“Unknown script” of Bactria: unpublished materials and new interpretations

封面

全文:

详细

The “Unknown script” of Bactria was partially deciphered as a result of a discovery of an inscription of the king of kings Wima Taktoo with Bactrian and “Unknown script” versions in the Almosi gorge in Tajikistan in Summer 2022. In the present paper the author, after a brief introduction, (1) provides a review of recent studies that fostered the interpretation; (2) publishes previously unknown specimens of this script; (3) specifies the reading of diacritic signs and considers the vocalism of the tongue mirrored in these inscriptions, where, as he proposes, the reflexes of Old Iranian I and U-type vowels merged; (4) puts forward the proofs for reading of the sign for the initial vowel and revisits the reading of signs W and H; in order to do that he analyses the etymology of Bactrian šaonanošao “king of kings”; (5) analyses the inscriptions on silver items and defines the word for “silver” in the inscriptions, ərzat; (6) specifies the chronology of the inscriptions (third/second century BC to fourth century CE) and defines the inscribed bowl from the Issyk burial near Almaty as a Bactrian import; (7) locates the position of the “unknown script” in Central Asia: having originated in Imperial Aramaic it had undergone reforms similar to those of the Indic script kharoṣthi and became one of indirect sources of the Old Turkic runic script; (8) puts forward his considerations on the nature of the language coded by the ‘unknown script’: it was a dialect close to Bactrian which was perhaps common among the mountaineers of Hindukush or Paropamises, including the silver mines of Panjsher.

全文:

ВВЕДЕНИЕ

«Неизвестное письмо» Бактрии – письменность «рунического облика» и очень ограниченного корпуса надписей на твердом материале, найденных археологами на территории Афганистана, Таджикистана, Узбекистана и Казахстана в течение последних 50 лет и датирующихся последними веками до новой эры и первыми веками новой эры1.

Первой, по-видимому, опубликованной находкой была inscription peinte из раскопок Д. Шлюмберже в кушанском династийном храме в Сурх-котале в северо-восточном Афганистане (1954). Надпись из трех строк, начертанных неизвестной письменностью и перемежающихся греческими альфами и бетами (видимо, в функции цифр), была опубликована Андрэ Мариком в виде фотографии с кратким описанием2. Вторым – и по сию пору самым обширным – памятником этого письма является надпись-трилингва (на бактрийском, гандхари и «неизвестным письмом») из Дашти Навура в центральном Афганистане (104 г. н. э.), найденная Французской археологической делегацией в Афганистане в 1967 г. и опубликованная Жераром Фюссманом в 1974 г.3 В дальнейшем краткие надписи на керамике этим письмом появлялись среди находок в южном Узбекистане и Таджикистане, особенно часто в буддийских пещерных монастырях Кара-тепе и Фаяз-тепе в Старом Термезе4. При раскопках «золотого» позднесакского кургана Иссык в Алма-атинской области Казахстана (1969–1970 гг.) К.А. Акишевым была открыта небольшая серебряная чаша с двустрочной надписью5. В сокровищнице греко-бактрийского города Ай-Ханум в северо-восточном Афганистане в последний год раскопок П. Бернара был найден фрагментированный серебряный слиток с однострочной надписью6. В 2019 г. крупный обработанный (?) камень с двумя строками слабо прочерченных знаков был обнаружен А.Н. Подушкиным в насыпи кургана в долине реки Угам (Казахстан, горы к северо-востоку от Ташкента)7.

В интерпретации письменности, определении ее языка (или языков) и тем более чтении надписей единства мнений не было. Фюссман полагал, что письмо это родственно кхароштхи. Анализируя диакритические знаки, он определил, что письменность представляет собой альфасиллабарий, или абугида – письмо, в котором согласные выписаны знаками, а гласные – диакритическими знаками (или их отсутствием). Направление письма, как и в кхароштхи, – справа налево. По первоначальному суждению Фюссмана, письменность кодировала язык – предок ормури (от последнего предположения он впоследствии отказался и считал возможным, что этим письмом могли быть записаны разные языки)8. Многие исследователи, в первую очередь из Казахстана, считали письмо и язык надписи на иссыкской чаше родственными руническим текстам древних тюрок9. Эта точка зрения была подвергнута критике В.А. Лившицем, который предполагал для письменности арамейский прототип10; Лившиц и Бернар, как будто независимо друг от друга, ввели надпись на чаше из Иссыка в круг бактрийской эпиграфики, сделанной «неизвестным письмом»11.

Что до прочтения текстов, то тут можно отметить непрекращающиеся попытки прочитать надпись из кургана Иссык на древнетюркском (а также древнерусском, протовенгерском и др.), которые столь же поэтичны, сколь фантастичны12. Особняком стоит попытка Я. Харматты прочесть надписи письмом, близким кхароштхи, на восточноиранском хотаносакском языке13. Его чтения опубликованы с минимальным комментарием и аппаратом, без иллюстраций, и потому также не признаны научным сообществом. Моя попытка установить, какие же знаки соответствуют тем или иным звукам в дешифровке Харматты, закончились неудачей. Орчун Унал недавно предложил читать надписи из Иссыка и Ай-Ханума по-протомонгольски, а их письменность рассматривать как промежуточное звено между арамейским и древнетюркскими рунами14. Э. Хуршудян толкует часть иссыкской надписи как «скифский» иранский язык в арамейской записи с идеограммами (любопытно, что его определение знака t согласуется с нашим теперешним пониманием)15.

Таким образом, до недавнего времени работа с надписями «неизвестным письмом» ограничивалась сбором источников, составлением таблиц знаков, вопросами генезиса письменности и рассуждениями о функции текстов на основе археологического контекста16. Качественный переход случился после открытия надписи – билингвы в Таджикистане в 2022 г., и к настоящему моменту можно говорить о частичной дешифровке письменности.

Дешифровка бактрийского «неизвестного письма» непосредственно связана с вопросами о кочевнических завоеваниях древней Индии, о происхождении письма кхароштхи, о языках «скифского мира» – сферами, в которых так много сделал Григорий Максимович Бонгард-Левин.

  1. ОТКРЫТИЕ НАДПИСЕЙ ИЗ АЛМОСИ И ПОСЛЕДУЮЩИЙ ПРОГРЕСС В ДЕШИФРОВКЕ «НЕИЗВЕСТНОГО ПИСЬМА»

После открытия в августе 2022 г. надписей в Алмоси (Таджикистан) был совершен своего рода прорыв в исследовании «неизвестного письма». При этом за прошедшие полтора года было проведено значительное число исследований, что резко контрастирует с, казалось бы, неспешным прогрессом в древних филологиях. В данном разделе я бы хотел зафиксировать хронологию открытия, в котором скромное участие принял и сам автор: я отдаю себе отчет в том, что изложение может выглядеть субъективным и часто ведется от первого лица.

13 августа 2022 г., будучи на раскопках в Пенджикенте, я получил от археолога М.Г. Бобомуллоева (Национальный музей Таджикистана) фотографию загадочной наскальной надписи. Она была найдена на севере Гиссарского района, в Фанских горах, в ущелье Алмоси17. Подумав, что она могла быть начертана письмом кхароштхи или древнетюркской руникой, я послал фотографии Чин Чао чжун и Петеру Циме. Оба ответа были отрицательными: надпись не соответствует ни тому, ни другому письму. Через несколько дней Бобомуллоев прислал мне фотографию еще двух надписей, найденных там же, а также обстоятельства находки. Одна из них была начертана тем же письмом, а другая была бесспорно бактрийской (греческим письмом), начиналась с указательного местоимения ειδι «этот» или ειδιηλο «этот самый» и содержала титул þαονανοþαε «царя царей» (архаичный косвенный падеж). Исходя из этого, я сопоставил другие надписи с версией III текста из Дашти Навура и убедился, что письмо их одно и то же.

Вернувшись 29 августа из экспедиции, я уже 31 августа отправил записку таджикистанским коллегам, в которой предложил свое чтение бактрийской части надписи (в настоящее время значительно пересмотренное), обоснование определения второй ее версии как «неизвестного письма», привел предварительный список соответствий знаков. Я предположил, что последовательность знаков 3–8 первой строки, которую можно передать как A-B-C1-C2-A-(B), соответствует ритмике бактрийского þα-ο-να-νο-þα-ο (это предположение впоследствии было подтверждено). В заметке было указано, что надписи из Дашти Навура и Алмоси сходны и изготовлением на естественных камнях, и расположением около высокогорных крепостей; они как бы ограничивали территории Кушанского царства на юго-западе и на севере.

Очевидно, я был не единственным филологом, до которого быстро дошла весть о находке. Тогда же, 31 августа, я послал свои соображения Н. Симс-Уильямсу, и он ответил, что за час до того получил e-mail от нумизмата Джо Крибба по поводу этих надписей (и тут же переслал его соображения по поводу бактрийской версии). В письме от 16 сентября 2022 г. (или несколькими днями ранее) Симс-Уильямс и Крибб предложили чтение бактрийской версии надписи, которое с тех пор утвердилось: ΕΙΔΙΗΛΟ Υ.(Ο) / ÞΑΟΝΑΝΟÞΑΕ ΟΟΗ/ΜΟ ΤΑΚ/ΤΟΕ «эта самая Y… царя царей Вимы Такту». Вскоре в республиканских, а затем и мировых новостных агентствах появились первые сообщения о находке18.

В сборнике, датированном 22 ноября 2022 г., находчики надписи – Б.С. Бобомуллоев, Ш. Ходжаев и М.Г. Бобомуллоев – опубликовали подробные обстоятельства ее обнаружения с чтением бактрийской версии (по Симс-Уильямсу и Криббу)19. В декабре 2022 г. Голам Джелани Давари опубликовал по-немецки брошюру о находке, в которой предложил свое чтение бактрийской версии20 и обосновал связь другой части билингвы с «бактрийско-иссыкским» (по терминологии автора) письмом21.

Автор настоящего сообщения тогда же занялся сбором всех надписей «неизвестным письмом», их перерисовкой и кодированием. Надписи транслитерировались с помощью кода, где цифра обозначала основную «акшару» (в индийской терминологии), а следующая за ним буква – диакритику (при этом а обозначала ноль диакритики). Вышло 59 знаков и 17 вариантов диакритики. В дальнейшем я сократил их число, объединяя похожие символы из разных текстов в один, и таким образом получил 41 акшару и 10 диакритических знаков, из них пять акшар и две диакритики были hapax legomenon, т. е. встречались лишь по одному разу, а еще пять акшар встречались по 2–3 раза, но в пределах одного и того же текста. Тридцать акшар (из них 20 встречаются 5 раз и более) и восемь диакритических знаков могли соответствовать фонетике восточноиранского языка среднего периода. Были составлены таблицы сочетаемости акшар и диакритики, их частотности. Из переписки я узнал, что Джо Крибб и Лорен Моррис независимо увидели сходную последовательность знаков надписей из Алмоси и Дашти Навура, которую можно понимать как имя Вима Такту.

Я обратился к специалисту по математической лингвистике К.А. Маслинскому (Институт русской литературы – Пушкинский Дом), проанализировавшему сочетаемость знаков, наличие повторов последовательностей знаков (которые знаменовали бы повторяющиеся слова) в различных надписях. Последнее было отмечено достаточно редко (схождения отмечались в первую очередь между Дашти Навуром и Алмоси; между Сурх-коталем и Иссыком; среди надписей Кара-тепе и Фаяз-тепе в Термезе) и заставило нас предположить, что этим письмом записаны разные языки. Частотность диакритики в разных текстах как будто указывала на то, что она представлялась необязательной для ряда писцов и/или резчиков.

25 января 2023 г. мы с К.А. Маслинским и М.Г. Бобомуллоевым выступили с докладом на Луконинских чтениях в Государственном Эрмитаже, где продемонстрировали результаты работы и выделили большой и малый пунктуационные знаки и знак для начальной гласной – алиф, а также диакритику для нулевого гласного после согласного (вирама в индийской традиции, шва в еврейской и сокун в арабской). В докладе мы стремились в первую очередь математически аргументировать свои суждения.

1 марта 2023 г. в Национальной академии наук Таджикистана состоялся коллоквиум о надписях из Алмоси. Таджикистанские археологи представили свою информацию об обстоятельствах находки и ее значимости, Крибб (онлайн) рассказал о роли Вимы Такту по монетным и эпиграфическим данным. Автор представил пересмотренный доклад, в финале которого отступил от математического ригоризма и предложил интерпретацию 11 знаков, из них семь как минимум оказались верными; выделил два указательных местоимения, начинающихся на гласный. Я предположил (вслед за французскими коллегами), что письменность эта связана с передвижением саков в Индию и что язык надписей мог быть связан с тумшукско-сакским (эти соображения представляются мне сейчас совершенно неверными).

Завершил коллоквиум онлайн-доклад молодых специалистов из университета Кёльна и Вюрцбурга: Свеньи Бонманн, Якоба Халфманна и Натали Коробцов. Его первая часть была похожа на мое сообщение – создание корпуса надписей, прорисовка, цифровое кодирование, вычисление количества знаков. Подход к диакритике, впрочем, отличался. Затем авторы показали новую прорисовку и транслитерацию надписи из Дашти Навура, сделанную по оригиналам фотографий22, в которой смогли увидеть последовательность записи «царя царей», прочитать несколько аналогов словам из бактрийской версии и увидеть регулярные знаки словоразделов. В результате было предложено чтение 14 акшар и всех четырех диакритических знаков. В качестве финального доказательства они привели ранее не привлекавшуюся в контексте исследований надпись – триграф из пещеры Хок на Сокотре23, где помимо записи имени на бактрийском и брахми присутствует версия неизвестным письмом. Чтения четырех знаков совпали.

Таким образом, исследователи из Кёльна оказались на несколько важных шагов впереди автора настоящего сообщения, хотя до окончательной дешифровки надписей еще далеко24.

7 марта 2023 г. автор обсудил по «зуму» с Бонманн, Халфманном и Коробцов результаты и перспективы исследований. Мы договорились разделить силы: рукопись немецких коллег была уже подана в журнал; после ее публикации я должен был выступить с дополнениями и соображениями по поводу надписей. Настоящая статья является исполнением этой договоренности.

Уже 9 марта на сайте academia.edu стала доступна статья берлинского индолога Харри Фалька по поводу надписей25. Он прочитал последовательности «царя царей» и Вимы Такту в надписи 1, а также предложил понимать ΗΛΟΥΑ[Ο] первой строки бактрийской версии как соответствие индоарийскому (неясной этимологии) elūka/aiḍūka «место скопления костей, захоронение». Запись того же слова он усматривает в eleatho (для eloatho, в транскрипции Фалька) надписи I «неизвестным письмом». Фальк полагает, что письменность Дашти Навура и Алмоси была создана Вимой Такту, что она ближе всего к индийскому письму кхароштхи и что более ранние надписи (из Иссыка и Ай-Ханума) надо рассматривать отдельно; надписи из южной Средней Азии он сравнивает с письменностью Кухи (как нам представляется, подделкой, см. выше прим. 11). Если чтение десяти знаков в целом совпадает с работами других исследователей, понимание знаков для гласных существенно отличается.

12 июля 2023 г. в журнале Transactions of the Philological Society вышла объемная статья Боннман, Халфманна, Коробцов и Бобомуллоева с их дешифровкой26. Статья также доступна онлайн, и на сайте издательства имеются три приложения, не вошедшие в печатную версию: археологический отчет о находке в Алмоси, свод всех известных надписей (большинство в фотографиях и новых прорисовках) и список знаков (и диакритики) с приложенными чтениями27.

В статье дается убедительное толкование совпадений надписи Алмоси I и Дашти Навура (в новых фотографиях и прорисовках) как имя Вимы Такто и термин «царь царей», а также параллелей к ряду выражений из бактрийской версии Дашти Навура: βαγο, βωγο στοργο, ραþτογο, þαοδανο и некоторых несамостоятельных слов. Дается чтение и перевод надписи I Алмоси и строк 3–5 Дашти Навур III. В качестве подтверждения верности чтения приводится надпись с Сокотры в трех видах письменности. В целом, авторы определяют 15 знаков письма (из примерно 25–30), две лигатуры и четыре диакритических знака (включая нулевой для ā).

Бонманн и соавторы определяют письмо как развитие имперско-арамейского, лишь косвенно связанное с кхароштхи. По их мнению, за ним стоит неопределенный язык среднеиранского периода, родственный, но не идентичный бактрийскому, согдийскому и хотано-сакскому. Они полагают (вслед за Ртвеладзе), что это первоначальная письменность да-юэчжей до и после их проникновения в Бактрию. В последнем примечании статьи критически разбирается попытка дешифровки Фалька.

Дешифровка письменности коллегами из Кёльна широко освещалась в популярных изданиях28 (о чем они с иронией говорят в другом интервью)29, на эту тему автору также доводилось давать комментарии30.

Буквально через две недели после публикации этой статьи Джеффри Кэвени (Нью-Йорк) выложил препринт статьи с попыткой прочтения надписи из Иссыка на основе дешифровки Бонманн и соавторов31. В ней он предложил атрибуцию еще одного знака, для звонкой аффрикаты /j/.

Позднее группа Свеньи Бонманн с соавторами, в число которых был включен индолог Симон Фриз, опубликовала пространную статью о бактрийской версии надписи из Дашти Навура. Хотя в ней авторы почти не касались версии, начертанной «неизвестным письмом», однако благодаря ей они прочитали бактрийский термин þανο «царство», ибо похожее слово имеется в версии III неизвестным письмом32. Таким образом, «неизвестное письмо» стало не только реципиентом сопоставлений с другими языками Центральной Азии, но и донором.

В декабре 2023 г. вышла, кроме того, статья Джо Крибба о личности Вимы Такто33. Она почти не касается надписи «неизвестным письмом», однако в ней дана последовательность прогресса в понимании надписей – вероятно, столь же субъективная, сколь и настоящий раздел. Археологический контекст надписей был охарактеризован в другой статье М.Г. Бобомуллоевым34.

То, что определение семи-восьми знаков письма было (при разных подходах) сходно в статье Фалька, Бонманн с соавторами и неопубликованных мыслях Джо Крибба, Лорен Моррис и автора этих строк, само по себе говорит о верности предложенной дешифровки. Вместе с тем, группа исследователей из Кёльна намного опередила других специалистов, занявшихся дешифровкой письма.

Между тем к зиме 2023–2024 года бактрийская версия надписи из Алмоси и часть надписи II «неизвестным письмом» были сняты и привезены в Душанбе, о чем мне с сожалением сообщил М.Г. Бобомуллоев. Если бактрийская версия располагалась на отдельном камне, который мог унести любой желающий, навьючив своего ишака (точные GPS-данные места находки неоднократно опубликованы), то часть надписи II «неизвестным письмом» была сбита со скалы и, более того, расколота на три части. Мне неизвестны публикации ни о процессе, ни о результате снятия, и я не могу судить о формальных основаниях и целесообразности такого решения. Отмечу лишь, что таким образом была непоправимо нарушена целостность уникального памятника. К лету 2024 г. обе надписи нашли свое место в экспозиции Национального музея Таджикистана; надпись II была собрана и аккуратно замастикована (рис. 1–2).

 

Рис. 1. Надпись II «неизвестным письмом» на экспозиции Национального музея Таджикистана. Фото автора, июль 2024 г.

 

Рис. 2. Скала с надписью II в непотревоженном виде. Срубленная часть выделена пунктиром. Фото М. Г. Бобомуллоева

 

  1. ДОПОЛНЕНИЯ К КОРПУСУ НАДПИСЕЙ

Основной корпус надписей (24 бесспорных надписи «неизвестным письмом» и 9 сомнительных) опубликован в фотографиях и прорисовках35. В настоящем разделе я привожу оставшиеся неизвестными составителям корпуса надписи, также в фотографиях, прорисовках и транслитерации, где нумерация следует коду Бонманн и соавторов, а в чтении использованы также наши соображения (табл. 15). Кроме того, для некоторых известных ранее надписей даются более качественные фотографии и точные прорисовки, если у меня был доступ к таковым.

Ad-01. Археологически целая краснолощеная ойнохоя из раскопок Л.И. Альбаума в буддийском монастыре Фаяз-тепе в Старом Термезе (рис. 3–5). Не опубликована, фотографии имеются в архиве В.А. Лившица (Бактрия – 9)36. Сам сосуд ныне хранится у наследников Лившица в Петербурге, где я его фотографировал в 2019 г.

 

Рис. 3, 4, 5. Ad-01. Ойнохоя из Фаяз-тепе целиком и деталь, рисунок надписи (не в масштабе). Фото и прорисовка автора

 

Тушевая надпись в одну строку, сохранилось 6 или 7 знаков, рядом прочерченный крупный знак – тамга.

Надпись имеет ряд никак иначе не отмеченных знаков, первый, вероятно, – вариант написания знака 16 (или лигатуры 23–16) с диакритикой ' (Tə /ŠTə) либо, по мнению Я. Халфмана и С. Бонманн, 13 (Г), второй в списке Бонманн и др. отсутствует и как будто не имеет аналогов в других текстах, далее четкий алиф (24) без диакритики (ā), еще один иначе не отмеченный знак в виде двух «домиков» (Я. Халфманн предлагает тут видеть частично стертое R), далее знак 2 без диакритики (Hā по Бонманн, мы предлагаем Wā, см. ниже). Следующий знак, если он один, сходен со знаком в предпоследней строке надписи II из Алмоси (26). Иначе можно читать его как знак 22 с диакритикой ' (Nə) и словоразделом, за которыми идут, быть может, две параллельные диагональные черты, характерные для 23 (Š).

Ad-02. Плечико сероглиняного кувшина с потеком светло-коричневого ангоба и горизонтальными полосами понизу (рис. 6–7). 9 × 7,5, толщина 0,8 см. Черно-белые фотографии в архиве В.А. Лившица (Бактрия – 9), оригинал был найден при разборке архива и в настоящее время хранится у автора до передачи в Государственный Эрмитаж. Согласно прилагавшейся к фотографиям записке, был найден при раскопках хозяйственного двора Фаяз-тепе в 1975 или 1976 г.

 

Рис. 6, 7. Ad-02. Надпись на черепке из хозяйственного двора Фаяз-тепе, рисунок надписи (не в масштабе). Фото и прорисовка автора

 

Надпись тушью из шести или семи знаков. Сохранилось начало; конец, вероятно, утрачен.

Тут можно определить практически все знаки: 24"-20"-словораздел-21-21-20' (или 20"), за ним часть знака, который можно принять за 15 (?). Таким образом, читаем мы его как ï-Dï | Mā-Mā-Də/ï-(K2). Мы вернемся к этой надписи при разговоре о языках письменности.

Ad-03. Фрагмент донца тарного сосуда светлого обжига (рис. 8). Происходит из фруриона Кампыр-тепе (крепость на Аму-дарье эллинистического и кушанского времени), раскопки 2016 г., под кирпичом XXVII яруса с внешней стороны Южных ворот. Любезно прислан автору А.Н. Гориным.

 

Рис. 8. Ad-03. Надпись из фруриона Кампир-тепе. Фото А. Н. Горина

 

Надпись из трех букв глубоко процарапана.

Первый знак напоминает более всего 21 (хотя отсутствует верхняя левая хаста, Mā), следующий можно признать как знак 22 (N) с нетипичной диакритикой, третий похож на 4 (Bā) или 19. В целом, нет уверенности в принадлежности надписи нашему «неизвестному письму».

Ad-04. Надпись на плечике хума из Саксанохура (около Фархора, Хатлонская область Таджикистана; рис. 9). Нынешняя локация находки мне неизвестна. Саксанохур знаменит, в первую очередь, дворцом греко-бактрийского времени, однако ремесленный квартал, во втором горизонте которого был найден черепок, относится к кушанскому времени37. Надпись, видимо, глубоко прочерчена.

 

Рис. 9. Ad-04. Надпись из Саксанохура. Воспроизводится по Litvinskiy, Muhitdinov 1969, рис. II

 

Первый знак соответствует знаку 12 по Боннман с нехарактерной диакритикой, второй – быть может, вариант 19 (Yā), 16 (Tā) или 6, далее словораздел.

Ad-05. Надпись на сливе ихтиоморфного стеклянного сосуда из сокровищницы Беграма, раскопки Ж. Акэна в составе DAFA в конце 1930-х годов (рис. 10). Сосуд был сделан в Восточном Средиземноморье в конце I – начале II в. н. э., сокровищница Беграма (пом. 10) была оставлена после 260 г. Сосуд и прорисовка надписи были опубликованы П. Амеленом38 и заново обработаны Л. Моррис, которая верно предположила, что надпись относится к «неизвестному письму»39. Моррис любезно сообщила мне об этой находке и поделилась вышеизложенными данными; в настоящее время надписи почти не видно, в точности прорисовки Амелена можно сомневаться; хранится в Национальном музее Азиатского искусства в Париже (бывший Musée Guimet).

 

Рис. 10. Ad-05. Слив стеклянного сосуда – ихтиоморфа. Воспроизводится по Morris 2021, pl. 50. Опубликовано с любезного разрешения автора. Слева направо: профиль слива; фас с надписью в нынешнем состоянии; прорисовка П. Амелена

 

В тушевой надписи можно распознать знак 24 (ā) в положении 8 часов и часть знака 13 (Гā ?) в положении 4 часов. На прорисовке можно увидеть в начале, видимо, несколько искаженный тот же знак 13, затем знак 1 (Hā по Боннман, Wā по моему чтению), затем знак 21 с нетипичной первой диакритикой (Mə), 17 с также нетипично поставленной чертой (K1ə), следующий знак из двух линий крест-накрест надежных аналогий не находит, за ним вероятно 16 (T?), словораздел, и еще два неясных знака перед алифом 24 с нетипичной диакритикой.

Ad-06. Надпись на прямоугольном камне 40 × 24 × 11 см, выделявшемся по цвету и размерам в выкладке крупного кургана у городища Ушбастобе в долине Угама (приток Чирчика, реки Ташкента) в Казахстане (рис. 11–12). Автор раскопок, А.Н. Подушкин, полагает, что камень обработан с трех сторон. Он датирует курган очень широко, III в. до н. э. – IV в. н. э., в другом месте первыми веками до и после начала новой эры40. Благодаря любезности А.Н. Подушкина я получил фотографии камня в хорошем разрешении, которые позволили сделать новую прорисовку.

 

Рис. 11. Ad-06. Угамский камень. Воспроизводится по Podushkin 2020, рис. 5

 

Рис. 12. Ad-06. Угамский камень, рисунок надписи (не в масштабе). Прорисовка автора

 

Надпись из 15–25 знаков неглубоко процарапана, причем строки расположены по белым линиям вкраплений в камне. Она была опубликована Подушкиным в перевернутом виде.

Первая строка начинается со знака 18 без диакритики, далее следует, вероятно, лигатура, в которой можно увидеть знаки 9 (Rā) и 15 (K2ā), за ними идет либо большой разделитель и знак 4 (Bā), либо лигатура 3+1 (HW по Бонманн и соавторам), либо знак 6. За ними идет знак, напоминающий 14, за ним лигатура 3+1 либо знак 6 или 16 (Tā), за ним, быть может, алиф (24) с нетипичной диакритикой, еще один знак 6 и большой словораздел.

Знаки второй строки тем более непонятны, ближе к концу можно увидеть знак 23 (Šā). В целом приходится признать, что принадлежность угамской надписи к нашему «неизвестному письму» остается сомнительной41. Быть может, аутопсия камня позволит сказать больше.

Ad-07. Фотография надписи без подписи, хранящаяся в архиве В.А. Лившица (рис. 13). Процарапана после обжига (?) по донцу (?) недиагностического тарного сосуда. Благодаря любезности А.В. Седова и Т.П. Удымы я узнал, что надпись происходит из раскопок Б.А. Литвинского в Калаи-Кафирниган (или Токкуз-тепе) в Южном Таджикистане в 1976 г. (ср. СА-03 ниже), раскоп VII, помещение 4 – коридор на юге крупного домовладения раннесредневекового периода42.

 

Рис. 13. Ad-07. Вторая надпись из Калаи Кафирниган. Фото из архива В. А. Лившица (папка Бактрия – 09)

 

Первая буква уверенно читается как 21' (Mə), второй знак, с той же диакритикой, встречается также в надписях из Сурх-коталя, Хатын-рабата, Джига-тепе (№ 4, 5 по Бонманн и соавторам).

Дополнительные изображения

Неопубликованные данные добавляют материал к интерпретации надписей, приведенных в дополнении к статье Бонманн, Халфманна, Коробцов и Бобомуллоева. Нумерация следует этому дополнению43.

KT-01. Два из трех черепков от одного сосуда из Кара-тепе, хранящегося в Государственном Эрмитаже (А-1894, А-1895)44 уверенно соединяются (рис. 14).

 

Рис. 14. KT-01. Совмещенные А-1894, А-1895. Фотография автора

 

Надпись, таким образом, читается как 22"/15"-20"-24 (без нижней черты!)-13"-12, или Nï/K1ï-Dï-’āï-?45.

СА-03. Надпись из Токкуз-тепа (рис. 15). Токкуз-тепа (или Токкуз-кала) – старое название памятника Калаи Кафирниган в 80 км к юго-западу от Душанбе. Четкая фотография надписи имеется в архиве В.А. Лившица (Бактрия – 09), и ее мы тут публикуем. По любезному сообщению А.В. Седова, имевшего прямое отношение к находке и ее полевой обработке, черепок был найден в мешаном слое цитадели городища в 1975 г. (а не 1945 г., как думал ранее автор), в процессе работ экспедиции Б.А. Литвинского46 (о датировке см. ниже).

 

Рис. 15. CA-03. Надпись из Токкуз-тепе. Фото из архива В. А. Лившица (папка Бактрия – 03). С любезного разрешения Н. Г. Птицыной; профиль (из архива Южно-Таджикистанской археологической экспедиции, ИВ РАН)

 

Фотография позволяет уточнить прорисовку Натали Коробцов. Знаки суть 24"-21"-16"-6(?)-14(?)-23'-4' [(ï-Mï-Tï-Yā-?-Šə-Bə).

Разумеется, этот корпус будет со временем пополняться, причем не только новыми находками, но и архивной информацией о более старых, которые археологи зачастую игнорировали, полагая более надежным тратить бумагу и типографскую краску на другие находки с памятников, чем эти, до недавнего времени, безнадежные «почеркушки».

  1. ДИАКРИТИКА

Бонманн и соавторы выделяют в «неизвестном письме» три диакритических знака: диагональная черта, отходящая от низа левой хасты (обозначается X') читается ими как а, две параллельные диагональные черты (X") – как u, а черта – треугольник от центра буквы (X<) – как е. Отсутствие диакритического знака вокализуется как ā после согласного. В приложении к статье они добавляют вероятный диакритический знак – верхнюю черту, которая всегда соседствует с " (X/)47. При этом, согласно исследователям, знак а мог передавать как краткое /a/, так и беглое /ə/ и ноль гласного, а знак e, возможно, служил и для /i/, знак u мог передавать и /o/48.

Автор настоящей статьи вначале полагал, что имеется много больше знаков, думая, что имелись и диагональные черты справа от левой хасты. Наверное, правильнее от этой гипотезы отказаться, хотя в некоторых надписях (Иссык, Сурх-коталь, Чим-курган, AD-03 из Кампир-тепе) как будто можно увидеть диакритику с правой стороны, и в двух или трех случаях алиф пишется без нижней диагональной черты вправо (см. ниже). Необычно выглядит диакритика в надписи из Беграма (Ad-05), однако, возможно, это неточность рисунка. Имеются, кроме того, и верхние диакритические знаки, которые можно видеть у некоторых букв в надписях из Сурх-Коталя, Кара-тепе и, особенно, Ай-ханум (ср. также Саксанохур Ad-04 выше). Учитывая аналогии в индийском письме, можно очень осторожно предполагать, что это знаки для носового после гласных.

Более важными нам представляются наблюдения о частотности диакритики. Дж. Кэвени высказал предположение, что в надписи из Иссыка она была факультативна, а в позднейших надписях – обязательна49. Однако общий размер надписи из Иссыка (25 знаков, из них 16 без диакритики) не позволяют сказать определенно. В надписи из Ай-Ханум, содержащей 21 знак, нижняя диакритика встречается два раза, причем только у алифа50, и тут случайность маловероятна. Нет диакритики (за одним возможным исключением) и в надписи из Угама; отчасти поэтому мы относимся с сомнением к ее атрибуции «неизвестному письму».

Посмотрим теперь на частотность диакритики в больших связанных текстах: Дашти Навур51 и Алмоси (табл. 1).

 

Таблица 1. Частотность диакритики в текстах Дашти Навур и Алмоси

Тип диакритики

DN III

AG

0 (ā)

44

17

' (a)

44

15

" (u)

43

25

< (e)

2

1

"<

1

1

Неясно, лигатуры

23

2

 

Первые три варианта вокализации удивительно равномерны в Дашти Навуре и примерно одинаково встречаемы в надписях из Алмоси. Однако третий знак, <, встречается очень редко: в имени Вимы в обеих надписях и еще в одном случае (у N в строке 3 DN). Комбинированная диакритика встречена по одному разу в DN III (последняя строка, со знаком K2) и Алмоси (AG I, 3, со знаком K1). Из этого следует, что имелось лишь три вокализации, которые формировали базу вокализма письменности: две (или более?) другие занимали маргинальное положение.

Исходя из реконструкции Бонманн и соавторов, вырисовывается весьма перекошенная, эксцентричная система: в ней практически отсутствуют гласные переднего ряда /i, e/, сложно представить себе такую систему в каком-либо иранском языке. Вместе с тем обратим внимание на бактрийские соответствия некоторым словам с диакритикой ". В ряде случаев, как справедливо полагают дешифровщики, они соответствуют омикрону и омеге: K2uā-NaΚΟÞΑΝΟ, Buā-(K1a)' Su-Tu-RaΒΩΓΟ ΣΤΟΡΓΟ, Rā-Š-Tu-K1aΡΑÞΤΟΓΟ. В то же время в других случаях она оказывается на месте бактрийского эпсилона или йоты: u-DuΕΙΔΙ(ΗΛΟ), (Κ1u?)-DuΚΙΔΙ. То же – и в косвенном падеже существительных, конечная диакритика для u появляется в финале соответствий бактрийского ÞΑΟΝΑΝΟÞΑΕ и ΤΑΚΤΟΕ (о чтении базовых знаков см. ниже).

Мне неизвестны письменности, в которых бы u- и i-образные гласные записывались одинаково, и потому кажется более верным думать, что эти фонемы слились в языке, для которого предназначалась письменность. Такие аналогии имеются в составе живых иранских языков: иронский осетинский, в котором рефлексы древнеиранских *i, *ī и *u, *ū совпали в ы (ï); то же развитие произошло и в мунджанском (с некоторыми исключениями); последний географически и генетически близок бактрийскому52.

Можно возразить, что такие передвижения гласных характерны для современных новоиранских и не могли произойти две тысячи лет назад, когда иранские языки находились лишь в начале своего развития. Однако хотелось бы обратить внимание, что столь продвинутые системы вокализма сосуществуют ныне с куда более архаичными в этом отношении близкородственными языками и диалектами: в дигорском осетинском, например, *i и *ī отражаются как /i/, а *u и *ū – как /u/. Та же тенденция – рефлексы долгого и краткого персидского u, ū в виде i – характерна для дарвазского говора таджикского53. Он входит в огромный персо-таджикский континуум, значительная часть которого – ряд диалектов Афганистана и созданная на их основе литературная норма языка дари – сохраняет среднеиранское восьмигласие (a, ā, i, ī, u, ū, ō, ē).

Среди среднеиранских языков восьмигласие реконструируется для среднеперсидского, парфянского и бактрийского; в согдийском современные исследователи реконструируют совпадение трех кратких гласных в /ə/54; поздний хотано-сакский утратил дифференциацию по долготе, а ā перешло в ū55.

Очевидно, что фонетические изменения происходили в разных языках неравномерно, и друг с другом соседствовали более и менее «продвинутые» системы вокализма близкородственных языков и диалектов, причем такое положение дел имеется не только сейчас, но могло существовать и в древности. Язык, для записи которого использовалось «неизвестное письмо», в области фонетики был, как мы предполагаем, на несколько шагов впереди бактрийского56.

Таким образом, мы предлагаем следующую маркировку основных диакритических знаков:

0 диакритики – ā;

Диакритика ' – ə;

Диакритика " – ï;

И ею будем пользоваться в дальнейшем разборе.

  1. ЧТЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ЗНАКОВ

В целом, чтение 15 знаков (акшар в индийской традиции) и двух лигатур было предложено в статье Бонманн и соавторов. Чтение еще одного знака, 11 как J, предложено Кэвени57.

В данном разделе мы приводим дополнительные аргументы в пользу идентификации алифа, предлагаем поменять чтение знаков 1 с H на W и 3 с W на H (в следующем разделе предложим знак для Z).

Алиф. Когда мы в сотрудничестве с К.А. Маслинским составляли код корпуса надписей и анализировали их частотность и сочетаемость58, мы обратили внимание, что знак, который мы кодировали как 1 (24 по Бонманн), ведет себя нетипично. Мы встретили его 38 раз в надписях с различными диакритическими знаками, и он представлен равномерно почти по всем группам текстов. Однако из 30 надписей, в которых мы можем предполагать сохранившееся начало, в 12 именно этот знак (с диакритикой или без) начинает текст59. Из остальных 18 текстов по два начинаются со знаков 1 (H или W) 20 (D), 21 (M) и 13 (Г), остальные знаки в начале надписи единичны. Итак, этот знак наиболее характерен для начала текста.

К тому моменту у нас были все основания полагать, что письменность надписей – абугида или альфасиллабарий индийского типа, где гласная после согласной выписывалась с помощью диакритического знака, а начальная гласная – базовым знаком. Таким образом, знак для гласной более всего характерен для начала слова, хотя может изредка появляться и в других позициях60. В надписях без словораздела единственная надежная позиция для начала слова – это начало всего текста. Для проверки мы выбрали декреты Ашоки из Шахбазгархи (ок. 250 г. до н. э.)61 и надписи из Кара-тепе (и те, и другие письмом кхароштхи). Из надписей в Шахбазгархи пять начинаются на гласную акшару (алиф) и восемь – на различные согласные. Всего же в текстах менее 7% гласных. В надписях кхароштхи из Кара-тепе62 14 надписей начинается с гласной и 18 – с согласной, а неначальная гласная акшара в этих текстах только одна! Статистика выглядит вполне сходной (в том числе учитывая тот факт, что большинство надписей кхароштхи начинаются указательным местоимением aya(ṃ) – в иранских языках большинство указательных местоимений также начинаются с гласной).

Заметим, что похожую аргументацию, хотя и более кратко, приводят коллеги из Кёльна63, а мы первоначально воспринимали этот знак как арабскую цифру 1, полагая диагональную черту справа снизу как диакритику, а они, (видимо, более обоснованно) полагают ее частью буквы. Иногда встречается и вариант алифа без этой нижней черты (KT-01 выше, третий знак надписи из Ай-Ханума, вероятно Фаяз-тепе CA No. 1 (с нетипичной диакритикой сверху), и Зар-тепе CA No. 664); сложно сказать, является ли это лишь графической особенностью или релевантно фонетически. Бонманн и соавторы сравнивают написание знака с арамейским алифом, мы же видим несомненное сходство с гласной акшарой в кхароштхи времени Ашоки и некоторых позднейших надписях65, а также с древнетюркской руникой (см. ниже).

Параллель бактрийскому þαονανοþαο «царь царей» была усмотрена в повторяющейся последовательности 23-3" – 22-22' – 23-3" в первой строке надписи I из Алмоси независимо Фальком, Бонманн и автором настоящей статьи. Если чтение знака 23 как Š и 22 как N бесспорно, то знак 3 допускает различные толкования. Фальк прямолинейно полагает, что он соответствует омикрону в бактрийском. Надо заметить, что эта буква имеет разные чтения: она может выступать и как гласная U-ряда, и как полугласный W, и как немой показатель конца слова или морфемы, не заканчивающихся на иную гласную.

Бонманн с соавторами принимают общепринятую этимологию þαονανοþαο и проецируют ее на «неизвестное письмо». Согласно этой этимологии, бактрийское þαο произносилось как /šāw/ и восходило к древнеиранскому *xšāwan- (Nom. xšāwā) «правитель» (как согдийское ’xšywn’k «царь» и хотано-сакское ṣṣau в формулах датировки), а композит является генетивной конструкцией множественного числа *xšāwanānam xšāwā). В позднейшем развитии бактрийского языка (кушано-сасанидский период и позднее), согласно этой этимологии, автохтонное /šāw/ контаминировалось со среднеперсидским šāh из древнеперсидского *xšāyaθya-66.

Данная этимология имеет сама по себе слабое место: Gen. Pl. от атематической основы *xšāwan- был бы *xšāwanām (как авестийское aṣ̌aunąm от aṣ̌auuan-)67; для расширенного генитива *xšāwanānām требуется тематизация основы: *xšāwan-a-. Однако мы ее не наблюдаем во второй части: Nom. Sg. *xšāwā закономерно дал бы бактрийское þαο(ο), однако потеря N в деривате от *xšāwan-a-(h) необъяснима. Предположение о выравнивании флексии Gen. Pl. по тематической модели68 возможно, но также не упрощает картину.

Кроме того, мы не видим надежных указаний на наличие полугласного w в обеих частях основы. Как уже говорилось выше, омикрон маркирует в том числе окончание слова или (транспарентной) морфемной единицы. Он присутствует и при наращении суффикса множественного числа, например ειμοανο «эти», οισποανο «все»69. Таким образом, þαο и в первой, и во второй части слова можно читать и как /šā(h)/. Форма þαοο, которая бы с большой вероятностью читалась как /šāw/70, приводимая у Давари71, является фантомом, ghost-word: она присутствует только на монетных легендах Хувишки: ÞΑΟΝΑΝΟÞΑΟΟ-ΟΗÞΚΙΚΟÞΑΝΟ. Имя правителя на монетах имеет два омикрона в начале (иногда разбиваются ипсилоном): Ο(Υ)ΟΗÞΚΙ72, а разделение строки венцом правителя на две части (обозначенное здесь черточкой) имелось на кушанских монетах и в других, вполне неожиданных местах: ΚΑ-ΝΗÞΚΙ, ΒΑ-Ζ(Ο)ΔΗΟ, Β-ΑΖΕÞΚΟ.

Как известно, легкий щелевой /h/ отражался в бактрийском письме через ипсилон, но не всегда: в самых ранних надписях отмечается лишь начальная группа /hi/, записанная как Y (ΥΝΔΟ /hind-/), и лишь со времен Канишки постепенно утверждается запись /h/ через Y73, хотя и в более поздних документах υ часто выпадает или заменяется надстрочной чертой; видимо, не все носители бактрийского артикулировали эту фонему (аналогичное выпадение, например, налицо и во многих говорах дари Афганистана).

Тем более важно, что в версии А (строка 11) и В (строка 3) большой надписи из Сурх-коталя мы встречаем написание ÞΑΥΟ, которое не может быть прочитано иначе как /šāh/74; это же написание примерно в половине случаев встречается в позднейших бактрийских документах75. Дата надписи из Сурх-Коталя – 31 год эры Канишки (ок. 158 г. н. э. по общепринятой датировке) безусловно исключает любое среднеперсидское заимствование. Наконец, предложенная Н. Симс-Уильямсом этимология имени канаранга ÞΑΦΑΡΟ в Рабатакской надписи, «(possessing) the glory of the king»76, намного лучше объясняется при транскрипции /Šāh-far(r)/, чем при /Šāw-far(r)/. Таким образом, бактрийское þα(υ)ο, как и (средне-) персидское šāh, восходит к иному деривату древнеиранского корня *xšā-: *xšāyaθya-.

Как же тогда объяснить двойной суффикс ΝΑΝΟ в термине «царь царей»? Представить себе застывший Gen. Pl., сросшийся со следующей основой и с переходом m(x)š > nš (xšāyaθiyānām-xšāyaθya-) довольно затруднительно, тем более что переход m(x)š > nš (который наличествует, например, в согдийском) отсутствует в бактрийском теониме Ιαμþο < *Yima-xšāya-.

Важно тут отметить наличие редуплицированного суффикса множественного числа -νανο в позднейших бактрийских документах. Там он присоединяется – факультативно – только к терминам родства: πο(υ)ρανανο (также πορ(α)νο), ποσανανο «сыновья», φροζινδινανο, φροζινδανανο (также φαρζινδανο) «потомки»77. Особенно важно тут позднебактрийское множественное число χοηονανο от χο(αδ)ηο «господин»78. Можно осторожно предполагать, что подобное же «удвоенное множественное» распространялось и на термин «царь царей». Вопрос о его происхождении мы оставляем здесь открытым, полагая, что все приведенные выше формы должны иметь единое объяснение.

Таким образом, мы предлагаем читать знак 3 как H79, а самого шахиншаха транслитерировать как Šā-Hï-Nā-Nəā-Hï. Посмотрим, насколько это чтение соотносится с другими аттестациями знака. В первую очередь тут важно имя Вемы Такто. По Бонманн и соавторам, оно записывается как Wa-He-Ma-Ta-K1a-Ta-Hu в надписи из Алмоси, I, 2 и как Wa-He-Ma-Ta-K1a-Ta-Hu в Дашти Навур III, 4, при этом между Wa и He в последнем имеется малый словораздел, который авторы склонны принять за некое продолжение диакритики или неровность камня; на фотографии камня он виден вполне ясно.

Имя Вемы Такто, содержавшее как будто чужеродную и для пракритов, и для бактрийского фонетику, записывалось по-разному80. Для присутствия придыхания h в начале имени основаниями являются предположение Симс-Уильямса, что имя внука Вимы, Хувишки, записываемое как Ο(Υ)ΟΗÞΚΟ /Uhwišk/, брахми и кхароштхи Huviṣka, является уменьшительным к ΟΟΗΜΟ, где, в таком случае, надо восстанавливать h81. В письме кхароштхи мы имеем запись vhema (или v́ema), однако фонетическая реализация первого знака не установлена. Записи второй части имени на брахми и кхароштхи могут указывать на придыхание после второй согласной (takhtu-), однако нет никаких оснований предполагать придыхание после конечного t.

Нам кажется более предпочтительным транслитерировать знак 1 как W. Тогда имя царя записывается как We-Mə-Tə-K1ə-Tə-Wï в надписи из Алмоси и We-Mə-'-Tə-K1ə-Tə-Wï (с явным словоразделом) в Дашти Навур. В записи из Алмоси мы можем увидеть и передачу косвенного падежа, которую мы отмечаем в бактрийской версии ΟΟΗΜΟ ΤΑΚΤΟΕ: /Wem Taktəwï/.

Дополнительный аргумент – графический. Знак 1, который мы транслитерируем как W, достаточно близок, с одной стороны, имперско-арамейскому wāw, с другой – акшаре v в кхароштхи и с третьей, наконец, o/u орхоно-енисейской руники. Знак 3, который мы читаем как H, имеет более отдаленное сходство с в имперско-арамейском, однако несколько ближе к ḥēth. В большинстве среднеиранских письменностей на арамейской основе используется для увулярной фонемы /h/, ḥēth же используется для фарингального /x/. Однако в манихейском письме (с III в. н. э.) для передачи среднеперсидского и парфянского /h/ на равных правах используются позднеарамейские (почерки Пальмиры и Хатры) знаки h и ḥ (для записи /x/ применяется kaph c диакритической точкой)82. В современном персидском арабское ḥā ḥuṭṭī (hā-ye Hāfez) читается так же, как hā hawwaz (hā-ye docheshmeh), хотя в словах иранского происхождения пишется последний.

Таким образом, мы встречаем новую проблему: для чего используется отдельностоящий Ha перед именем царя в обеих надписях? Как отмечалось дешифровщиками, одним из существенных отличий языка надписей от бактрийского является отсутствие детерминатора (изафета, указательного местоимения, артикля) I83. В раннем бактрийском мне неизвестно использование его перед собственными именами, однако в надписи из Рабатака он часто ставится перед топонимами, например: … ΟΔΟ Ι ΣΑΓΕΔΟ ΟΔΟ Ι ΚΩΖΑΜΒΟ ΟΔΟ Ι ΠΑΛΑΒΟΤΡΟ ΟΙΔΡΑ ΑΔΑ ΑΒΑ Ι ΖΙΡΙΤΙ-ΑΜΒΟ «(захватил…) и Сакету, и Каушамби, и Паталипутру, так далеко, как Шри Чампа»84. В эпитетах царей изафет может встречаться после титулов: ÞΑΟΝΑΝΟ ÞΑΟ Ι ΒΑΓΕΠΟΟ-ΡΟ ΚΑΝΗÞΚΕ «царь царей, сын богов Канишка»85; ÞΑΟΝΑΝΔΕ ÞΑΟ Ι ΒΩΓΟ Ι ΣΤΟΡΓΟ ΟΟΗΜΟ ΤΑΚΤΟΟ ΚΟÞΑΝΟ «правящий царь, великое спасение Вима Такто Кушан»86; перед династийным именем Кушанов изафет появляется в Рабатакской надписи: ΚΑΝΗÞΚΕ Ι ΚΟÞΑΝΟ.

Изафет – указательное местоимение, используемое для связки между именами, – отмечено в иранских языках впервые в древнеперсидском, где имеет форму haya для прямого падежа и taya – для косвенного. В дальнейшем, как хорошо известно, он развился в ī в среднеперсидском и суффикс -(y)i в новоперсидском, в курдском (как и в бактрийском и хорезмийском) он сохраняет различие по роду87. Функция его сходна с бактрийским, для которого, впрочем, предлагают этимологию не от *ha-ya-, а от указательного местоимения *ya-, fem. *, возможно, в контаминации с *ayam-88. Вместе с тем происхождение от *ha-ya- (по аналогии со среднеперсидским), как мне представляется, тоже нельзя исключать: начальное *h в бактрийском имело тенденцию к выпадению в служебных словах (αλο, предлог «с» из *hada, преверб αμ- из *ham-, αμο, υαμο «также» из *hamam).

Исходя из этого мы предлагаем понимать Hə в надписях «неизвестным письмом» как изафет или артикль, который имеет отличную от бактрийского историю развития (из *há-(ya)-) и, отчасти, отличную функцию89. В надписи III из Дашти Навура, 3, знак Hə со словоразделом идет перед Šā(?)-Hï-Nā-Nəā-Hï ', и тут тоже можно заподозрить артикль или изафет. В этом случае более понятен конец строки 3 второй надписи из Алмоси90, который мы читаем как Hə-Wē-Mə-Tə-K1ə-Tə-Wï-Bï-Hə-Nā-Mï. Согласно выводам Бонманн и соавторов, Bï соответствует бактрийскому предлогу αβο91, за которым часто следует изафет. Слово после него сложно не сопоставить с иранским *nāman-, бактрийским ναμο «имя», возможно, это начальная часть композита типа ΝΑΜΟΒΑΡΓΟ «поименованный» или «знаменитый» в большой надписи из Сурх-Коталя.

Что же до надписи из пещеры Хок на Сокотре, то там в начале для передачи hu имени, записанного ΟΜΟΙΑΓΟ по-бактрийски и humiyaka(sa) письмом брахми, Бонманн и соавторы предлагают лигатуру 1-3', т. е. в их чтении H-Wа92. Я тут вижу скорее (по предложенным выше соображениям) (W?)Hə.

  1. НАДПИСИ ИЗ ИССЫКА И АЙ-ХАНУМА

Эти две надписи близки по ряду параметров. Во-первых, обе надписи неплохо сохранились и ясно начертаны. Во-вторых, они являются наиболее ранними образцами письма, хотя дата обеих не вполне установлена (см. ниже). В-третьих, обе надписи нанесены на серебряные изделия: чашу в случае Иссыка и слиток в Ай-Хануме, и потому должны нести информацию сходной природы. Практически все известные мне надписи на драгоценных изделиях из доисламской Средней Азии или Ирана непременно указывают вес металла в тех или иных единицах. Большинство из них указывают также принадлежность изделия, факт дарения или посвящения.

Любопытно, что ни в одном из многочисленных чтений Иссыкской надписи нет и попытки увидеть запись веса изделия. Более того, его реальный вес, вероятно являющийся «квази-билингвой» к надписи, никогда не был опубликован. Амир Сакуакас из Национального музея Казахстана любезно сообщил мне характеристики чаши: вес 78,7 г, высота 2,2 см, диаметр 7,7 см. Первоначальный вес чаши должен был быть несколько больше: в центральной части есть ряд утрат. Вес слитка из Ай-ханум 2278 грамм, размеры 165 × 155 × 10–22 см, однако сохранилась едва ли половина его первоначальных веса и формы (предполагаемый диаметр около 24 см)93; конец надписи также утрачен.

Вместе с тем можно усмотреть три серии из похожих двух или трех знаков, которые можно принять за идентичные слова в сходных формулировках надписи. Потому мы будем рассматривать их вместе (рис. 16)94. Как было сказано ранее, в этих надписях (особенно из Ай-Ханум) почти отсутствует диакритика, и потому мы позволяем себе бóльшую вольность в вокализации надписей.

 

Рис. 16. Надписи из кургана Иссык и из Ай-Ханум. Вверху слева – фотография чаши из Иссыка (воспроизводится по URL: https://art16.ru/gallery2/v/kazan_kremlin/manej/shestvie-zolotogo-cheloveka-po-muzeyam-mira/20190315_0151.jpg.html?g2_imageViewsIndex=3; дата обращения: 01.06.2024). Посередине слева – фотомонтаж надписи (архив В. А. Лившица, папка Бактрия – 09) и увеличенный фрагмент со знаками 6–12; внизу слева – прорисовка без масштаба Я. Халф манна (по Bonmann et al. 2023, appendix 2, 1) с дополнениями автора. Справа – разрез, вид и прорисовка надписи на слитке из Ай-Ханум (с любезного разрешения К. Рапэна). Подчеркнуты сходные элементы надписей

 

Похожее слово под знаками 9-10-11 Иссыкской надписи95 и 13-14-15 надписи из Ай-ханум. Первая его буква – ə, третья – Tā, вторая – немного изогнутая вправо или влево палочка. Учитывая, что в надписях такого рода очень часто упоминается серебро, можно предположить, что средний знак соответствует /z/ или /ž/, и само слово читается как /*ərzata/. Оно достаточно близко древнему иранскому термину для серебра: *arzata- или *r̥zata-: авестийское ərəzata, древнеперсидское ardata, хорезмийское ’žyd, осетинское ærzæt, хотанское āljsata-, от индоевропейского корня, к которому относятся, в том числе, древнеиндийское rajatá и латинское argentum96. В этом случае в нашем языке, как в согдийском97, хорезмийском и иногда бактрийском98, слоговой терял сонантный элемент. В это время поствокальное /-t/ в языке, видимо, еще не озвончилось в /-d/, что мы видим уже в ï-Dï – ειδο, K1ï-Dï – κιδι в текстах времени Вимы Такту.

Чтение этого знака проверить на другом материале сложно, минималистическая вторая буква (Z?) там не встречается, а если она и имелась, то ее очень легко принять за словораздел. Возможно, она «спряталась» в трещине в строке 5 DN III, в слове, которое Бонманн и соавторы читают (в своей транскрипции) как Ba-Г(?)-[?]-[?]-Nu-K1a, что соответствует бактрийскому ΒΑΓΟ Ι ΗΖΝΟΓΟ «достойный божества»99. Близость этой буквы арамейскому зайну очевидна.

Другие мои попытки прочтения слов из надписей из Иссыка и Ай-Ханум тем более гипотетичны и требуют дополнительной работы перед последующей публикацией (ср., впрочем, прим. 111).

  1. ХРОНОЛОГИЯ И ТОПОГРАФИЯ НАХОДОК

Свенья Бонманн и ее соавторы датируют памятники «неизвестного письма» временем с последних веков до н. э. по VII в. н.э.100 Географически надписи концентрируются в исторической Бактрии – Тохаристане, как к северу, так и к югу от Окса, но выходят и к южным склонам Гиндукуша (Дашти Навур, Беграм). Особняком расположена лишь надпись из кургана Иссык в 50 км к востоку от Алматы в Семиречье. На полдороги между Бактрией и Иссыком расположен курган в ущелье Угама (Ad-06), однако отнесение надписи на камне оттуда к нашему «неизвестному письму» остается сомнительным.

Самой ранней, по-видимому, является надпись на серебряной чашечке из захоронения «золотого человека» в кургане Иссык. Первоначальная датировка кургана Иссык (VI–V вв. до н. э.)101, видимо, существенно занижена. Археологи предлагают даты IV–III и даже II в. до н.э.102 Надпись «неизвестным письмом» в период ранее III в. до н. э. была бы очень проблематична. Чашечка заметно отличается от основного материала захоронения – прекрасных золотых изделий «звериного стиля»: здесь мы видим и менее престижное серебро, и полное отсутствие декора. В «царских курганах» и саков, и позднейших кочевников часто встречаются импорты с Ближнего Востока. Отмечена позднеахеменидская ложечка и среди материала кургана Иссык103.

Исходя из географии иных находок, особости чашечки в кургане и наличию иных импортов, можно предположить, что она также была привезена с юго-запада вследствие торговли, перекочевок, набегов или комбинации факторов.

Вторая надпись – на серебряном слитке из сокровищницы греко-бактрийского города Ай-Ханум. Дата захвата Ай-Ханум относится ко времени около 145 г. до н. э. Найденный в сокровищнице серебряный слиток с надписью многие исследователи объясняют как след нашествия саков104. Как мы предположили выше, иссыкская чашечка с надписью была импортом, и потому вещи с «неизвестным письмом» в Бактрии не требуется увязывать с саками. Вместе с тем иных указаний на именно «сакский» захват города мы, как будто, не видим. Лориэн Мартинез-Сев показывает, что город был, вероятно, разрушен местным, бактрийским, населением, восставшим против эллинского правления. Нам кажется правильным датировать слиток первой половиной – серединой II в. до н. э.

Верхняя дата памятников «неизвестного письма» также нуждается в некоторой корректировке. VII век определяется по надписи из Токкуз-тепе, т. е. Калаи Кафирниган (ср. выше СА-03). Последний известен буддийским святилищем раннего средневековья, однако там имеются и нижние слои кушанского времени, например бронзовая монета Сотера Мегаса (Вимы Такту), высокие кубки105. Надпись Ad-07 происходит из, казалось бы, раннесредневекового домовладения. Шурф на раскопе показал, что этот дом перекрывает постройки кушанского времени, и, как полагает А.В. Седов, данный фрагмент мог выпасть из раннего слоя106. Надпись СА-03 лежала в перемешанном слое на цитадели. Профиль венчика хума диагностический и, по компетентному мнению А.В. Седова107, относится, скорее, к кушанскому времени.

Надпись из Зар-тепе (Сурхандарьинская область Узбекистана) происходит из раскопа I, пласт 18108, то есть из монументального сооружения в центре городища. Исследователь сооружения А.Я. Щетенко относил его к кушанскому времени, однако В.А. Завьялов омолаживает эту дату до кушано-сасанидов, т. е. вторая половина III–IV в. н.э.109 А.В. Омельченко и С.Б. Болелов сообщали нам, что ойнохоя Ad-01 должна датироваться кушано-сасанидским временем, до которого, как известно, доживает монастырь Фаяз-тепе, где она была найдена; плечико сосуда Аd-02 – кушанское.

Таким образом, достоверное время бытования «неизвестного письма» надо относить ко времени с III–II вв. до н. э. по IV в. н. э., в течение шести–семи столетий, и его ареал ограничивается всей Бактрией – Тохаристаном и южными склонами Гиндукуша.

  1. МЕСТО «НЕИЗВЕСТНОГО ПИСЬМА» В КРУГУ ПИСЬМЕННОСТЕЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

Исследователи предполагали, что «неизвестная письменность» Бактрии может быть родственной арамейскому письму Ахеменидской империи, индийскому письму кхароштхи и древнетюркской рунике (см. выше). Все эти гипотезы не противоречат друг другу – и кхароштхи, и руника в конечном итоге восходят к арамейскому – и, как мы увидим ниже, в той или иной степени верны.

Я солидаризируюсь с мнением С. Бонманн и ее соавторов, которые, вслед за В.А. Лившицем, считают, что источником письма являлся имперско-арамейский. К семи знакам, которые близки арамейским по приведенной у авторов таблице110 (’, D, M, N, S, R, Š, T), можно прибавить еще три: W, раннее Z (?) и H. Если верно высказанное выше предположение, что последняя восходит к арамейскому ḥēth111, а не , то получается, что «неизвестное письмо» развилось из арамейского прототипа независимо от прочих среднеиранских, где для иранского /h/ использовался увулярный . Знаки K1 и K2 имеют, по Бонманн, некое (смутное) сходство с арамейским qoph и еще менее похожи на kaph; это тоже говорит о самостоятельности развития «неизвестного письма»: в иранских письменностях использовались дериваты kaph.

Другое важное, бросающееся в глаза отличие нашего письма от прочих среднеиранских на арамейской основе заключается в полном отсутствии идеограмм. Можно было бы предположить, что какие-то арамеограммы пока не расшифрованы, однако, по словам В.А. Лившица (и по скромному опыту автора) идеограммы первыми бросаются в глаза при анализе надписей.

Связь с индийскими системами письма заключается в первую очередь в передаче гласных через диакритику (альфасиллабическое письмо, или абугида). Диакритика является очевидно обязательной в больших надписях раннекушанского времени, однако в ранних образцах (особенно надписи из Ай-Ханум) выписывалась нерегулярно. Расположение и форма диакритики, впрочем, далеки и от раннего брахми, и от кхароштхи112. Значительно отличается и огласовка диакритических знаков. Три распространенные огласовки (включая нулевую) не могут сравниться с 11 диакритиками в брахми и шестью в кхароштхи. Быть может, в каких-то текстах обозначается диакритика для назализации слога, но надежных примеров мы не имеем. Вместе с тем, в ранних индийских текстах почти не встречается вирама (знак для нулевой гласной после согласной)113, для которого в нашем письме постоянно используется диакритика ə. Различается и количество (бóльшее в индийских системах письма) и порядок лигатур: в брахми и кхароштхи они расположены сверху вниз, а в «неизвестном письме» – справа налево. Роднит наше письмо с кхароштхи и нулевая диакритика для долгого (как и краткого) /ā/.

В начертании ряда букв (алиф – гласная акшара, K1ka, Tta, Ddha, N – na, Bba, Rra, Wva, Hha, Ssa, быть может Yja) очевидна связь с кхароштхи, особенно с ранним дуктом надписей Ашоки (с угловатым знаком для гласной). Согласно opinio communis, кхароштхи также развился из имперского арамейского письма. Число убедительных сходств интерпретированных знаков между арамейским и «неизвестным письмом» и между кхароштхи и «неизвестным письмом» примерно одинаково и составляет 9–11 букв (из них семь имеют и арамейское, и кхароштхи соответствие)114.

Наконец, маловероятно, что сама идея диакритической нотации гласных могла возникнуть у безымянных авторов «неизвестного письма» в отрыве от разработок индийских пандитов (которые к тому времени точно изучили и зафиксировали фонетическую систему ведических гимнов)115.

Таким образом, письменность должна была сформироваться на территории бывшей Ахеменидской империи, где в ходу была арамейская канцелярия, и в областях, пограничных с Северо-Западной Индией, где происходило становление письма кхароштхи, окончательно оформившегося к середине III в. до н. э., ко времени Ашоки116.

Уже первые исследователи надписи на чаше из Иссыка сравнивали ее знаки с орхоно-енисейским письмом (ср. прим. 9 выше). Эта точка зрения была критически разобрана В.А. Лившицем, указавшим на сходство не более чем трех знаков, которое вполне могло быть случайным117. Действительно, сходные несколько знаков в двух случайно взятых письменных системах наверняка найдутся, однако, когда видно сходство системы письма или, по крайней мере, фонетической реализации этих знаков, вероятность совпадения сильно уменьшается.

Теперь, когда мы знаем вероятное чтение 16 знаков «неизвестного письма», можно еще раз проверить сходства с орхоно-енисейской руникой. Некоторые совпадения очевидно случайны: M «неизвестного письма» и z орхоно-енисейского практически идентичны. Вместе с тем безусловное сходство можно обнаружить между нашим алифом и орхоно-енисейским118 a/ä, W и o/u, D и d1, Γ и енисейским γ, K2 и редким енисейским вариантом119 g, N и n1, T и t2. Едва ли можно говорить о случайности.

Притом, что мы видим сходство ряда знаков и их чтений между «неизвестным письмом» и древнетюркской руникой, мы не видим сходства в системе письма. «Неизвестная письменность» – альфасиллабарий, а орхоно-енисейское – алфавитное (с некоторыми исключениями), очень хорошо приспособленное для древнетюркской фонетики с ее сингармонизмом. Таким образом, можно говорить, что «неизвестное письмо» было одним из источников для древнетюркской руники, но не являлось ее прототипом, поскольку создание орхоно-енисейского письма предполагало радикальную реформу источников. Кроме того, многие соответствия между ранним дуктом согдийского и руникой, отмеченные В.А. Лившицем, остаются валидными120. Более того, в двух случаях (γ и g) сходство с «неизвестным письмом» мы видим только у западного, енисейского варианта руники, но не у восточного, орхонского. Из этого следует, что наше письмо использовалось в значительной степени как вторичный, региональный источник новой письменности древних тюрок.

Наконец, надо учитывать географическую оторванность Бактрии II в. до н. э. – IV в. н. э. от Монголии и Южной Сибири VII–VIII вв., когда руника и формируется. Необходимы некие промежуточные звенья передачи. Кажется, их можно вычленить, хотя объем очень ограничен. Знаки, сходные с нашей «неизвестной письменностью», были найдены на четырех туесах из раскопок А.М. Мандельштама на некрополе Аймырлыг в Туве в 1977–1980 гг.121 и на берестяном коробе из раннеташтыкского могильника Черноозерное II в Минусинской котловине, Хакасия122. Захоронение из Аймырлыга с туесом, как сообщил автору Н.Н. Николаев, датируется временем не ранее II в. н. э.; короб из Черноозерного С.В. Панкова датирует в пределах II–IV вв. н. э. (устные консультации). Кроме того, есть серия нечитаемых наскальных надписей, относимых И.Л. Кызласовым к особой «южно енисейской рунике»123; относятся они к более позднему времени. К той же группе текстов можно осторожно относить и надпись на камне из Угама (Ad-06). Знаки всех этих надписей напоминают наше «неизвестное письмо», однако диакритика практически отсутствует. Объем статьи не позволяет тут подробно остановиться на них, тем более что в исследовании необходимо участие лингвиста-алтаиста.

Носители южносибирских культур могли познакомиться с письмом Бактрии вследствие торговли, перекочевок или набегов (нашествие хионитов?) и позаимствовать его; при этом была утеряна диакритика и, вероятно, письмо было приспособлено под местный алтайский язык. Эта письменность как-то теплилась там до VII–VIII вв., когда развитие Второго древнетюркского каганата потребовало создания новой письменности, в первую очередь для прокламативных целей, и при ее создании были использованы элементы письма, восходящего, в конечном счете, к древней Бактрии.

И все же ряд знаков письма остаются орфанными. У нас нет надежных аналогий, например, знаку 19 (Y)124, знаку 12, напоминающему фи с гачеком (как в Ad-04) и др. Возможно, истоки этих знаков следует искать в знаках-тамгах Центральной Азии125 или в древних малоазийских письменностях126. Впрочем, точной аналогии знаку 12 нет ни там, ни там.

В целом, дешифрованная часть письма может быть сведена в таблицу – см. табл. 2.

 

Таблица 2. Дешифрованные знаки «неизвестного письма»

Пояснения к табл. 2:

  1. Номер по Bonmann et al. 2023, appendix 3.
  2. Основная форма (формы) знака.
  3. Чтение (авторское выделено).
  4. Арамейский прототип (надписи Ашоки, документы из Бактрии).
  5. Аналог в кхароштхи (надписи Ашоки, по Glass 2000).
  6. Древнетюркская руника (по Vasil’ev 1983).
  7. Примечания.

 

  1. О ЯЗЫКЕ «НЕИЗВЕСТНОГО ПИСЬМА»

Абсолютное большинство слов, прочитанных в надписях «неизвестным письмом», имеют надежные параллели в бактрийском, особенно в бактрийской версии билингв. Это обстоятельство склонило Харри Фалька к тому, чтобы считать эту письменность лишь вариантом записи бактрийского127. Бонманн и соавторы, напротив, приводят ряд расхождений между двумя языками128. Казалось бы, близкое сходство между языком «неизвестного письма» и бактрийским можно объяснить аберрацией ви́дения на первом этапе дешифровки: исследователь находит сходные фонетически слова, имена собственные, и изобилие бактрианизмов можно было бы принять за заимствования из более статусного языка.

Однако сходства с раннебактрийским проявляются и в служебных словах: указательных местоимениях ï-Dï – ειδι (AG I, 1, 8INC, Чингиз-тепе, Ad-02, Фаяз-тепе), ï-Mï – ειμι (СА-03, Токкуз-тепе, ср. выше, вероятно ə-Mā в начале надписи из Иссыка и KT-04:ā-Mï) и относительном (K1) ï-Dï – κιδι (DN III, 6)129. Как мы показали на примере «царя царей» и имени Вимы Такто, одинаковы и прямой и косвенный падеж раннебактрийского и «неизвестного письма». Такие совпадения структуры невозможно признать заимствованиями и трудно принять за интерференцию языков.

В некоторых случаях кажется, что «неизвестное письмо» действительно является особой транскрипцией бактрийского. В этом отношении важен острак Ad-02 из Фаяз-тепе (см. выше). Он читается как ï-Dï | Mā-Mā-Də/ï-(K2), а среди бактрийской эпиграфики из Кара-тепе имеется текст Ειδι μα-μαδογο αβο-ι þαο ζουρια «этот сосуд для жертвенного возлияния царя»130, совпадение начала, как видим, очень близкое.

С другой стороны, предлог отличается в двух языках: αβο в бактрийском и Bï в «неизвестном письме», артикль или изафет: ι / ια в первом и, вероятно, Hə в последнем131; синтаксическая роль последнего в двух языках также различна. В последнем, кажется, сохранился рефлекс древнеиранского *r̥zata «серебро», в позднем бактрийском он вытеснен σιμ- (в конечном счете из греческого ἄσημος, среднеперсидское asēm). В этом языке, как и в ряде современных иранских языков и диалектов, по-видимому, слились рефлексы гласных U и I ряда, прекрасно различающиеся в бактрийском. Почему-то не поддаются прочтению первые две строки надписи III из Дашти Навура, которые должны были содержать дату (обычно легкую для интерпретации часть текста).

Таким образом, язык надписей «неизвестным письмом» – близкий к бактрийскому диалект, но отличный от последнего. Различия языка между ранними и поздними надписями мы на данном этапе наблюдаем слабо (озвончение -t- > -d-?). Едва ли это язык саков или юэчжей – тохар, который должен был бы дальше отстоять от бактрийского. Эти племена вторглись в Бактрию с севера или северо-востока, и на их прародине не могло сформироваться письмо на арамейской основе, родственное кхароштхи.

В какой части Бактрии или соседних с нею стран искать этот язык? Одним из соображений является использование надписей (или, по выражению В.В. Вертоградовой, социоскрипторика). В Бактрии и соседних областях в древности чеканилась монета самыми разными письменностями: по-гречески, арамейским письмом (и по-арамейски, и, вероятно, уже на иранских), на кхароштхи, на брахми, по-бактрийски. Однако нам не известно ни одной монетной легенды «неизвестным письмом». Можно приводить разные объяснения этого argumentum ex silentio, мне представляется наиболее оправданной гипотеза, что носителям языка денежная экономика была чужда. Эта особенность была характерна – вплоть до этнографического времени – для горных обществ Гиндукуша, Памира и Алая132. Из этого можно осторожно предположить, что ареал распространения языка лежал в горах близ Бактрии.

Другое соображение касается двух самых ранних надписей: из Иссыка и из Ай-Ханум. Обе они нанесены на серебряные изделия, причем иссыкская чаша весьма простого изготовления, а слиток из Ай-ханум – по сути дела заготовка, из которой городские бактрийские мастера чеканили монету или даже могли бы сотворить замечательное изделие. Можно предположить, что оба были изготовлены недалеко от серебряных приисков и там же надписаны. Основные серебряные прииски региона располагались в области, именовавшейся в Средние века Panjhīr, нынешний Панджшер. Рудники к монгольскому времени истощились, а до того они обеспечивали бóльшую часть серебряных дирхемов Саманидов и других династий. Там расположены древние копи Nuqri-Khāna «серебряный дом», и радиокарбонный анализ шлаков как будто показывает, что начало их разработки относится к раннебронзовому веку133. Серебряные копи имелись и в области Гур в западном Гиндукуше.

К востоку от Панджшера, за перевалом, лежит Мунджан, где сохранился близкий бактрийскому диалект, в котором, как и в языке нашего «неизвестного письма», совпали рефлексы древнеиранских *u, *ū, *i, *ī. На север от него, вниз по течению Кокчи, лежит городище Ай-Ханум, откуда происходит ранняя надпись. Вниз по течению Панджшера, у выхода на равнину, расположен Беграм – Каписа, из которого происходит одна из надписей (Ad-05), а далее – Гандхара, область, где и возникло письмо кхарошти. Исходя из этого, можно высказать осторожную гипотезу, что «неизвестное письмо» отражает вернакуляр древних горцев Гиндукуша, где и поныне налицо многообразие индоиранских реликтовых языков, а ранее их было много больше134.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Благодаря открытиям последних двух лет «неизвестное письмо» древней Бактрии перестало быть неизвестным. Мы знаем чтение большинства букв и диакритических знаков, знаем, что оно кодировало восточноиранский язык, вероятно родственный бактрийскому, знаем дюжину слов и некоторые грамматические формы. Мы знаем, что письмо это восходит к арамейскому прототипу, в своем развитии напоминало гандхари и послужило одним из источников для создания древнетюркской руники.

Как называть это письмо? По предложению Харри Фалька, «неизвестное письмо» (которое он предлагает именовать Wema Taktoo или сокращенно WT)135 было использовано для записи бактрийского языка. Вместе с тем мы знаем, что письмо это возникло по крайней мере за три века до его воцарения, и в эпоху ранних Кушан оно было в лучшем случае реформировано (разумнее, в самом деле, было бы именовать письмом Вимы Такто бактрийское, поскольку более ранних надежных его образцов не обнаружено!). С. Бонманн, Я. Халфманн и Н. Коробцов136 предлагают или «(Issyk)-Kushan script», или, более гипотетично, «Eteo-Tocharian». Оба названия не кажутся мне удачными: первое (даже если убрать скобку) из-за неминуемой путаницы с кушанским – бактрийским. Второе является английской версией термина étéo-tokharien Андрэ Марика, который после открытия надписи из Сурх-Коталя именовал так бактрийский греческим письмом. Как мы постарались показать выше, этот язык и это письмо едва ли относились к тохарам – юэчжам, покорившим Бактрию.

Предложенные в последнем разделе соображения едва ли достаточны для именования письма «гиндукушским» (или «паропамисским»). Во многих случаях, когда мы не знаем автохтонного наименования языка, используется термин по месту самой значимой находки. Поэтому термин «письменность Дашти Навура» представляется мне сейчас наиболее приемлемым.

1 Автор благодарен многим коллегам за ознакомление с неопубликованными надписями, соображениями по поводу дешифровки и иную поддержку. Мне особенно помогли материалы, присланные Я.В. Васильковым (Санкт-Петербург), А.Н. Гориным (Ташкент), Лорен Моррис (Прага), А.Н. Подушкиным (Чимкент), Кендзо Кавасаки (Токио), Клодом Рапэном (Париж), А.П. Выдриным (Санкт-Петербург). Статистические подсчеты в разделах 3 и 4 выполнил К.А. Маслинский (Санкт-Петербург). Также благодарю Я.В. Василькова, О.В. Лундышеву (Санкт-Петербург), Петера Циме (Берлин) и Чин Чао-чжун (Киото), Джо Крибба (Лондон/Шицзячжуан), Николаса Симс-Уильямcа (Кембридж), И.С. Якубовича (Марбург) и Л. Моррис за их соображения по поводу дешифровки и А.В. Омельченко, А.И. Торгоева, Н.Н. Николаева, С.В. Панкову, П.А. Азбелева (Петербург), А.В. Седова, Т.В. Удыму, С.Б. Болелова (Москва) за археологические консультации. А.В. Омельченко, Н.Н. Николаев и Н.А. Васильева предоставили мне доступ к эпиграфике, хранящейся в Государственном Эрмитаже, а И.К. Малкиель выполнил фотографии надписи в ультрафиолетовых и инфракрасных лучах. Н.Г. Птицына любезно разрешила опубликовать материалы из архива В.А. Лившица. В.И. Близнюкова помогла с составлением списка литературы. В процессе работы автор переписывался с Якобом Халфманном, Свеньей Бонманн и Натали Коробцов. Представленная ниже критика никак не умаляет их замечательного труда. Без открытости археологов М.Г. и Б.С. Бобомуллоевых и Ш.Р. Ходжаева (Душанбе) автор не имел бы возможности начать представленную ниже работу, ответственность за выводы которой лежит исключительно на последнем.

2 Maricq 1958, 417.

3 Fussman 1974, 2–50.

4 Vertogradova 1995; Fussman 2011.

5 Akishev 1978, 53–60.

6 Bernard 1980.

7 Podushkin 2020.

8 Fussman 2011, 133.

9 Например, Sülejmenov 1970; Amanzholov 1971; Akishev 1978; Garkavec 2018.

10 Livshits 1978, 84–87.

11 Для полноты картины следует упомянуть работы М. Насим Хана о письменности Кохи (или Пушкарасари) из Свата в Пакистане и соседних долин, которую он сравнивает с нашим «неизвестным письмом» (Nasim Khan 2007; 2020). Следует отметить, что подлинность надписей из Свата давно ставится под сомнение, и в качестве аргумента в пользу их аутентичности Насим Хан приводит эпиграфику «неизвестным письмом» из раскопок в Южном Узбекистане. Вместе с тем сходство можно усмотреть лишь в нескольких знаках, система же диакритической нотации (если она есть в письме Кохи) совершенно иная. Харри Фальк (см. ниже) поддерживает гипотезу Насим Хана, который, собственно, и узнал о надписях из Афганистана и Средней Азии от Фалька.

12 Недавняя сводка в Garkavec 2018.

13 Harmatta 1994.

14 Ünal 2019.

15 Khurshudyan 2011.

16 Например, Vertogradova 2002, Kyzlasov 2020. Более подробно известные материалы (без привлечения Угама, тувинских надписей и гипотезы Насим Хана) и история изучения приведены в Bonmann et al. 2023, 295–302.

17 В русскоязычной литературе почему-то принята тюркизованная транскрипция Алмосы. Алмосӣ по-таджикски значит «алмазный».

18 URL: https://avesta.tj/2022/11/11/tadzhikskie-uchenye-rasshifrovyvayut-drevnie-nadpisi-obnaruzhennye-v-ushhele-almosi/; дата обращения: 01.06.2024; URL: https://uclcaal.org/2022/11/16/discovery-of-inscriptions-in-the-almosi-gorge-tajikistan/; дата обращения: 01.06.2024.

19 Bobomulloev et al. 2022.

20 Давари читает второе слово как ΗΑΟΥ(Ν)Ο и сравнивает с персидским aywān «веранда». Последнее, как мы знаем, через среднеперсидское ’’ywn, парфянское ’pdnky происходит из древнеперсидского āpadāna-. Едва ли в начале новой эры оно могло звучать как /ēaun/ или что-то в этом роде.

21 Davary 2022.

22 Согласно статье Фюссмана (Fussmann 1974, 3, n. 1), оригиналы фотографий хранились в архиве Délégation archéologique française en Afghanistan (расположенном в École française d’Extrême-Orient). Запрос в архив остался без ответа, и в результате я делал новую прорисовку по фотографиям в статье 1974 года (надо заметить, весьма качественно напечатанным для полиграфии полувековой давности, но все же недостаточным). Коллеги из Кёльна, после столь же безответного обращения в архив École française d’Extrême-Orient, отправили запрос в Collège de France, где хранится личный архив Жерара Фюссмана, и получили оттуда качественные фотографии.

23 Strauch 2012, 202.

24 Записи докладов Бонманн и соавторов и автора этого сообщения благодаря Нурулло Махмудову (Худжанд) выложены в интернете: URL: https://www.youtube.com/watch?v=l3spw04yV8c; дата обращения: 01.06.2024; https://www.youtube.com/watch?v= k-_P-lY1Rms; дата обращения: 01.06.2024.

25 Falk 2023.

26 Bonmann et al. 2023.

27 URL: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/1467–968X.12269; дата обращения: 01.06.2024; URL: https://onlinelibrary.wiley.com/action/downloadSupplement?doi=10.1111%2F1467–968X.12269&file=trps12269-sup-0001-Appendix+1.pdf; дата обращения: 01.06.2024; URL: https://onlinelibrary.wiley.com/action/downloadSupplement?doi=10.1111%2F1467–968X.12269&file=trps12269-sup-0002-Appendix+2.pdf; дата обращения: 01.06.2024; URL: https://onlinelibrary.wiley.com/action/downloadSupplement?doi=10.1111%2F1467–968X.12269&file=trps12269-sup-0003-Appendix+3.pdf; дата обращения: 01.06.2024.

28 Например, URL: https://avesta.tj/2023/03/03/strong-uchenye-blizki-k-polnoj-rasshifrovke-drevnih-nadpisej-obnaruzhennyh-v-almosi-strong/; https://www.history.com/news/ancient-kushan-script-decoded; дата обращения: 01.06.2024.

29 URL: https://portal.uni-koeln.de/universitaet/aktuell/koelner-universitaetsmagazin/unimag-einzelansicht/schockierend-positiv; дата обращения: 01.06.2024.

30 URL: https://tj.sputniknews.ru/20230315/tayny-tajikistan-uchenye-uschele-almosi-1055549757.html; дата обращения: 01.06.2024; Powell 2024.

31 Caveney 2023.

32 Halfmann et al. 2023, 20–21, из древнеиранского *xšāna-. Согдийское š’nwx «великолепный», имена собственные š’n, š’n’kk (Lurje 2010, 366) могут также относиться сюда, как бактрийское заимствование (персидское šān, с которым его предлагали связывать, заимствовано из арабского ša’n).

33 Cribb 2023.

34 Bobomulloev 2023.

35 Bonmann et al. 2023, онлайн-версия, appendix 2, см. прим. 27.

36 Хранится в Отделе Востока Государственного Эрмитажа.

37 Litvinskiy, Mukhiddinov 1969.

38 Hamelin 1954, 180–181.

39 Morris 2021, 380–381.

40 Podushkin 2020, 198, 210.

41 Три раза повторяющийся тут знак в виде русского И (6, лигатура 3+1?) присутствует три или четыре раза в надписи на чаше из Иссыка, см. ниже.

42 Litvinskiy 1982, 114–121.

43 Bonmann et al. 2023, appendix 2, см. прим. 27.

44 Благодарю хранителя А.В. Омельченко за предоставление доступа к материалу и разрешение опубликовать его.

45 Ср. начало надписи AGII: ïï.

46 Litvinskiy 1980, 121.

47 Bonmann et al. 2023, appendix 3, 2.

48 Bonmann et al. 2023, 310, 316, appendix 3, 2.

49 Caveney 2023, 7–8.

50 У второго и, возможно, пятнадцатого знака надписи есть верхняя диакритика.

51 Основываюсь на прорисовке Натали Коробцов.

52 Edel’man 1986, 71–72.

53 Rozenfel’d 1956, 200–201. Будучи в Дарвазе, я скорее слышал среднерядный /ï/.

54 Yoshida 2009, 284–285.

55 Emmerick 2009, 382–383.

56 Bonmann et al. 2023, 323, n. 6 разбирают высказанную мною в беседе гипотезу, без окончательного вывода. Рад отметить, что в докладе на Fifth Conference of the Hellenistic Central Asia Research Network в Париже 21.03.2024 Бонманн, Халфманн и Коробцов приняли предложенную здесь систему гласной нотации.

57 Caveney 2023, 6. Автор основывает это чтение на последних трех знаках первой строки надписи из Иссыка, которые читает как J(?)a-ma-ka «чаша» (среднеперсидское yāmak) с хотанским переходом /y/ > //; мы это предложение пока оставим в стороне. Чтение еще одного знака предложено Бонманн и соавторами на South Asia Languages Analysis Roundtable, 37, Венеция, 4 октября 2023 г., однако мы воздержимся от его обсуждения до публикации.

58 Тогда у нас не было доступа к оригиналам фотографий надписи из Дашти Навура, была сделана новая прорисовка на основе опубликованных изображений (Fussman 1974). Фотографии и прорисовки, опубликованные Бонманн и соавторами, разумеется, существенно меняют картину, однако тут мы в большей степени оперировали малыми надписями.

59 Алмоси I и II, Ай-Ханум, Иссык, две надписи из Кара-тепе и одна из Фаяза, Токкуз-тепа, Хатын-рабат, Зар-тепа, Кампир-тепа, Кош-тепа.

60 Так, имя Ашоки в надписях кхароштхи может писаться как Priyadraśi или Priadraśi.

61 Согласно транслитерациям URL: https://gandhari.org/catalog?itemID=1; дата обращения: 01.06.2024.

62 Vertogradova 1995, 49–88, 116–119.

63 «In fact, character 24 is found at the beginning of words (after word dividers or empty spaces) quite frequently (10 times), where we would expect a vowel onset marker to appear most often» (Bonmann et al. 2023, 317, речь тут идет лишь о надписи из Дашти Навура). Фальк приписывает этому знаку (лишь с диакритикой ") чтение ? i, ai, ei, исходя из предположения, что «неизвестное письмо» тут транскрибирует бактрийский язык (Falk 2023, 11).

64 Низ строки не сохранился, но диакритика пятой буквы показывает, что верх диагонального штриха должен был бы остаться на черепке.

65 Glass 2000, 33–35.

66 Livshits 1969, 57, n. 48; Davary 1982, 274–276; Sims-Williams 2007, 283.

67 Hoffmann, Forssman 2004, 145–146.

68 Livshits 1969, 57, n. 48. Н. Симс-Уильямс (e-mail от 08.03.2024) приводит важную аналогию: хотано-сакское śve «собака», gen. pl. śvānānu.

69 Davary 1982, 183, 248.

70 Но необязательно. Как любезно указал мне Н. Симс-Уильямс (e-mail от 28.02.2024), на монетах Хувишки с божеством луны имеется легенда μαοο – несомненно /Māh/ (в других аттестациях μαο, μαυο), см. Davary 1982, 226.

71 Davary 1982, 274.

72 Sims-Williams 2010, 111.

73 Sims-Williams 2008, 59–60.

74 Davary 1982, 53, 57.

75 Sims-Williams 2007, 283.

76 Sims-Williams 2010, 156–157.

77 Sims-Willimas 2007, 258, 274–275.

78 Sims-Williams 2007, 278. Благодарю Н. Симс-Уильямса за напоминание об этой форме (e-mail от 28.02.2024). Добавим тут же, что факультативное редуплицированное множественное число -ǻnån отмечено у ряда слов в иранском языке парачи на афгано-пакистанской границе (Efimov 2009, 39).

79 Судя по последней статье (Halfmann et al. 2023, 21, n. 18), группа из Кёльна и Вюрцбурга также недалека от такого понимания. Согласно e-mail от 14.03.2024, Я. Халфманн согласен с изложенным выше предложением (в значительной степени, на своих основаниях), а С. Бонманн предпочитает старое чтение. Н. Симс-Уильямс (e-mail от 28.02.2024) сообщил автору: «I have also been doubting Bonmann et al.’s reading of W and H, for different reasons».

80 Falk 2009.

81 Sims-Williams 2010, 111.

82 Durkin-Meisterenst 2014, 29–39.

83 Bonmann et al. 2023, 324.

84 Sims-Williams 2008, 56, 5–6.

85 Sims-Williams 2008, 57, 14–15.

86 Halfmann et al. 2023, 15, 2–4.

87 Perry, Sadeghi 1999.

88 Sims-Williams 2007, 214; Gholami 2011, 17–21.

89 Мне не встречалось иных случаев, ни в бактрийском, ни в западноиранских, появления артикля между титулом и именем (в отличие от обратной позиции: Gaumāta haya maguš «Гаумата, (который) маг», ΝΟΚΟΝΖΟΚΟ Ι ΚΑΡΑΛΡΑΓΓΟ «Нукунзук, (который) маркграф»).

90 Bonmann et al. 2023, 321.

91 Bonmann et al. 2023, 316.

92 Bonmann et al. 2023, 322–323.

93 Rapin 1992, 318.

94 Так же поступал Ünal 2019, 179–181, ограничиваясь хронологическим схождением надписей.

95 Вторая буква отсутствует на опубликованных прорисовках, но ясно видна на хорошем фотомонтаже из архива В.А. Лившица.

96 Последняя сводка: Blažek, Schwarz 2016, 123–124.

97 Gershevitch 1954, 19–22.

98 Ср. αζανο «worthy, deserving» из *arjana-, Sims-Williams 2007, 188.

99 Bonmann et al. 2023, 315, 320.

100 Bonmann et al. 2023, 301.

101 Akishev 1978, 74.

102 Ünal 2019, 176–177.

103 Torgoev 2024.

104 Rapin 2007, 50; Grenet, 2015, 203–204; Martinez-Sève 2020, 106. Этот аргумент нам представляется спорным.

105 Например, Litvinskiy 1983; Bobomulloev, Toshitaka 2013, 45, 49.

106 Litvinskiy, 1982, 114–121.

107 E-mail от 20.03.2024 г.

108 Vertogradova 1995, 138.

109 Zav’yalov 2008, 19.

110 Bonmann et al. 2023, 318–319.

111 На эту букву еще более похож И-образный знак 6, не имеющий чтения. Быть может, последовательность букв в первой строке надписи из Иссыка Bā-6ā-Ta стоит восстанавливать как /baxt(a)/ «подаренный» (что ожидаемо в вотивной надписи на серебряной чаше), однако это достаточно шаткая гипотеза (смущает в том числе отсутствие диакритики).

112 Salomon 1998, 18, 43.

113 Falk 2021.

114 Сравнимо число надежных сходств (12) между арамейским и кхароштхи: Glass 2000, 14 (надо учитывать, что мы знаем чтения всех знаков этих двух письменностей).

115 Katenina, Rudoy 1980, 72, 75.

116 Salomon 1998, 46.

117 Livshits 1978, 84–86.

118 По Vasil’ev 1983, 95–147.

119 Vasil’ev 1983, табл. 10, 23–24.

120 Livshits 1978, 94–95.

121 Опубликованы лишь рисунки мелкого масштаба двух туесов, Mandel’shtam, Stambul’nik 1992, табл. 78, 8; 83, 9. Рисунки двух надписей из раскопок 1977 г. имеются в архиве В.А. Лившица, еще две (из раскопок 1979 и 1980 гг.) мне любезно прислал Я.В. Васильков. Последний туес хранится в Государственном Эрмитаже, и я благодарен Н.Н. Николаеву, который показал мне его. С фрагментом бересты из Черноозерного я познакомился благодаря помощи реставратора Н.А. Васильевой.

122 Gotlib 2006. Ср. также Kuznetsov 2006, где похожие (?) знаки на пряслице тагарского времени.

123 Kyzlasov 2020, 14–18.

124 Сходство со знаком ja в кхароштхи возможно, но фонетически труднообъяснимо.

125 Yatsenko 2019.

126 Так полагал уже Amanzholov 1971, и независимо от него И.С. Якубович предложил мне обратить внимание на этот факт. Любопытно сходство знака 4 (B) с бетой в карийском (Adiego 2018, 155). Связь между малоазийскими алфавитами и Бактрией в целом возможна: вспомним о городе Бранхидов в Бактрии, которых встретил и покарал Александр (Curt. VII. 5. 28–34). Малоазийские союзники наверняка были и среди ветеранов, которых Александр оставлял в основанных им городах.

127 Falk 2023, 10–11.

128 Bonmann et al. 2023, 324–326.

129 Bonmann et al. 2023, 315.

130 Livshits 1996.

131 Оба случая можно объяснить различием ударения в древнеиранском прототипе: *ábi, *hayá в бактрийском и *abí, háya в неизвестном письме.

132 Lurje 2012, 26–27; 2022, 260.

133 Thomalsky et al. 2013, 219–224.

134 Так называемый старованчский язык вымер в XIX в. (Lashkarbekov 2008); в начале VIII в. паломник Хуэй Чао отмечал наличие особого, не тохаристанского и не тюркского языка в Хуттале (область Куляба, пер. Yang et al. 1985, 54–55). В раннеисламское время упоминаются диалекты Гарчистана и Банджхира, т. е. Панджшера (Le Strange 1905, 415, 350).

135 Falk 2023, 11.

136 Bonmann et al. 2023, 325–326.

×

作者简介

Pavel Lurje

State Hermitage Museum

编辑信件的主要联系方式.
Email: pavlvslvria@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-9931-1498

кандидат филологических наук, заведующий Сектором Средней Азии и Кавказа Отдела Востока

俄罗斯联邦, Saint Petersburg

参考

  1. Adiego, I.X. 2018: Local Adaptations of the Alphabet Among the Non-Greek Peoples of Anatolia. In: S. Ferrara, M. Valério (eds.), Paths into Script Formation in the Ancient Mediterranean. Rome, 145–162.
  2. Akishev, K.A. 1978: Kurgan Issyk. Iskusstvo sakov Kazakhstana [Issyk Kurgan. Art of the Sakas of Kazakhstan]. Moscow. Акишев, К.А. Курган Иссык. Искусство саков Казахстана. Москва.
  3. Amanzholov, A.S. 1971: [A Rune-like Inscription from a Saka Burial near Almaty]. Vestnik Akademii nauk Kazakhskoy SSR [Bulletin of the Academy of Sciences of the Kazakh SSR] 12 (320), 64–66. Аманжолов, А.С. Руноподобная надпись из сакского захоронения близ Алма-Аты. Вестник Академии наук Казахской ССР 12 (320), 64–66.
  4. Bernard, P. 1980: Campagne de fouilles 1978 à Aï Khanoum (Afghanistan). Comptes-rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 124, 435–459.
  5. Blažek, V., Schwarz, M. 2016: The Early Indo-Europeans in Central Asia and China. Cultural Relations as Reflected in Language. (Innbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft). Innsbruck.
  6. Bobomulloev, B.S., Khodzhaev, Sh., Bobomulloev, M.G. 2022: [Rock Inscriptions of the Almosi Gorge (Preliminary Research Results)]. Esikskie chteniya [Issyk Conference] III, 59–65. Бобомуллоев, Б.С., Ходжаев, Ш., Бобомуллоев, М.Г. Наскальные надписи ущелья Алмоси (предварительные результаты исследований). Есикские чтения III, 59–65.
  7. Bobomulloev, B.S., Toshitaka, Kh. 2013: Kalai Kofarnigan. Katalog nakhodok 2007–2013 [Kalai Kofarnigan. A Catalogue of Finds 2007–2013]. Dushanbe. Бобомуллоев, Б.С., Тошитака, Х. Калаи Кофарниган. Каталог находок 2007–2013. Душанбе.
  8. Bobomulloev, M.G. 2023: [Almosi Monument]. Merosi Sharq [Oriental Heritage] 1 (3), 30–35. Бобомуллоев, М.Г. Ёдгории Алмосӣ. Мероси Шарқ 1 (3), 30–35.
  9. Bonmann, S., Halfmann, J., Korobzow, N., Bobomulloev, B.S. 2023: A Partial Decipherment of the Unknown Kushan Script. Transactions of the Philological society 121/2, 293–329.
  10. Caveney, G. 2023: A New Reading of the Issyk Inscription Based on the Recent Decipherment of the Kushan Script. URL: https://www.academia.edu/104775728/A_new_reading_of_the_Issyk_inscription_based_on_the_recent_decipherment_of_the_Kushan_script; accessed on: 01.06.2024.
  11. Cribb, J. 2023: A Kushan Royal Inscription Among the Almosi Rock Inscriptions Recently Discovered in Tajikistan. Journal of the Royal Asiatic Society 34/2, 361–375.
  12. Davary, G.D. 1982: Baktrisch, ein Wörterbuch auf Grund der Inschriften, Handschriften, Münzen und Siegelsteine. Heidelberg.
  13. Davary, G.D. 2022: Drei neu entdeckte Inschriften in Baktrisch und in „Issek-Baktrisch“ aus Tadschikistan. Tours.
  14. Durkin-Meisterenst, D. 2014: Grammatik des Westmitteliranischen (Parthisch und Mittelpersisch). Wien.
  15. Edel’man, D.I. 1986: Sravnitel’naya grammatika vostochnoiranskikh yazykov. Fonologiya [Comparative Grammar of East Iranian Languages. Phonology]. Moscow. Эдельман, Д.И. Сравнительная грамматика восточноиранских языков. Фонология. М.
  16. Efimov, V.A. 2009: Yazyk parachi. Grammaticheskiy ocherk. Teksty. Slovar’ [Parachi Language. Grammatical Sketch. Texts. Dictionary]. Moscow. Ефимов, В.А. Язык парачи. Грамматический очерк. Тексты. Словарь. М.
  17. Emmerick, R.E. 2009: Khotanese and Tumshuqese. In: G. Windfuhr (ed.), The Iranian Languages. London–New York, 377–415.
  18. Falk, H. 2009: The Name of Vema Takhtu. In: W. Sundermann, A. Hintze, F. de Blois (eds.), Exegisti Monumenta. Festschrift in Honour of Nicholas Sims-Williams. Wiesbaden, 105–16.
  19. Falk, H. 2021: Frühstadien des virāma in indischen Schriften. In: A. Jouravel, A. Mathys (eds.), Wort- und Formenvielfalt. Festschrift für Christoph Koch zum 80. Geburtstag. Berlin, 127–131.
  20. Falk, H. 2023: Wema Takhtu, the Graveyard near Almosi, and the End of an “Unknown” Script. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 26, 253–264.
  21. Fussman, G. 1974: Documents épigraphiques kouchans’. Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient LXI, 1–66.
  22. Fussman, G. 2011: Monuments buddhiques de Termez I. Catalogue des inscriptions sur poteries. Avec une contribution par Nichlas Sims-Williams et la collaboration d’Eric Ollivier. Paris.
  23. Garkavec, A.A. 2018: [Issyk Inscription: A New Reading Variant]. Epigrafika Vostoka [Oriental Epigraphy] 33, 25–38. Гаркавец, А.А. Иссыкская надпись: новый вариант прочтения. Эпиграфика Востока 33, 25–38.
  24. Gershevitch, I. 1954: A Grammar of Manichaean Sogdian. Oxford.
  25. Gholami, S. 2011: Definite Articles in Bactrian. In: A. Korn, G. Haig, S. Karimi, P. Samvelian (eds.), Topics in Iranian Linguistics. Wiesbaden, 10–22.
  26. Glass, A. 2000: A Preliminary Study of Kharoṣṭhī Manuscript Paleography. Washington.
  27. Gotlib, A.I. 2006: [New Subjects of Tashtyk Art (Preliminary Publication)]. In: A.P. Derevyanko, V.I. Molodin (eds.), Sovremennye problemy arkheologii Rossii. Materialy Vserossiyskogo arkheologicheskogo s”ezda (23–28 oktyabrya 2006 g., Novosibirsk) [Modern Problems of Russian Archaeology. Proceedings of the All-Russian Archaeological Congress (23–28 October 2006, Novosibirsk)]. Novosibirsk, 78–83. Готлиб, А.И. Новые сюжеты таштыкского искусства (предварительная публикация). В сб.: А.П. Деревянко, В.И. Молодин (ред.), Современные проблемы археологии России. Материалы Всероссийского археологического съезда (23–28 октября 2006 г., Новосибирск). Новосибирск, 78–83.
  28. Grenet, F. 2015: Zoroastrianism Among the Kushans. In: H. Falk (ed.), Kushan Histories: Literary Sources and Selected Papers from a Symposium at Berlin, December 5 to 7, 2013. Bremen, 203–239.
  29. Halfmann, J., Bonmann, S., Fries, S., Korobzow, N. 2023: A New Reading of the Bactrian Part of the Dašt-i Nāwur Trilingual (DN I). Indo-Iranian Journal 67/1, 5–51.
  30. Hamelin, P. 1954: Matériaux pour servir à l’étude des verreries de Begram (suite). Cahiers de Byrsa 4, 153–183.
  31. Harmatta, J. 1994: Languages and Literature in the Kushan Empire. In: J. Harmatta (ed.), The Development of Sedentary and Nomadic Civilizations, 700 B.C. to A.D. 250. (History of Civilizations of Central Asia). Paris, 407–431.
  32. Hoffmann, K., Forssman, B. 2004: Avestische Laut- und Flexionslehre. Innsbruck.
  33. Katenina, T.E., Rudoy, V.I. 1980: [Linguistic Knowledge in Ancient India]. In: A.V. Desnitskaya, S.D. Katsnel'son (eds.), Istoriya lingvisticheskikh ucheniy. Drevniy mir [History of Linguistic Teachings. The Ancient World]. Leningrad, 66–91. Катенина, Т.Е., Рудой, В.И. Лингвистические знания в древней Индии. В сб.: А.В. Десницкая, С.Д. Кацнельсон (ред.), История лингвистических учений. Древний мир. Л., 66–91.
  34. Khurshudyan, E.Sh. 2011: [Inscription on a Bowl from the Issyk Kurgan. Preliminary Results]. Iran-name [Iran-name] 20, 95–105. Хуршудян, Э.Ш. Надпись на чаше из Иссыкского кургана. Предварительные результаты. Иран-намэ 20, 95–105.
  35. Kuznetsov, N.A. 2006: [Ancient Epigraphy Monuments of the Southern Siberia (Scythian Times)]. In: A.P. Derevyanko, V.I. Molodin (eds.), Sovremennye problemy arkheologii Rossii. Materialy Vserossiyskogo arkheologicheskogo s”ezda (23–28 oktyabrya 2006 g., Novosibirsk) [Modern Problems of Russian Archaeology. Proceedings of the All-Russian Archaeological Congress (23–28 October 2006, Novosibirsk)]. Novosibirsk, 29–31. Кузнецов, Н.А. Памятники древней эпиграфики южной Сибири (скифское время). В сб.: А.П. Деревянко, В.И. Молодин (ред.), Современные проблемы археологии России. Материалы Всероссийского археологического съезда (23–28 октября 2006 г., Новосибирск). Новосибирск, 29–31.
  36. Kyzlasov, I.L. 2020: [To the Understanding of an Undeciphered Script]. Rossiyskaya tyurkologiya [Russian Turkology] 28–29/3–4, 9–22. Кызласов, И.Л. К познанию нерасшифрованного письма. Российская тюркология 28–29/3–4, 9–22.
  37. Lashkarbekov, B.B. 2008: [Old Vanji Language]. In: V.A. Efimov (ed.), Osnovy iranskogo yazykoznaniya. Sredneiranskie i novoiranskie yazyki [Fundamentals of Iranian Linguistics. Middle Iranian and New Iranian Languages]. Moscow, 61–109. Лашкарбеков, Б.Б. Старованчский язык. В кн.: В.А. Ефимов (ред.), Основы иранского языкознания. Среднеиранские и новоиранские языки. М., 61–109.
  38. Le Strange, G. 1905: The Lands of the Eastern Caliphate. New York.
  39. Litvinskiy, B.A., Muhitdinov, Kh. 1969: [Ancient Settlement Saksanohur (Southern Tajikistan)]. Sovetskaya arkheologiya [Soviet Archaeology] 2, 160–178. Литвинский, Б.А., Мухитдинов, X. Античное городище Саксанохур (Южный Таджикистан). Советская археология 2, 160–178.
  40. Litvinskiy, B.A. 1980: [Kalai Kafirnigan (Excavations of 1975)]. Arkheologicheskie raboty v Tadzhikistane [Archaeological Works in Tajikistan] 15, 120–146. Литвинский, Б.А. Калаи Кафирниган (раскопки 1975 г.). Археологические работы в Таджикистане 15, 120–146.
  41. Litvinskiy, B.A. 1982: [Kalai Kafirnigan (Excavations of 1976)]. Arkheologicheskie raboty v Tadzhikistane [Archaeological Works in Tajikistan] 16, 106–132. Литвинский, Б.А. Калаи Кафирниган (раскопки 1976 г.). Археологические работы в Таджикистане 16, 106–132.
  42. Litvinskiy, B.A. 1983: [Buddhist Temple Kalai Kafirnigan (Southern Tajikistan) and Problems of History and Culture of Central Asia]. In: G.M. Bongard-Levin, B.G. Gafurov, S.G. Klyashtornyy, E.I. Kychanov, V.G. Lukonin, A.P. Okladnikov (eds.), Istoriya i kul’tura Tsentral’noy Azii [History and Culture of Central Asia]. Moscow, 282–356. Литвинский, Б.А. Буддийский храм Калаи Кафирниган (Южный Таджикистан) и проблемы истории и культуры Центральной Азии. В сб.: Г.М. Бонгард-Левин, Б.Г. Гафуров, С.Г. Кляшторный, Е.И. Кычанов, В.Г. Луконин, А.П. Окладников (ред.), История и культура Центральной Азии. М., 282–356.
  43. Livshits, V.A. 1969: [To the Discovery of Bactrian Inscriptions in Kara-Tepe]. In: B.Ya. Staviskiy (ed.), Buddiyskie peshchery Kara-Tepe v Starom Termeze [Kara-Tepe Buddhist Caves in Old Termez]. Moscow, 47–81. Лившиц, В.А. К открытию бактрийских надписей на Кара-тепе. В кн.: Б.Я. Ставиский (ред.), Буддийские пещеры Кара-Тепе в Старом Термезе. М., 47–81.
  44. Livshits, V.A. 1978: [On the Origin of the Ancient Turkic Runic Writing]. Sovetskaya tyurkologiya [Soviet Turkology] 4, 84–98. Лившиц, В.А. О происхождении древнетюркской рунической письменности. Советская тюркология 4, 84–98.
  45. Livshits, V.A. 1996: [Bactrian Inscription on a Vessel Fragment from Kara-Tepe (Found in 1984)]. In: B.Ya. Staviskiy (ed.), Buddiyskie peshchery Kara-Tepe v Starom Termeze [Kara-Tepe Buddhist Caves in Old Termez]. Moscow, 168–72. Лившиц, В.А. Бактрийская надпись на фрагменте сосуда из Кара-тепе (находка 1984 г.). В кн.: Б.Я. Ставиский (ред.), Буддийские пещеры Кара-Тепе в Старом Термезе. М., 168–72.
  46. Lurje, P.B. 2010: Personal Names in Sogdian Texts. (Iranisches Personennamenbuch, II/8). Vienna.
  47. Lurje, P.B. 2012: [Sogdian Beads on the ‘Roof of the World’]. Vostok/Oriens 1, 23–28. Лурье, П.Б. Согдийские бусы на «Крыше Мира». Восток/Oriens 1, 23–28.
  48. Lurje, P.B. 2022: Rev.: Payne, Richard E., King, Rhyne (Hg.), The Limits of Empire in Ancient Afghanistan. Orientalistische Literaturzeitung 117/3, 257–261.
  49. Mandel’shtam, A.M., Stambul’nik, E.U. 1992: [Hunno-Sarmatian Period in Tuva]. In: M.G. Moshkova (ed.), Stepnaya polosa aziatskoy chasti SSSR v skifo-sarmatskoe vremya [The Steppe Strip of the Asian Part of the USSR during the Sarmatian Scythians]. Moscow, 196–205. Мандельштам, А.М., Стамбульник, Э.У. Гунно-сарматский период на территории Тувы. В сб.: М.Г. Мошкова (ред.), Степная полоса азиатской части СССР в скифо-сарматское время. М., 196–205.
  50. Maricq, A. 1958: La grande inscription de Kaniṣka et l’étéo-tokharien, l’ancienne langue de la Bactriana. Journal asiatique CCXLVI, 345–440.
  51. Martinez-Sève, L. 2020: Greek Power in Hellenistic Bactria: Control and Resistance. In: R.E. Payne, R. King (eds.), The Limits of Empire in Ancient Afghanistan. (Classica et Orientalia, 24). Wiesbaden, 81–112.
  52. Morris, L. 2021: The Begram Hoard and its Context. Munich.
  53. Nasim Khan, M. 2007: Kohi Script from Gandhara. Gandhāran Studies 1, 89–118.
  54. Nasim Khan, M. 2020: Kohi or Puşkarasāri. The Story of an Undeciphered Script from Gandhāra. URL: https://www.researchgate.net/publication/342697750_Kohi_or_Puskarasari_The_Story_of_an_un-deciphered_script_from_Gandhara; accessed on: 01.06.2024.
  55. Perry, J.R., Sadeghi, A.A. 1999: Eżāfa. Encyclopaedia Iranica IX/2, 127–128.
  56. Podushkin, A.N. 2020: [A Rune-like Writing from Ugam]. Margulanovskie chteniya [Margulan Conference]. 198–212.
  57. Подушкин, А.Н. Руноподобное письмо из Угама. Маргулановские чтения, 198–212.
  58. Powell, E.A. 2024: Breaking the Code of the Kushan Kings. Archaeology 77/2, 50–55.
  59. Rapin, C. 1992: La trèsorerie du palais hellénistique d’Aï Khanoum. (Fouilles D’Aï Khanoum, VIII). Paris.
  60. Rapin, C. 2007: Nomads and the Shaping of Central Asia: From the Iron Age to the Kushan Period. In: J. Cribb, G. Herrmann (eds.), After Alexander. Central Asia before Islam. (Proceedings of the British Academy, 133). Oxford, 29–72.
  61. Rozenfel’d, A.Z. 1956: [Darvaz Dialects of the Tajik Language]. Trudy Instituta yazykoznaniya AN SSSR [Proceedings of the Institute of Linguistics of the USSR Academy of Sciences] 6, 196–276. Розенфельд, А.З. Дарвазские говоры таджикского языка. Труды Института языкознания АН СССР 6, 196–276.
  62. Salomon, R. 1998: Indian Epigraphy. A Guide to the Study of Inscriptions in Sanskrit, Prakrit, and the Other Indo-Aryan Languages. New York–Oxford.
  63. Sims-Williams, N. 2007: Bactrian Documents from Northern Afghanistan. Vol. II. Letters and Buddhist Texts. London.
  64. Sims-Williams, N. 2008: The Bactrian Inscription of Rabatak: A New Reading. Bulletin of the Asia Institute 18, 53–68.
  65. Sims-Williams, N. 2010: Bactrian Personal Names. (Iranisches Personennamenbuch, II/7). Vienna.
  66. Strauch, I. 2012: Foreign Sailors on Socotra. The Inscriptions and Drawings from the Cave Hoq. Bremen.
  67. Sülejmenov, O. 1970: [Ancient Inscriptions of Jetisu]. Qazaq ädebieti [Kazakh Literature]. Alma-Ata. Сүлейменов, О. Жети сувдын көне жазбалары. Қазақ әдебиети. Алма-Ата.
  68. Thomalsky, J., Bräutigam, B., Karaucak, M., Kraus, S. 2013: Early Mining and Metal Production in Afghanistan: The First Year of Investigations. Archäologische Mitteilungen aus Iran und Turan 45, 199–230.
  69. Torgoev, A.I. 2024: [Once More on the Date of the Issyk Kurgan]. In: Gorizonty i perspektivy arkheologii. Materialy mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii, posvyashchennoy 100-letiyu so dnya rozhdeniya K.A. Akisheva [Horizons and Perspecitves of Archaeology. Proceedings of the International Academic Conference Devoted to 100 Years of Kemal Akishev's Birthday]. Almaty, (in print). Торгоев, А.И. Еще о дате из кургана Иссык. В сб.: Горизонты и парадигмы археологии Евразии на современном этапе. Материалы международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения К.А. Акишева. Алматы, (в печати).
  70. Ünal, O. 2019: The Issyk and Ai Khanum Inscriptions Revisited. Ural-Altaische Jahrbücher 27, 172–210.
  71. Vasil’ev, D.D. 1983: Graficheskiy fond pamyatnikov tyurkskoy runicheskoy pis’mennosti aziatskogo areala (opyt sistematizatsii) [The Graphic Fund of Turkic Runic Inscriptions of the Asian Area (Systematization Experience)]. Moscow. Васильев, Д.Д. Графический фонд памятников тюркской рунической письменности азиатского ареала (опыт систематизации). М.
  72. Vertogradova, V.V. 1995: Indiyskaya epigrafika iz Kara-Tepe v Starom Termeze. Problemy deshifrovki i interpretatsii [Indian Epigraphy from Kara-Tepe in Old Termez. Problems of Decryption and Interpretation]. Moscow.
  73. Вертоградова, В.В. Индийская эпиграфика из Кара-Тепе в Старом Термезе. Проблемы дешифровки и интерпретации. М.
  74. Vertogradova, V.V. 2002: [An Unknown Script in the Polyalphabetic Domain of Bactria]. Peterburgskiy Rerikhovskiy sbornik [Saint Petersburg Roerich Collection] 5, 129–147. Вертоградова, В.В. Неизвестное письмо в многоалфавитном пространстве Бактрии. Петербургский Рериховский сборник 5, 129–147.
  75. Yang, H., Jan, Y., Iida, Sh., Preston, L.W. 1984: The Hye Ch’o Diary: Memoir of the Pilgrimage to the Five Regions of India. Berkeley.
  76. Yatsenko, S.A. (ed.), 2019: Tamgas of Pre-Islamic Central Asia. Samarkand.
  77. Yoshida, Y. 2009: Sogdian. In: G. Windfuhr (ed.), The Iranian Languages. London–New York, 279–335.
  78. Zav’yalov, V.A. 2008: Kushanshakhr pri Sasanidakh. Po materialam raskopok na gorodishche Zartepa [Kushanshahr under the Sassanians. Based on Materials from Excavations at the Site of Zartepa]. Saint Petersburg. Завьялов, В.А. Кушаншахр при Сасанидах. По материалам раскопок на городище Зартепа. СПб.

版权所有 © Russian Academy of Sciences, 2024

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».