sem., Cush. S.) – 4;
- тип лексемы по фонетике – 4;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 4.
Средняя оценка этимологии – 4,5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- AA *kat(-)Vm- “металл (золото, железо), обработка, изделие из металла” / “k. of metal (gold, iron), metal working, object” // NA: Sem.: Akk. (OB on) kutimmu “gold- or silversmith” (CAD k: 608, шумеризм; в словаре [Parpola 2016] соответствующего слова не нашлось); Hbr. kätäm “gold”; Gz. katama “to seal, stamp”40; Tgr. kätma “seal”, etc. / Eg. (20 Dyn. и Gr.) t “gold”41 / Chad. W.: Hausa kàtūma “a ‘pig’ of iron”42 // SA: Cush. N.: Beja kwit “to stamp, hammer, pound”, kwot-ana “smith” (Roper 1928: 209; Blažek 2010, # 92); Cush. C. *katam- “to seal; lid, cover” (< Eth.?); Cush. E.: Saho kā́tim; Somali kā́tun, мн.ч. kātúmo “Siegelring” (Reinisch 1885)43 / Omot. N.: Welaita kont-e44; Basketo kutá “hoe” (Bender 2003: 327); Gimira kat “axe” (Ibid.: 338). [] AADB #542. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. (Sem., Beja, Hausa) – 4;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 3;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 3;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 3.
Средняя оценка этимологии – 3,8.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 4.
- AA *sayb- “металл, руда” / “metal, mineral” // NA: Arab. sayb- “metal or mineral; or pieces of gold or silver, that are extracted from the earth; or any metals or other mineral” (Lane 1867) / Eg. (MK) sb, sbꜣ – орудие или сосуд, сделанные из минерала byꜣ- (sbꜣ может относиться и к *sVbVl-) / Chad. C.: Gabin šibtè “smithing” (Kraft) // SA: Cush. N.: Beja šab “schmieden” (Reinisch 1885), šabáana “smith” (Blažek 2010); Cush. C.: Aungi sav-ít “smith”, Khamir säb (и “dreschen”) / (?) Omot. N.: Kafa-Mocha subehe “knife” (Bender 2003: 341). [] AADB #2664. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. (Arab., Eg., Beja, Cush. C.) – 5;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 5.
Средняя оценка этимологии – 5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 5.
- AA *sabul-45 ~ *silab- (met.) “оружие или орудие (из металла)” / “(metal) weapon or tool” // NA: Sem.: Hbr. *šālāb, мн.ч. šəlabbīm “rung, cross-bar (for the wheeled, bronze basin-stands)” (1K 7: 28; HALOT: 1502); Arab. sabal- “fascicle of spears” / Berb. *sVbul- “dagger (with a metallic sheath); long needle”: Ghadames a-ssəbul-ət “long dagger with a metallic sheath”; Nefusa tə-ssubl-a; Semlal a-sbūl; Snus ti-ssubl-a; Hgr. tə-subl-a “long needle” / Chad. W.: Hausa súlbú “k. of arrow”; Gera sumbùri “iron” (Kraft) // SA: Cush. E.: LEC *sibl- ⁓ *silb- “iron, metal”: Oromo sibíil-a; Konso siplá; Diraita silp; HEC *sibil- “iron”: Sidamo sibiila, siwiila; Gedeo sibilo; Burji sibili (< Oromo?); Dullay *sibil- “iron”: Dobase, Harso, Gollango sipil-ho, мн.ч. sipile; (?) Cush. S.: Iraqw biliš (метатеза?) “spade, shovel” (нет в других языках Rift; по MQK: 22, из Swahili) / Omot. S. *sibil- “iron”: Ari, Hamer, Dime (вероятно, из HEC). [] AADB #2680. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. (Hbr., Arab., Berb., Hausa, Cush. E.) – 3;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 3;
- исконность (vs вероятность заимствованности) главных составляющих лексем – 4;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 5.
Средняя оценка этимологии – 4,2.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 5.
- AA *tVm(-at-)46 “обработка металла, оружие (копье), инструмент (из металла)” / “metal working, spear, (metal) tool” // NA: Sem.: Arab. timm- “hache en fer; pelle en fer” (ср. tūm-at- “ornement d’argent; perle”); Gz. tomātā “big spear”; Tgr. tumat “haft of spear”; Amh. tumata “spear with which one hits without throwing it” (-t- здесь, по-видимому, “вросший” суффикс); Gur. tomä “haft of spear”(LGz.: 576)47 // SA: Cush. С.: Awngi tamb-iti “smith” (?); Cush. E.: LEC48: Boni tuma; Bayso tumtu “blacksmith” (< Oromo); Arbore tuntu “smith” (< Oromo ?); Oromo tumtuu “blacksmith”, tumāte; Somali tumāti “spear”; HEC*tum-ān-: Kambatta tumaanu; Sidamo tumaan-čo “blacksmith”; Burji tumáanoo “forge (n.)”, tunto “clan of smiths”, tunt-ičča “blacksmith” (Hudson 1989: 28; Sasse 1982: 179); Qabenna, Kambatta tōma “spear”; Dullay: Tsamay tunta “hammer made of iron”49. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. – 2;
- тип лексемы по фонетике – 3;
- сравнение по фонетике – 4;
- сравнение по семантике – 3;
- исконность/вероятность заимствованности главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 4.
Средняя оценка этимологии – 3,5.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 3.
- NAA *wVrd/ṭ(am)- “медная руда” / “copper ore” // Sem.: Akk. (SB) urudû “Kupfer” (Ahw: 1436, шумеризм50) / Eg. (Gr.) rwd “mineral”/ Berb.: Tuareg *wVrḍam- “stone with a copper vein”. Критерии оценок (см. Прил. 1):
- репрезентативность/реконструируемость для афраз. – 1;
- тип лексемы по фонетике – 5;
- сравнение по фонетике – 5;
- сравнение по семантике – 5;
- исконность/вероятность заимствованности главных составляющих лексем – 5;
- вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий – 4.
Средняя оценка этимологии – 4,2.
Оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции и возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях – 5.
Выводы:
- Все этимологии, разве что кроме двух (№ 6 и 9), оцениваются автором как высоко вероятные (оценки от 4,2 до 4,7), а одна (№ 7), похоже, вообще не имеет слабых мест (оценка 5).
- Почти все этимологии представляются перспективными с точки зрения внешнего языкового сравнения и для экстралингвистических и культурологических целей.
- В целом, приведенный материал не поддается объяснению случайным сходством терминов или их значительно более поздним, чем в праафразийский или прасеверноафразийский период, возникновением с последующим распространением путем заимствований из языка в язык или в качестве Wanderwörter.
- Ergo: если основываться всего лишь на лингвистических данных, следует предположить, что праафразийцы не только имели представление о металле (металлах?), но и были знакомы с какой-то формой металлообработки.
Благодарность
Автор выражает благодарность РНФ и участнику проекта РНФ Е.А. Гавриловой за помощь в редактуре статьи и составлении библиографии.
Приложение 1
Критерии оценок
В литературе мне не удалось найти ссылок на такого рода оценочные критерии (в интернете есть ссылки на “оценки этимологий”, но предлагаемые источники совсем не об этом). Если работ на эту тему действительно нет, значит, этимологии слов в разных языковых семьях, когда они кем-то оцениваются, получают оценку, которая ни в какой степени не формализована, не системна и предельно субъективна. Мой метод, естественно, не претендует на полное решение проблемы – он лишь шаг в этом направлении – и имеет очевидные слабые стороны: а) предлагаемые критерии вряд ли исчерпывающие; б) он выработан на афразийском материале и, вероятно, для применимости к другим языковым семьям нуждается в добавлении и доработке каких-то позиций; в) цифровые оценки (от пяти до одного) все равно в какой-то степени неизбежно субъективны; г) он довольно трудоемкий, и я сильно сомневаюсь, что коллеги, этимологи и компаративисты, бросятся его применять к своим или чужим работам – тем более, что, возможно, есть и другие способы оценки этимологий и праязыковых реконструкций, о которых я просто не слышал.
Вот предлагаемые мной критерии51.
- Репрезентативность/реконструируемость главных52 сравниваемых/составляющих данную этимологию лексем на праязыковом уровне любого таксона, считая праязык макросемьи – в нашем случае праафразийский, включающий и северно-, и южноафразийский (кушито-омотский), следует считать таксоном 1-го порядка, а только северноафразийский или только южноафразийский таксоном 1а порядка53;
- “5” – сравниваемые лексемы достаточно54 представлены более чем в двух таксонах 2-го порядка (семьях) макросемьи (напр., в прасемитском, египетском и праомотском) или, соответственно, более чем в двух языках, каждый из которых образует отдельный таксон (как египетский в афразийском или аккадский в семитских);
- “4” – сравниваемые лексемы достаточно представлены в двух таксонах 2-го порядка (напр., в прасемитском и праомотском) или в одном таксоне 2-го порядка, одном таксоне 3-го порядка и разрозненными лексемами из отдельных (напр., в прасемитском и праюжнокушитском или в египетском и працентральнокушитском);
- “3” – сравниваемые лексемы достаточно представлены не менее чем в двух таксонах 3-го или 4-го порядка и разрозненными лексемами из отдельных языков не менее чем в двух других таксонах 3-го или 4-го порядка – например, в праюжносемитском (праязыке современных южноаравийских языков), группе ангас-сура западночадской подветви чадской семьи, восточнокушитском языке оромо и южнокушитском языке иракв;
- “2” – сравниваемые лексемы представлены разрозненными примерами в более чем двух таксонах 2-го или 3-го порядка (напр., в арабском, египетском и южноомотском ари);
- “1” – сравниваемые лексемы представлены разрозненными примерами в двух ветвях (напр., в угаритском и хауса); этой оценке соответствуют примеры из позднеегипетского и лексических списков в аккадском.
- Тип главных лексем по фонетике (кроме местоимений и служебных морфем):
- “5” – лексема, включающая более двух корневых согласных (не считая “триконсонантизаторов” типа w, y, ʔ и несовпадающего в разных таксонах/языках удвоения радикалов);
- “4” – лексема, включающая два корневых согласных, хотя бы один из которых – рефлекс маркированно не частотной праязыковой фонемы типа афразийских *č̣, *ŝ, *ḫ, *ǯ или *ʕ (частный случай – совпадение в сравниваемых лексемах удвоения одного из двух корневых согласных типа č̣Vkk или редупликации двух корневых согласных типа č̣Vkč̣Vk), или два любых корневых согласных;
- “3” – лексема, включающая два частотных корневых согласных типа *b или *r (частный случай – совпадение в сравниваемых лексемах удвоения одного из двух корневых согласных типа bVrr или редупликации двух корневых согласных типа bVrbVr);
- “2” – лексема, включающая один корневой согласный – рефлекс низкочастотной праязыковой фонемы типа *č̣ (не считая “триконсонантизаторов” типа w, y, ʔ и несовпадающего в разных таксонах/языках удвоения);
- “1” – лексема, включающая один частотный корневой согласный (не считая “триконсонантизаторов” типа w, y, ʔ и несовпадающего в разных таксонах/языках удвоения).
- Сравнение главных лексем по фонетике:
- “5” – доказанное (серийное) регулярное соответствие всех корневых согласных в триконсонантных корнях;
- “4” – регулярное соответствие всех корневых согласных в трехсогласных корнях с метатезой, или если один из корневых согласных имеет вероятное вторичное происхождение (лексикализованный аффикс типа афразийских *m-, *-n или *ʔ-; “расширитель” корня типа семит. w, y или ʔ; протетический ʔ; эпентетический *-n- и т.п.), или в двухсогласных корнях, из которых хотя бы один низкочастотный;
- “3” – регулярное соответствие согласных в двухсогласных корнях или в трехсогласных корнях при возможной альтернативной интерпретации графического символа (напр., егип. r как r или l);
- “2” – возможное соответствие согласных, не доказанное специальным исследованием; редкое, спорное или экзотическое соответствие, основанное на малом числе примеров (типа рефлексов гипотетического *ṗ);
- “1” – нерегулярное соответствие одной из согласных фонем в лексемах, совпадающих по “фокусной” семантике, ярким морфологическим или каким-то другим признакам или при убедительном отсутствии альтернативных этимологий.
- Сравнение главных лексем по семантике:
- “5” – полное тождество или явная близость значений при сравнении лексем с конкретной семантикой, низкой “смысловой ассоциативностью”, отсутствием или предельно узким диапазоном других значений, из которых значение данной лексемы могло развиться – типа местоимений “я” и “мы”, существительных “свинья” или “ухо”, глаголов “смеяться” или “ловить рыбу” и т.п.;
- “4” – сравнение лексем с очевидной или часто встречающейся связью значений типа “зуб” – “кусать”, “солнце” – “день” и т.п.;
- “3” – сравнение лексем с неочевидным, экзотическим или труднообъяснимым развитием значения, подтверждающимся “изосемантическими рядами” (типа “мышь” – “мышца”, “зрачок” – “дочь/девочка/дитя глаза” и т.п.); сравнение лексем с неконкретизированным, общим, “видовым” значением (типа “дикий зверь”, “музыкальный инструмент”); сравнение лексем с уникальным переходом значения, предположительно объясняющимся особыми экстралингвистическими обстоятельствами (типа семитского *dabb- “медведь” и египетского db “бегемот” или Sem. *ḥi/unṭ- “wheat” ~ Cush. *ḥaṭ(-in-) “barley / millet > maize / sugar cane” ~ Omot. N. *hunṭ- “ensete”);
- “2” – полное тождество или явная близость значений при сравнении лексем с “размытой” (полисинонимичной, частотной, производной) семантикой (типа “резать, бить”, “идти, бежать”, “литься, течь”, “говорить, кричать” и т.п.); тождество значений в предположительно “лепетных” словах (типа “мама”, “дядя”), а также предположительно звукоизобразительных лексем;
- “1” – сравнение не близких по значению лексем, принадлежащих к общему семантическому полю (типа прачадских *ḳVs- “arrow; bow” и *ḳVs- “war”).
- Исконность (vs вероятность заимствованности) главных сравниваемых лексем (в соответствии с предложенными критериями55) или их “искусственного” происхождения (напр., из имени собственного):
- “5” – подозревать заимствование данной лексемы нет оснований (напр., слово относится к наиболее устойчивой части 100-словного списка М. Сводеша, выделенной С.А. Старостиным);
- “4” – заимствование маловероятно (напр., слово относится к остальной части 100-словного списка или аналогичной базисной лексике или имеет явно первичную глагольную семантику);
- “3” – культурный термин – скорее исконный, чем заимствованный;
- “2” – происхождение из имени собственного или заимствование возможно (термин имеет прямую аналогию в другом языке, но направление возможного заимствования неясно);
- “1” – заимствование вероятно, но не доказано (термин имеет прямую аналогию в установленном языке-доноре, но не отвечает критериям заимствованности)56.
- Вероятность предлагаемой и возможность альтернативных этимологий главных лексем с учетом степени полноты/неполноты соответствующего корпуса лексики, уровня изученности языка/языков в дескриптивном и сравнительно-историческом аспектах и надежности лексических источников каждого из языков (каждой языковой группы), участвующих в сравнении:
- “5” – возможность альтернативной этимологии сведена к теоретическому минимуму: корпус лексики соответствующего таксона содержит не менее двух-трех тысяч надежно реконструированных праформ; язык(и) квалифицированно и полно описан(ы) и изучен(ы) в сравнительно-историческом плане; лексические источники достаточно полны и надежны (как большинство индоевропейских и семитских);
- “4” – предлагаемая этимология – единственно убедительная на данном этапе, хотя остается теоретическая возможность других интерпретаций при расширении и совершенствовании лексических баз данных, в которых пока представлено не менее тысячи достаточно надежно реконструированных праформ (и как минимум столько же “сырых”, требующих дальнейшей разработки), поскольку в базы данных внесены далеко не все материалы (многие разбросаны по разным этимологическим источникам – под эту категорию подходит, напр., семитская база данных); “ступенчатая” реконструкция произведена лишь для части таксонов: язык(и) хорошо описан(ы) и более-менее изучены в сравнительно-историческом плане (под последнюю категорию подходят египетский и живые южноаравийские или эфиосемитские языки);
- “3” – предлагаемая этимология наиболее вероятная; язык(и) более или менее описан(ы) достаточно надежными источниками, но весьма поверхностно изучен(ы) в сравнительно-историческом плане;
- “2” – предлагаемая этимология – одна из возможных или сугубо предварительная: язык(и) более или менее описан(ы), но слабо изучен(ы) в сравнительно-историческом плане (как, напр., иракв, дахало, омотские и некоторые чадские); лексические источники во многом устарели (как, напр., работы Л. Райниша по кушитским языкам) и не полны; к этой же категории относится и такой язык с “избыточной” лексикой, как классический арабский (в тех случаях, когда арабские лексемы не имеют надежных семитских параллелей, не подтверждены контекстами и не встречаются в живых арабских идиомах); случайное сходство возможно;
- “1” – альтернативные этимологии равно возможны и должны быть приведены (как, напр., во многих случаях с египетским, где целый ряд иероглифических символов передает фонемы, которые могут соответствовать нескольким праафразийским согласным); язык(и) плохо описан(ы) и не изучен(ы) в сравнительно-историческом плане; лексические источники не вполне надежны (как, напр., чадские словники Крафта) или представлены далеко не полными или слишком краткими списками (многие чадские, часть омотских и кушитских).
Средняя оценка этимологии главных лексем выводится из суммы оценок, деленной на шесть (количество критериев).
Комплексная оценка праязыковой фонетической и семантической реконструкции с точки зрения возможностей ее использования для внешнего языкового сравнения и в экстралингвистических/культурологических целях (оценка не включается в предыдущие шесть):
- “5” – фонетическая реконструкция не вызывает сомнений, семантика определенна и однозначна (напр., название одомашненного мелкого скота засвидетельствовано во всех релевантных таксонах); праформа – надежный материал для экстралингвистических/культурологических импликаций; обычно соответствует оценке 5 критериев 1–6;
- “4” – фонетическая реконструкция приемлема, семантика более или менее однозначна (напр., название одомашненного мелкого скота засвидетельствовано почти во всех релевантных таксонах, но имеются исключения в виде названий сопоставимых диких животных); праформа может быть использована для экстралингвистических/культурологических импликаций; обычно соответствует оценке 4 критериев 1–6;
- “3” – фонетическая реконструкция приемлема, хотя и содержит некоторые неясности (метатезы, символы типа *H, *S и т.п.), семантика дает основания для неоднозначных интерпретаций (напр., в одних релевантных таксонах засвидетельствовано название одомашненного мелкого скота, а в других – диких копытных); праформа может быть с осторожностью использована для экстралингвистических/культурологических импликаций в качестве дополнительных или косвенных аргументов; обычно соответствует оценке 3 критериев 1–6;
- “2” – фонетическая реконструкция приемлема с оговорками, семантика неоднозначна; праформа лишь в исключительных случаях может быть использована для экстралингвистических/культурологических импликаций; обычно соответствует оценке 2 критериев 1–6;
- “1” – фонетическая реконструкция приемлема лишь со значительными оговорками, семантика размыта или нерелевантна для экстралингвистических/культурологических импликаций; обычно соответствует оценке 1 критериев 1–6.
Приложение 2
Реконструированные праформы (с оценкой автора)
Термины для плавучих средств и навигации:
- NA *ʔany/w- “вид плавучего средства, лодка” / “k. of boat” – 3.
- NA *ḥawm- “плот с рулевым веслом” / “raft with a steering oar” – 3,8.
- NA *bar- “лодка / boat” – 4,2.
- NA (Arab.-Eg.) *dap- “кормило, руль” / “rudder” – 3,5.
- AA *ḥVbVl- “лодка” / “k. of boat” – 4,5.
- NA *ḫalu/im- “плот, лодка” / “boat, raft” – 4,5.
- AA *kabVn- “лодка” / “boat” – 4.
- NA (AA?) *kawr- “судно, управлять судном, причаливать” / “boat, steering and mooring a boat” – 3,7.
- NA (Sem.-Eg.) *ḳarḳūr- “вид судна” / “k. of ship”– 3,3.
- NA (Sem.-Eg.) *min(ʔ)- “причал, гавань” / “mooring place, haven” – 3,3.
Термины для металлов, металлообработки и изделий из металлов:
- AA *ʕaw/yr- “железо; металл; изделие из металла” / “iron, k. of metal, metal artifact” – 4,5.
- AA *bir-(t)- (var. *biʔr-) “металл, металлическое изделие” / “k. of metal, metal artifact” – 4,5.
- AA *cayḥ- “обработка металла” / “metal working” – 4,7.
- NA (AA?) *kacap/f- “металл (серебро, железо)” / “k. of metal (iron, silver)” – 4,2.
- AA *kawir- “горн, печь (для обжига); кузнец” / “kiln, furnace; blacksmith” – 4,5.
- AA *kat(-)Vm- “металл (золото, железо), обработка, изделие из металла” / “k. of metal (gold, iron), metal working, object” – 3,8.
- AA *sayb- “металл, руда” / “metal, mineral” – 5.
- AA *sabul- ~ *silab- (met.) “оружие или орудие (из металла)” / “(metal) weapon or tool” – 4,2.
- AA *tVm(-at-) “обработка металла, оружие (копье), инструмент (из металла)” / “metal working, spear, (metal) tool” – 3,5.
- NAA *wVrd/ṭ(am)- “медная руда” / “copper ore” – 4,2.
Сокращения названий языков, периодов и пр.
афраз./A/AA – афразийский/Afrasian; акк./Akk. – аккадский/Akkadian; Amh. – амхарский/Amharic; араб./Arab. – арабский/Arabic; Aram. – арамейский/Aramaic; BD – Book of the Dead; Berb. – берберский/Berber; C. – центрально-(центральный)/Central; Can. – ханаанейский/Canaanite; Chad. – чадский/Chadic; Cush. – кушитский/Cushitic; E. – восточно-(восточный)/East; Eth. – эфиопский/Ethiopic; Wlm. – тауллеммет/Tawllemmet; егип./Eg. – египетский/Egyptian; Gr. – греческий период/Greek; Gur. – гураге/Gurage; Gz. – геэз/Geʕez; Har. – харари/Harari; др.-евр./Hbr. – древнееврейский/Hebrew; HEC – горный восточно-кушитский/Highland East Cushitic; Hgr. – ахаггар/Ahaggar; Jud. Aram. – иудейско-арамейский/Judaic Aramaic; LEC – равнинный восточно-кушитский/Lowland East Cushitic; MK – Среднее Царство/Middle Kingdom; сев./N. – северно-(северный)/North; NB – нововавилонский/Neo-Babylonian; OB – старовавилонский/Old Babylonian; OK – Старое Царство/Old Kingdom; Omot. – омотский/Omotic; PAA – праафразийский/Proto-Afrasian; Ph. – финикийский/Phoenician; PT – тексты пирамид/Pyramid Texts; S. – юго-(южный)/South; Sab. – сабейский/Sabaic; SB – младовавилонский/Standard Babylonian; семит./Sem. – семитский/Semitic; Syr. – сирийский/Syriac; Tgr. – тигре/Tigre; Tna. – тигринья (тиграй)/Tigrinya (Tigray); Ugr. – угаритский/Ugaritic; W. – западно-(западный)/West.
Источники и материалы
AADB – Afrasian Etymological Database. https://starling.rinet.ru/babel.php?lan=en
AHw – Soden W. von. Akkadisches Handwörterbuch. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1965–1981.
BK – Biberstein-Kazimirski A. de. Dictionnaire arabe-français. Paris: Théophile Barrois, 1860.
CAD – Oppenheim L., Reiner E., Roth M.T. (eds.) The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute, The University of Chicago. Chicago: The Oriental Institute, 1956–2010.
CED – Столбова О.В. Этимологический словарь чадских языков (Chadic Etymological Dictionary). М.: Институт востоковедения РАН, 2016.
EDE I, II, III – Takács G. Etymological Dictionary of Egyptian. Vol. I; Vol. II; Vol. III. Leiden: E.J. Brill, 1999; 2001; 2008.
EG – Erman A., Grapow H. Wörterbuch der aegyptischen Sprache. Bd. 1–7. Berlin: Akademie Verlag, 1926–1971.
Britannica – Encyclopedia Britannica. https://www.britannica.com.
HALOT – Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament: 1–3, 5–6. Leiden: Brill, 1994–1996, 1999–2000.
HSED – Orel V.E., Stolbova O.V. Hamito-Semitic Etymological Dictionary: Materials for a Reconstruction. Leiden: Brill, 1995.
KM – Kiessling R., Mous M. The Lexical Reconstruction of West-Rift Southern Cushitic. Kuschitische Sprachstudien. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2003. Bd. 21.
Kraft – Kraft C.H. Chadic Wordlists. Vol. I–III. Berlin: Dietrich Reimer Verlag, 1981.
LGz. – Leslau W. Comparative Dictionary of Geʕez (Classical Ethiopic). Wiesbaden: Otto Harassowitz, 1987.
MQK – Mous M., Qorro M., Kiessling R. Iraqw-English Dictionary: With an English and a Thesaurus Index. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2002.
NEnc – Naval Encyclopedia. http://naval-encyclopedia.com
SD – Beeston A.F.L., Ghul M.A., Müller W.W., Rickmans J. Sabaic Dictionary (anglais-français-arabe). Louvain-la-Neuve: Editions Peeters, 1982.
SED – Semitic Etymological Dictionary online. http://sed-online.ru
1 О текущем состоянии, значении и дальнейших перспективах этого направления в евразийских и африканских исследованиях см. в статье, опубликованной в 2019 г. в журнале “Social Evolution and History” (Korotayev et al. 2019).
2 По классификации автора и по результатам применения им к афразийским языкам лексикостатистического и глоттохронологического методов, разработанных М. Сводешем (Swadesh 1955) и радикально улучшенных С. Старостиным (см., напр.: Starostin 2000). Естественно, с полученными автором результатами и в генеалогической классификации, и в хронологии разделения афразийских языков, и в определении прародины афразийцев согласны далеко не все лингвисты и историки – скорее даже “подавляющее меньшинство”.
3 На мой выбор терминов для металлов для настоящей публикации повлияло знакомство с тремя пионерскими и замечательными – каждое в своем роде – исследованиями: “История славянских и балканских названий металлов” Вяч.Вс. Иванова (Иванов 1983); “Происхождение семитских названий металлов” Ю.П. Вартанова (Вартанов 1983) и “Indo-European ‘Smith’ and His Divine Colleagues” В. Блажека (Blažek 2010).
4 Любопытна этимология самого термина “металл”. Greek metallon “металл, руда” (первичным значением считается “карьер, каменоломня”) – слово неизвестного происхождения; предлагаемое сравнение с metallan “отыскивать, разыскивать” – конечно, несерьезно. Ср. в семитских: Hbr. *māṭīl, st. cstr. məṭīl “iron rod” (HALOT), “bar (of iron)”; Jud. Aram. məṭāl “geschmiedete Stange”, maṭlānā “eiserne Stange” (Levy 1876–1889); Arab. mṭl “forger (le fer, etc.)” (BK 2: 1123); с семитскими сопоставлено, как один из спорных вариантов, Eg. (BD) mtꜣ.w “ein Spiesse; Waffe (des Seth) gegen Apophis” в: EDE III: 711–712 (<*mtl?). Я не вижу, что мешает видеть в греческом “металле” неизвестного происхождения семитизм или даже египтизм.
5 Проблема с такими этимологиями в том, что здесь масса возможностей для поиска этимона, но непонятно, чем каждый выбор обосновывать, кроме сходства в фонетике: чем “разламывать” как этимон для семитского “серебра” больше для него подходит, чем “сверкать”, или почему не верится, что греческий metallon происходит от “отыскивать” – мало ли, что можно отыскать? Несомненно, встречаются разные случаи и типы развития значения, но прежде, чем искать семантически далеко, имеет смысл проверить все близко- и дальнеродственные языки на предмет когнатов с тем же или близким значением (в нашем случае – названиями металлов, металлических орудий, оружия и т.п.) и неродственные языки на предмет источников заимствования или бродячих слов.
6 Замечу здесь, что в 70-х годах прошлого века, в начале моей работы в науке, именно этим и даже более поздним периодом принято было датировать раннее использование природной меди как первого освоенного человеком металла и, соответственно, наступление энеолита. Насколько эта датировка, как и во многих других областях (начало земледелия, скотоводства, не говоря уже о раннем изготовлении каменных орудий чуть ли не гомининами), отодвигается назад в прошлое, видно хотя бы по более близким к нашему времени и современным цитатам, относящимся к металлам: “…впервые самородная медь была использована в качестве замены камню людьми эпохи неолита (около 8 тыс. до н.э.)” (Britannica: https://www.britannica.com/science/copper); “Считается, что история очищенных металлов началась с использования меди около 11 000 лет назад. Золото, серебро, железо (в виде метеоритного железа), свинец и латунь также использовались до первого известного появления бронзы в пятом тысячелетии до нашей эры” (Murr 2015).
7 Именно этот (4) вариант поведения избрал, как всегда, автор, еще и памятуя, что ему говорили двое коллег и друзей, очень серьезных археологов (один из них – П.М. Кожин), когда он поднимал в разговорах с ними проблему случаев явного несоответствия лингвистических и историко-археологических результатов. Говорили они, не сговариваясь, примерно следующее: делай свое лингвистическое дело без особой оглядки на археологию (чреватую подсознательной подгонкой под ее результаты), в которой, как и в твоей области, все течет и меняется, включая хронологию, при том что всегда имеется немало спорных вопросов, в которых даже самые рискованные гипотезы из смежных наук могут оказаться весомыми доводами в ту или иную сторону.
8 На Sem. *ḥ- (ср.: SED I: LXXIV) указывает попытка его передачи в Аkk. двумя способами: увулярным ḫ и нулевым согласным; подтверждается Eg. ḥmw.
9 В SED online акк. amu “raft” сравнивается с араб. ʕāmat- “вид плавучего средства плота” (Lane 1867: 2202), правда, с оговоркой: “Лексическая параллель к аккадскому amu, хотя для достоверной реконструкции данных недостаточно. Возможно, это аккадское заимствование в арабском, без арамейского посредничества (Kogan, Krebernik 2020: 392)”. Начальный a- в аккадском, указывающий на утраченный ларингал (*ʔ или *h; от начального *ʕ- ожидалось бы Akk. emu) сопоставляется с арабским ʕ с натяжкой (само араб. ʕām-at- – отглагольное имя от ʕwm “nager”). Столбова (Stolbova 2019: App 2, 16) сравнивает Arab. ʕwm “nager” с Chad. C. (группа Kotoko): Makari wom “canoe, pirogue”; Gulfei uyom; Kuseri uym; Shoe wom; Afade wūam; Ngala wam “boat”, что неубедительно: по Столбовой, афраз. *ʕ- дает в группе котоко h- (Ibid.: 42). В то же время Akk. amu “raft” сравнивается Столбовой с Chad. C.: Musgu hamu “boat” (Stolbova 2019: App 2, 36): если наша реконструкция Akk. amu как *ḥam- верна, сравнение не проходит: AA *ḥ- должно дать в мусгу ḥ- (CED: 41).
10 С арабским артиклем выглядит как арабизм, но в арабском соответствующего слова, похоже, нет (зато оно есть в шильхском). Ситуация неясная: жители пустыни приставили к неведомому им “кораблю” арабский артикль?
11 Подробнее об этой интереснейшей этимологической загадке см.: Militarev 2020. Возможно, она указывает на очень ранние семитско-египетские контакты (ср.: сн. 16).
12 HALOT с некоторой неуверенностью производит эти слова от ḥäbäl “rope, cord, snares” < Sem. *ḥabl- “rope, snare”, *ḥbl “to tie together”), приводя еще hapax (Притчи 23:34) ḥibbēl, с неясным значением: “ship’s rope”(?) (HALOT: 287). Если это так, то егип. “корабль” никак не связан с др.-евр. “моряком” (из “веревки, корабельной снасти” из общесем. *ḥabl- “веревка”, которая имеет надежную чадскую параллель: *b[a]l- “rope, net” (Stolbova 2020: #188) и особенно *HVbal- “to plait, knot; to attach” (Ibid.: #189); но в егип. никакого лексического соответствия мне найти не удалось), “парус” в беджа – случайное совпадение (или египтизм?), а оромо hobolo – неизвестного происхождения. Однако именно трехсогласный корень в оромо (и вероятных заимствованиях в бурджи и коре) при полном соответствии всех трех корневых мешает данную этимологию проигнорировать.
13 То, что два этих слова с одинаковым значением засвидетельствованы в одной группе текстов, скорее всего, указывает на усилия писцов передать через варианты иероглифического слова с графемами для ꜣ (ḥbꜣ) и n (ḥnbw) звук l, по загадочной – для меня, по крайней мере, – причине, не имеющий для своей передачи на письме отдельного собственного иероглифа (сам звук [l], судя по его передаче греческой лямбдой в коптском фаюмском и соответствию с l в словах родственных языков и в заимствованных словах, очевидно существовал), а передаваемый через иероглифы для n ( вода), r ( рот), ꜣ (гортанная смычка – коршун) и реже для ỉ (в начале слова – метелка тростника) и y/j (в середине и конце слова – ). Данный случай – попытки передать l разными иероглифами (что иногда сопровождается метатезой согласных, как в приведенном примере и в № 6 – “плот, лодка” ḫmn.ty < ḫml < ḫlm) – далеко не единственный.
14 По мнению Райниша (Reinisch 1885), от bal “kleine Matte”, но предлагаемая этимология мне кажется интереснее.
15 Параллели в трехсогласных корнях в чадском и рендилле вряд ли случайны – они указывают на то, что егип. -n в анлауте – из *n, а не из -l (ср. сомнения Вычихла: “…kbn.t ‘bateau de Byblos’, возможно, kublī.t” [Vycichl 1983: 342]).
16 Считается заимствованием из шумерского kar “quay” (AHw; Lieberman 1977). По устоявшейся традиции, которую я 40 лет пытаюсь разрушить (см.: Милитарев 1984, 1995), почти любое слово в аккадском, имеющее соответствие в шумерском, автоматически приписывается к шумеризмам в аккадском – ну, как же, ведь шумерская цивилизация первична! Неважно, что у данного слова есть надежные параллели даже в тех живых семитских, куда шумеро-аккадское слово попасть никак не могло, – нет, это все равно заимствование, в конечном счете из шумерского через аккадский! А уж что говорить про несомненные афразийские параллели…Тот же предрассудок, что и игнорирование афразийского материала в семитских этимологиях.
17 Общеафразийская реконструкция здесь условна – это почти наверняка египтизм (ср. пример 9), однако пути предполагаемого заимствования неясны. Ср. «“Керкурос” – это также название быстроходного финикийского судна, которое вдохновило киприотов, а затем и греков (“Керкира”). Таким образом, “Керкурос” датируется 1400 годом до нашей эры» (Nenc: Roman Ships – From SPQR to the Imperium. https://naval-encyclopedia.com/antique-ships/roman-ships; ср. несколько другую интерпретацию египетско-арабского термина в: Militarev 2020: #43).
18 Предположение о том, что сирийское слово образовано от семит. *ʔaniy- “корабль” наталкивается на непреодолимую трудность: в сирийском рефлекс последнего термина не засвидетельствован.
19 Ср.: «Аrаb. *mi-ʔnāw- с развитием значения из “vessel” в “ship”, широко представленное в разных языках мира, могло бы считаться исключительно ханаанейским, однако, cр. Arаb. mīnāʔ- “port”, вероятно, из *mi-ʔnāw- (см.: Майзель 1983: 231)» (Kogan 2015: 282). Еще один пример игнорирования афразийских параллелей (в данном случае егип. mny “приставать к берегу” – то ли родственно сирийско-арабскому термину, то ли источник его заимствования, но никак не случайное совпадение), без чего многие семитские этимологии остаются неполными или вообще неправильными.
20 Эта оценка повышается, если рассматривать данный корень, как производное от NA *ʔany/w- “вид плавучего средства, корабль” / “k. of boat, ship” (см.: сн. 14), возможно, предполагая очень ранние семитско-египетские контакты.
21 Собственно, выбор данного семантического поля такую задачу и не ставил: реконструируются ли соответствующие общеафразийские слова или нет, наличие плавательных средств (лодки, плоты) и речной и морской навигации в данном ареале в XI–X тыс. до н.э. особых сомнений не вызывает.
22 Столбова (Stolbova 2019: #229) связывает эти значения с *ḥVr- “shining”.
23 Общепринятая деривация из Sem. *brr “purify, be pure” или “separate” скорее “научная народная этимология”.
24 Ср. очень интересное словосочетание byꜣ -n-p.t “meteorite iron” (лит. “iron/metal of sky”; cр. Sumerian AN.BAR “iron”, где AN – “небо”).
25 Оба последних слова вряд ли заимствованы из эфиопских, ни в одном из которых нет формы без -t со значением “metal”.
26 Ср. еще Somali bir-lạb “steel”, Rendille bịrlab “sword” (лит. “bent iron”).
27 Зассе, упоминая, что это амхаризм, добавляет, что само амхарское слово заимствовано из кушитских (Sasse 1982).
28 Омотские формы не выглядят ни как кушитизмы, ни как амхаризмы.
29 ʔayk maṭūp̱iitā də-səʔmā saḥiiḥān wə-dakiin, в Дополнении (к Payne-Smith 1903: 229) переведено как “pure and shining as drops of molten silver” – последнюю часть я бы дословно перевел как “like drops of silver molten and pure”.
30 В LGz. (LGz.: 522) ср. с Hbr šyḥ “be reduced to dust” и Syr. šwh “melt, waste away”, возводя эти формы к Sem. * šyḥ, а не *syḥ; предложенное выше сравнение с Syr. sḥḥ представляется более точным.
31 Ср. Soqotri ḥéṣhin “fer” (Leslau 1938: 186); корневой вариант с “аллотезой” (по терминологии С. Майзеля – см.: Майзель 1983) и метатезой?
32 Объяснить -ʕ... -ʕ в рамках данной этимологии, не будучи египтологом, я не смогу.
33 Столбова реконструирует здесь *c̣Vʔ- “to chop (into pieces)” (Stolbova 2009: #639) и *c̣Vx- “to chop, to cut in pieces” (Ibid.: #639a), не включая в эту этимологию Fali-Bwagira cáḫyi, Gulfei syu “iron”, Ouldem cācáy “fondre”. Мне это кажется неудачным решением с точки зрения семантики, но даже если считать эти формы не связанными с предложенной ею реконструкцией, они-то несомненно связаны с AA *cayḥ- “metal working”.
34 < *caH-at-ay-?
35 Рискованный пример при довольно скудном материале, но общий трехсогласный корень при регулярном соответствии всех трех – серьезный аргумент в пользу его включения в список.
36 Обычно считается отглагольным именем от *ksp “break” (засвидетельствованном в аккадском и арабском, но не в древнееврейском и арамейском), что, похоже, представляет собой очередную “научно-народную этимологию”, для которой в английском варианте я предлагаю термин mythetymology.
37 *-c- > -s- в центрально-чадских (CED: 35).
38 Если возможна цепочка заимствований из аккадского в другие семитские вплоть до эфиопских (в последнем я совсем не уверен), тогда вероятно заимствование в аккадский из шумерского kir (как утверждается в: AHw: 484, 512; в фундаментальном шумерском этимологическом словаре С. Парпола такого слова нет), но тогда южнокушитскую параллель следовало бы признать случайным совпадением; я менее, чем многие коллеги-африканисты (см.: Sands et al. 2023), склонен к объяснениям сходств слов случайными совпадениями, которые, по моему опыту, конечно, случаются, но редко. В любом случае, я стараюсь сперва исключить две другие возможности: родство и заимствование (последнее из эфиопских или арабского – да еще с изменением как формы основы, так и семантики, – в южнокушитские практически исключено).
39 С необъяснимым изменением гласного при заимствовании? Маловероятно.
40 Леслау (LGz.: 298) видит здесь заимствование из араб. ḫatama, что мне кажется фонетически менее вероятным (ошибка переписчика?) – реальнее предположить контаминацию с Gz. ḫatama “to seal”.
41 Почти наверняка так наз. ханаанеизм; подробно этот сюжет разбирается в: Militarev 2023a.
42 Ср. Miya katam; Bokos šitàm (<*kitam?) “ring” (< Arab. ḫatam-?). Как и в случае с геэзом, зачем передавать араб. ḫ- через k-?
43 Тот же случай, что и с геэзом, и с мия. Здесь можно предположить заимствование из варианта с k- в эфиопских, но там, вроде бы, нет значения “кольцо”.
44 “Вторичное” -n- или мет. < *kVt-n- с ассимиляцией из *kVt-m-?
45 Возможно, < AA *sayb- с расширителем корня / “вросшим” суффиксом -l.
46 Ср. *tVm-Vr- (?): Arab. ʔitmaʔarra=ʔitmaʔalla “ê. long, dur, roide (se dit d’une lance, etc.)” (BK 1) и один из предлагаемых переводов для Hbr. tōmär “metal which has been worked, beaten, engraved, or filigree metal work of silver or gold” (HALOT 1757; Blažek 2010: “интересно неэтимологизированное еврейское имя Tūbal-Qayin, принадлежащее мифическому предку кузнецов и ремесленников, Gn 4: 22”).
47 Леслау видит здесь кушитизм; противоположное направление заимствования тоже возможно.
48 Cр. LEC *tumāl (с “расширителем корня” -l?): Somali tumaal, Rendille tumạạl “blacksmith” (Heine 1981: 197).
49 Все приведенные выше кушитские формы с -nt – результат ассимиляции *-mt > -nt.
50 Sumerian uruda, urudu id. (Parpola 2016: #2835). Слово необычайно интересного происхождения. Очевидно, что фон Зоден прав: в младовавилонском аккадском – это шумеризм. Но Парпола приводит прауральскую параллель (*arawda) и индоевропейскую (*reudh-). Последняя представлена санскритским lōhạ “rötliches Metall, Kupfer, Eisen”, германским aruzzi, aruz, arut, erze “Erz, Erzstück”, rauϑi “rotes Eisenerz”, славянским ruda “Erz, Metall” (Ibid.) Если индоевропейская “руда” действительно происходит от “красный”, т.е. в отличие от уральской и шумерской “этимологически мотивирована”, то, значит, именно она – источник заимствования и в уральский, и в шумерский. При этом не очень понятно, откуда это слово могло попасть в поздний египетский греческого периода. И как со всем этим соотносится туарегское *wVrḍam- “камень/порода с медной жилой”? Не похоже на случайное совпадение…
В моей предыдущей статье, опубликованной в “ЭО” (Милитарев 2021), я применил упрощенную и более поверхностную систему оценок.
51 То есть тех лексем, на которых основаны оценки, а не тех, которые приведены “для полноты картины”.
52 Категория таксона 1а вводится с учетом того, что: а) по полученным датировкам (см. древо) разница между распадом на диалекты праафразийского и прасеверноафразийского всего 500 лет, что не особо принципиально ни для такого глубокого уровня, ни для оценки этимологий; б) по разным соображениям, мне труднее оценивать обособленные кушито-омотские этимологии, не имеющие параллелей в северноафразийской подветви, а этимологии в рамках последней, напротив, составляют значительную часть всех афразийских этимологий.
53 Достаточно, чтобы реконструироваться на соответствующем праязыковом уровне (напр., аккадско-эфиосемитская параллель достаточна для ее реконструкции на прасемитском уровне, а арабско-эфиосемитская – нет; ахаггарско-кабильская параллель достаточна для ее реконструкции на праберберском уровне; дахало-ираквская – достаточна для реконструкции на праюжнокушитском уровне, а квадза-ираквская – нет, и т.д.). Все это, естественно, при исключении возможности или при минимальной вероятности заимствований.
54 За основу берется “презумпция невиновности”: доказательства или хотя бы серьезные комментарии требуются не для утверждения исконности лексемы, а для утверждения или предположения о ее заимствованности – с указанием языка-донора и конкретной лексемы-источника заимствования; часто встречающиеся в литературе формулировки типа “слово заимствовано” или “слово, вероятно, заимствовано”, или даже “слово заимствовано из такого-то языка” без соответствующих уточнений во внимание не принимаются.
55 Предлагаются следующие критерии:
- Вероятность заимствования учитывается при наличии ареальных или культурных контактов между соответствующими языками, известных исторически и засвидетельствованных лингвистически (как арабско-берберские или эфиосемитско-агавские) или, в отсутствие исторических данных, возможных географически и засвидетельствованных лингвистически (как восточнокушитско-омотские), только засвидетельствованных лингвистически (как ранние египетско-аккадские, берберо-нубийские, индоарийско-уральские) или хотя бы возможных географически (как египетско-чадские).
- Отклонение от регулярных фонетических соответствий между сравниваемыми лексемами может быть одним из аргументов в пользу заимствованности одной из них из другой.
- Совпадение в морфологической структуре между сравниваемыми лексемами в двух языках, характерной для одного из языков и не характерной для другого – сильный аргумент в пользу заимствованности; напротив, различие в морфологической структуре – аргумент против заимствованности, за исключением явных случаев вторичного изменения структуры в предполагаемом языке-реципиенте (напр., при образовании множественного числа заимствованной лексемы).
- Аргументом в пользу заимствованности могут быть и аттестация спорного термина не только в предполагаемом языке-доноре и языке-реципиенте, и его отсутствие в других языках таксона, включающего язык-реципиент; напротив, если термин встречается в других языках таксона, к которому относятся и язык-донор, и язык-реципиент (напр., арабский и сокотри или туарегский и хауса), т.е., скорее всего, восходит к праязыку данного таксона (прасемитскому или берберо-чадскому), это определенный аргумент в пользу исконности термина во всех языках таксона: теоретически возможный факт его заимствованности предполагает логически более громоздкий, нарушающий принцип “лезвия Оккама” процесс: ожидаемое наследование термина из общего праязыкового состояния, его последующая утрата, а затем заимствование родственного термина из другого языка (или его вытеснение – по непонятной причине – заимствованным, а значит, похожим родственным термином).
- Аттестация термина в других языках таксона, к которому относится только язык-реципиент (а не язык-донор), является аргументом против заимствованности при следующих условиях:
- праязык данного таксона разделился до начала засвидетельствованных или предполагаемых контактов языка-реципиента с языком-донором;
- другие языки данного таксона не подвергались влиянию языка-донора, о котором идет речь;
- другие языки данного таксона не подвергались влиянию языка-реципиента.
- Принадлежность термина к определенным семантическим группам, более проницаемым для заимствований, может быть аргументом в пользу заимствования, но никак не решающим (ср., напр., часто встречающуюся в литературе классификацию арабских терминов как арамеизмов только на основании этого критерия и наличия сходных терминов в арамейском и арабском – без каких-либо других аргументов).
- Немотивированное различие в вокализме между сравниваемыми терминами является аргументом против заимствования (напр., тигре nib “зуб” вряд ли может считаться заимствованием арабского nāb- id. даже при обилии арабизмов в тигре, при том что в еврейских и арамейских параллелях корневой гласный тоже -i).
Так как слова обычно заимствуются с тем значением, которое засвидетельствовано в момент заимствования в языке-доноре, различие в значении между сравниваемыми терминами является определенным аргументом против заимствования, если только нет оснований предполагать вторичное развитие семантики в заимствованном термине.
Об авторах
Александр Юрьевич Милитарев
Автор, ответственный за переписку.
Email: amilitarev@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-5684-3053
д. филол. н., независимый исследователь
РоссияСписок литературы
- Вартанов Ю.П. Происхождение семитских названий металлов // Древний Восток (Ереван). 1983. № 4. С. 83–98.
- Иванов В.В. История славянских и балканских названий металлов. М.: Наука, 1983.
- Майзель С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.
- Милитарев А.Ю. Афразийско-шумерские лексические связи // Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока: тезисы и доклады конференции (Москва, окт. 1984 г.). Ч. 1 / Ред. И.Ф. Вардуль и др. М.: Наука, 1984. C. 58–61.
- Милитарев А.Ю. Шумеры и афразийцы // Вестник древней истории. 1995. № 2. C. 113–127.
- Милитарев А.Ю. Лексическая реконструкция для реконструкции предыстории: праафразийские термины, относящиеся к оружию, войне и другим вооруженным конфликтам // Этнографическое обозрение. 2021. № 4. С. 5–23. https://doi.org/10.31857/S086954150016695-4
- Appleyard D. A Comparative Dictionary of the Agaw Languages. Kӧln: Kӧppe, 2006.
- Bender M.L. Omotic Lexicone and Phonology. Carbondale: SIU Printing, 2003.
- Blažek V. Indo-European “Smith” and His Divine Colleagues // Journal of Indo-European Studies: Monograph 58. Washington: Intitute for the Study of Man, 2010.
- Brockelmann C. Lexicon Syriacum. Halle: Max Niemeyer, 1928.
- Cohen M.E. An English to Akkadian Companion to the Assyrian Dictionaries. Bethesda; Maryland: CDL Press; Eisenbrauns, 2011.
- Destaing E. Étude sur la Tachelhît du Soûs. Vol. I, Vocabulaire français-berbère. Paris: Imprimerie nationale, 1920.
- Dozy R. Supplément aux dictionnaires arabes. T. I–II. Leiden: E.J. Brill, 1927.
- Ehret C. The Historical Reconstruction of Southern Cushitic Phonology and Vocabulary. Berlin: Dietrich Reimer Verlag, 1980.
- Fraenkel S. Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen. Leiden: E.J. Brill, 1886.
- Guidi I. Vocabulario amarico-italiano. Roma: Casa editrice italiana, 1935 [1901].
- Heine B. Some Cultural Evidence on the Early Sam-Speaking People of Eastern Africa // SUGIA: Sprache und Geschichte in Afrika. 1981. Vol. 3. P. 169–200.
- Hudson G. Highland East Cushitic Dictionary. Hamburg: Buske, 1989.
- Kogan L.E. Genealogical Classification of Semitic: The Lexical Isoglosses. Boston: De Gruyter, 2015.
- Kogan L., Krebernik M. Etymological Dictionary of Akkadian. Vol. 1, Roots Beginning with P and B. Berlin: De Gruyter, 2020.
- Korotayev A., Borinskaya S., Starostin G., Meshcherina K. Evolution of Eurasian and African Family Systems, Cross-Cultural Research, Comparative Linguistics, and Deep History // Social Evolution and History. 2019. Vol. 18 (2). P. 286–312.
- Lane E.W. Arabic-English Lexicon. L.: Williams and Norgate, 1867.
- Levy J. Neuhebräisches und Chaldäisches Wörterbuch über die Talmudim und Midraschim. Leipzig: Brockhaus, 1876–1889.
- Leslau W. Lexique Soqoṭri (Sudarabique moderne) avec comparaisons et explications étymologiques. Paris: C. Klincksieck, 1938.
- Lieberman S.J. The Sumerian Loanwords in Old-Babylonian Akkadian. Vol. 1. Missoula: Scholars Press, 1977.
- Lukas J. Zentralsudanische Studien. Hansische Universität. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde. Bd. 45. Reihe B, Völkerkunde, Kulturgeschichte u. Sprachen. Hamburg: Friedrichsen, de Gruyter & Co., 1937.
- Militarev A.Y. Ancient Egyptian – Arabic Contacts in Lexicon: Clue to Arabic Urheimat? // Orientalistica. 2020. Vol. 3 (3). P. 783–798. https://doi.org/10.31696/2618-7043-2020-3-3-783-798
- Militarev A.Y. Non-Mainstream Considerations by a Comparative Linguist of the Biblical Story about the “Sons of Israel” in Egypt and Internal Biblical Chronology // ResearchGate. 2023a. https://www.researchgate.net/publication/370128705_Non-mainstream_considerations_updated
- Militarev A.Y. From Foraging to Farming in Late Natufian – Pre-Pottery Neolithic A: Continuing to Reconstruct Common Afrasian Lexicon // ResearchGate. 2023b. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.14493.69604
- Murr L.E. A Brief History of Metals // Handbook of Material Structures, Properties, Processing and Performance. Cham: Springer, 2015. https://doi.org/10.1007/978-3-319-01815-7_1
- Nicolas F. Tamesna: les loullemmeden de l’Est ou Touâreg “Kel Dinnîk”, cercle de T’âwa, colonie du Niger. Paris: Imprimerie nationale, 1950.
- Parpola S. Etymological Dictionary of the Sumerian Language. Pt. 1, 2. Winona Lake: Eisenbrauns, 2016.
- Payne-Smith R.A. A Compendious Syriac Dictionary Founded upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne-Smith / Ed. J. Payne-Smith (mrs. margoliouth). Oxford: The Clarendon Press, 1903.
- Reinisch L. Die Quara-Sprache in Abessinien. Wien: Carl Gerold’s Sohn, 1885.
- Roper E.M. Tu Beḍawiɛ: An Elementary Handbook for the Use of Sudan Government Officials. Hertford: Stephen Austin and Sons Ltd., 1928.
- Sands B., Mous M., Tosco M., Harvey A. Why Hadza is (Probably) not Afroasiatic: A Discussion of Militarev’s “Hadza as Afrasian?” // Journal of Language Relationship. 2023. Vol. 21 (1–2). P. 91–109.
- Sasse H.-J. An Etymological Dictionary of Burji. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1982.
- Starostin S.A. Comparative-Historical Linguistics and Lexicostatistics // Time Depth in Historical Linguistics / Eds. C. Renfrew, A. McMahon, and L. Trask. Vol. 1. Cambridge: MacDonald Institute for Archaeological Research, 2000. P. 233–259.
- Stolbova O.V. Chadic Lexical Database. Is. III. M.: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, 2009.
- Stolbova O.V. Chadic Lexical Database. Is. V. M.: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, 2019.
- Stolbova O.V. Chadic Lexical Database. Is. VI. M.: Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, 2020.
- Swadesh M. Towards Greater Accuracy in Lexicostatistic Dating // International Journal of American Linguistics. 1955. Vol. 21 (2). P. 121–137. https://doi.org/10.1086/464321
- Vycichl W. Dictionnaire étymologique de la langue copte. Leuven: Peeters, 1983.
Дополнительные файлы


