The Rule of Replacing the Grave with an Acute in Church Slavonic: Further Details
- Autores: Dobrovolskii I.S.1
-
Afiliações:
- Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences
- Edição: Nº 2 (2024)
- Páginas: 77-89
- Seção: From the History of the Russian Language
- URL: https://bakhtiniada.ru/0131-6117/article/view/256107
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0131611724020065
- ID: 256107
Texto integral
Resumo
The study is devoted to the rule of replacing the grave (varia) with an acute (oksia) over the final stressed vowel in Church Slavonic texts of modern period. The inventory of enclitical forms that require this rule is specified in the corpus survey of liturgical texts published in Moscow, with the Bible and the Philokalia being used as additional material. The study of the sources shows that this inventory includes not only the particle and the conjunction zhe, particles bo, li and the pronouns mi, ti, si, mya, tya, sya, ny, vy, as is usually considered in Church Slavonic textbooks, but also the verbal forms esi, est’ (in the Bible also esm’, sut’), the subjunctive mood indicator by. In addition, there are rare combinations with pronouns se and ty and the element libo. Special attention is paid to the enclitic by, which is used in the corpus in two variants: with and without an accent. The article has established that the choice of a particular variant depends on its contextual environment or on its position in relation to other word forms.
Palavras-chave
Texto integral
- 1. Правило, о котором пойдет речь, в «Грамматике» иером. Алипия (Гамановича) формулируется так: «Если после слова, оканчивающегося <ударной> гласной, стоят союзы: же, бо, ли и краткие формы личного местоимения 1-го и 2-го лица: мѝ, тѝ и др., то <над гласной в конце слова> ставится ударение острое, а местоимение без ударения: спаси́ мѧ» [Алипий 1991: 20]. С несущественными модификациями это правило воспроизводится в других учебниках церковнославянского языка. Основная задача настоящей работы — уточнить инвентарь форм, которые подпадают под действие правила. Материалом исследования служит корпус оцифрованных церковнославянских богослужебных текстов Нового времени, напечатанных в Москве. Кроме того, могут также привлекаться петербургская Библия и московское Добротолюбие. Список изданий см. в разделе «Источники».
При цитировании текстов указывается сокращенное наименование источника и количество употреблений, если их больше одного, например: родила́ є҆си Окт. 2. Для частотных примеров дается их общее число без подсчетов употреблений в каждом источнике: кто́ бы 10 в Пс., Час. и др.; заметим, что «и др.» после серии источников означает ‘и в других источниках’. Адреса примеров, отмеченных в метатексте (т. е. в богослужебных указаниях, различных пояснениях к основному тексту и т. п.) или в оригинальных минейных службах (т. е. в непереводных службах, созданных на Руси и в других славянских странах в Средние века и в XVIII–XX вв.), снабжаются пометами «М» и «О» соответственно: си́ є҆сть Постн-М, се́ бы Мин-О. Поскольку в ходе оцифровки в электронных текстах неизбежно возникали расхождения с печатными оригиналами, все сомнительные, выбивающиеся из общих закономерностей случаи были по возможности проверены по изданиям.
- 2. Перед тем как приступить к изложению результатов исследования, отметим некоторые частные моменты акцентуации сочетаний с энклитиками1. Прежде всего, энклитики, требующие соблюдения правила, демонстрируют разную употребительность. Если частица и союз же, частицы бо, ли, местоименные формы ми, ти, мѧ, тѧ, В. мн. ны используются в текстах достаточно регулярно, то местоименные формы В. мн. вы, сѧ, си встретились лишь в следующих контекстах: вы — сотворю́ вы Ев., молю́ вы 5, кто́ вы Ап., и҆ прїимꙋ́ вы Мин., Мин-О 6, возблагословлю́ вы Мин., сотворю́ вы Праздн., и҆ возращꙋ́ вы Мин. 2, что́ вы нарече́мъ Постн. 4, Тип. 3; сѧ — є҆да́ сѧ са́мъ ѹ҆бїе́тъ, кого́ сѧ са́мъ ты̀ твори́ши;, что́ сѧ ва́мъ мни́тъ;, что́ сѧ ва́мъ мни́тъ ѡ҆ хртѣ̀, чі́й є҆́сть сн҃ъ;, кто́ сѧ прикоснꙋ̀ мнѣ̀; Ев., что́ сѧ ѹ҆мно́жиша Час., Пс., Постн.; си — нестꙋжи́ си Мин., своего́ си ю҆нца̀ Окт., не и҆́щетъ своѧ́ си Ап. Заметим, что употребление сѧ в качестве местоимения соответствует закону Вакернагеля2 в отличие от сѧ как показателя возвратности в примере ꙗ҆ви́ сѧ бо Общ., где нарушен так наз. ранговый принцип расположения энклитик (см. [Зализняк 2008: § 1.3]); ср. написание в том же тексте из другой книги: ꙗ҆ви́сѧ бо Цветн.
- 3. Далее, вопреки правилу, местоименная энклитика и слово, к которому она примыкает, могут иногда записываться с варией3; так или иначе этот эффект наблюдается во всех книгах, например: ѿ тлѝ возведѝ мѧ̀ Общ., комꙋ̀ мѧ̀ Постн., мы̀ тѧ̀ Мин-О, на крⷭ҇тѣ̀ тѧ̀ Окт., воздадѐ мѝ Пс., сїю̀ тѝ Час., своегѡ̀ сѝ Ап., своѧ̀ сѝ Мин. (примеров с сѝ больше нет), сп҃слъ є҆сѝ ны̀ Цветн., всѝ вы̀ Праздн.; с акцентуированным сѧ примеров нет. По предварительной оценке, корпус содержит около пятисот-шестисот подобных случаев, что составляет около 7–8% от общего фонда написаний с местоименными энклитиками; произвести точный подсчет здесь трудно, поскольку акцентуация, представленная в электронных версиях книг, нередко оказывается фиктивной — в силу не всегда корректной оцифровки изданий.
Написания типа возведѝ мѧ̀ (вместо ожидаемого возведи́ мѧ) не находят удовлетворительного объяснения. Иером. Алипий [Алипий 1991: 61] утверждает, что акцентуированные местоименные энклитики в подобных примерах передают логическое ударение. Вообще, это не лишено оснований: как известно, в древнегреческом энклитики акцентуируются, если несут на себе логическое ударение, поэтому нельзя исключать, что в какой-то части случаев мы имеем дело с влиянием греческой модели. Однако, во-первых, наличие эмфазы4 зачастую неочевидно, в том числе в примерах, приведенных Гамановичем: и҆ поимꙋ̀ вы̀ къ себѣ̀ Ев., никто́же своегѡ̀ сѝ да и҆́щетъ Ап. Во-вторых, при такой интерпретации придется признать, что логическое ударение отражается на письме только тогда, когда энклитика примыкает к форме с исходом на ударную гласную, а в прочих случаях различие между эмфатической энклитикой и обычной (т. е. немаркированной) почему-то остается невыраженным, ведь и та и другая записываются со знаком ударения.
Идея Д. Д. Соколова [Соколов 1907: 19, примеч. 1], согласно которой местоимение «в большинстве случаев сохраняет свое ударение», если «относится к Господу Богу», с одной стороны, наталкивается на обилие таких примеров, как бл҃годарю́ тѧ гдⷭ҇и бж҃е мо́й Служ., глаго́ла и҆̀мъ і҆и҃съ: вы́ же кого́ мѧ глаго́лете бы́ти; Ев., с другой стороны, не объясняет, почему мѝ, тѝ, сѝ, мѧ̀, тѧ̀ используются не только для обозначения Бога (см. некоторые примеры выше); кроме того, Д. Д. Соколов игнорирует ны̀ и вы̀, которые в принципе не могут относиться к Богу5. См. также обсуждение концепций Гамановича и Д. Д. Соколова в статье И. А. Корнилаевой [Корнилаева 2021: 166].
- 4. Ниже излагаются результаты корпусного обследования безударных6 форм, выступающих после форм с исходом на ударную гласную.
Как установила на более широком новоцерковнославянском материале И. А. Корнилаева [Корнилаева 2021: 166, 173], связки є҆сѝ и є҆́сть в ряде случаев ведут себя так же, как местоименные энклитики, т. е. теряют знак ударения; соответственно, над конечной ударной гласной предыдущего слова ставится оксия. Приводим данные нашего корпуса: є҆си — кто́ є҆си Ев., Ап. 2, породила́ є҆си Окт. 2, Праздн., родила́ є҆си Окт. 2 (это написание и предыдущие представлены в разных контекстах), рекла́ є҆си Мин-О, ты́ є҆си бг҃ъ пе́рвый, ты̀ и҆ по си́хъ, и҆ во вѣ́ки ты́ є҆си бг҃ъ на́шъ Цветн. (дважды во фразе); є҆сть — кто́ є҆сть 40 в Ев., Мин., Пс., Цветн. и др., что́ є҆сть 25 в Ап., Ев., Мин., Постн., гдѣ́ є҆сть 25 в Ап., Ев., Мин., Праздн., Треб., Постн.; отметим также написание с двумя оксиями гдѣ́ є҆́сть Мин-О. В Библии также представлены сочетания с безударными є҆смь и сꙋть: кто́ є҆смь а҆́зъ...; 3 (Исх. 3:11, 2 Цар. 7:18, 9:8), кто́ сꙋть и҆дꙋ́щїи; (Исх. 10:8).
Среди написаний с безударным є҆сть особо стоят союзы: си́ є҆сть Постн-М — орфографический вариант для сі́есть 37 в Постн-М, Тип-М, Служ-М и нек. др., и то́ є҆сть Треб-М — славянизированная запись рус. то есть. Союзу то́ є҆сть посвящено отдельное исследование И. А. Корнилаевой [Корнилаева 2021а].
Как видно, в приведенных выше примерах наиболее значительна доля безударного є҆сть. Можно сказать, что иером. Алипий [Алипий 1991: 107] в целом верно оценивает частотность подобных написаний, когда пишет: «Формы є҆сѝ, є҆́сть после вопросительных местоимений кто̀, что̀ и наречия гдѣ̀ довольно часто бывают энклитическими»7. Действительно, сочетания ‘кто/что/где есть’ в почти половине случаев записываются с безударным є҆сть (соотношение 90:96).
- 5. По мнению И. А. Корнилаевой [Корнилаева 2021: 167], безударное є҆сть в новоцерковнославянских текстах обязано своим происхождением «Грамматике» Мелетия Смотрицкого, которая предписывала не снабжать знаком ударения односложные формы, стоящие после форм с конечной ударной гласной; примеры из «Грамматики»: что́ се, что́ є҆сть, мы́ бо, да́ждь ми, кто́ сей, рцы́те что и др. (как видно, в списке у Смотрицкого фигурируют как энклитики, так и полноударные словоформы). При этом «само расположение что́ є҆сть в начале перечня способствовало усвоению этого сочетания именно в таком написании» [Корнилаева 2021: 167]. Орфография сочетаний с безударными є҆смь, сꙋть, а также с двусложной связкой є҆си, на взгляд исследовательницы, сформировалась по аналогии с распространившимися в новоцерковнославянских книгах написаниями что́ є҆сть, кто́ є҆сть, гдѣ́ є҆́сть (см. [Корнилаева 2021: 173]).
- 6. Оксия над конечной гласной встречается перед безударным бы: кто́ бы на́съ и҆зба́вилъ 10 в Мин., Пс., Час. и др., кто́ бы не ᲂу҆диви́лсѧ, и҆ кто́ бы не просла́вилъ житїѧ̀ твоегѡ̀ Мин-О (дважды во фразе), кто́ бы вве́рглъ Цветн. (синаксарь), кто́ бы не ᲂу҆диви́вилсѧ, сїѐ слы́шавъ...; Цветн., кто́ бы толи́кїѧ бꙋ́ри и҆ лю́тыхъ бѣ́дъ и҆зба́вилъ мѧ̀; Мин-О, что́ бы бы́ло видѣ́нїе, є҆́же ви́дѣ Ап., что̀ была́ бы сїѧ̀ ко́лѷва, вопроша́ющꙋ Постн. (синаксарь), ты́ бы проси́ла Ев., Цветн. 3, добро́ бы бы́ло є҆мꙋ̀, а҆́ще не бы̀ роди́лсѧ человѣ́къ то́й Ев., Библ., томꙋ̀ ѻ҆ба́че добро́ бы врата̀ житїѧ̀ пройтѝ никогда́же Постн.; при союзах — а҆́ще... то́ бы Тип-М, а҆́ще бы... се́ бы Мин-О, ниже́ бы землѧ̀ трепе́щꙋщи трѧсла́сѧ Час., Общ., Окт. 2, Постн.; соответствующих примеров с бы̀ после что̀, кто̀, ты̀ и др. в корпусе нет. Как можно видеть, приведенные написания вполне соответствуют правилу Смотрицкого.
Следует учитывать, что бы употребляется в корпусе как без знака ударения (228 раз), так и со знаком (85 раз). Таким образом, по крайней мере на графическом уровне, не после формы с исходом на ударную гласную (т. е. в немаркированной позиции) безударное бы находится в одном ряду с же, бо, ли, в то время как акцентуированная запись внешне сходна с обликом местоименных энклитик.
В качестве знака ударения над бы в основном используется вария. Оксия встретилась только во фразе не бы́ ли сотвори́лъ, ꙗ҆́коже речѐ къ тебѣ̀ Мин., Праздн. (паремия); тот же знак представлен в соответствующем месте Библии, несмотря на отсутствие полного тождества текстов: не бы́ ли сотвори́лъ є҆сѝ; а҆ ꙗ҆́кѡ речѐ къ тебѣ̀ (4 Цар. 5:13). Отметим также не бы́ же пострада́ли Добр. Как показано ниже, бы̀ в позиции после не является полноударной8 словоформой (см. § 9), поэтому приведенные написания отражают закономерную замену варии на оксию в сочетаниях с энклитиками (в число которых, по-видимому, не входят местоименные энклитики, ср. а҆́ще не бы̀ тѝ дано̀ свы́ше Ев.).
- 7. Естественно предполагать, что выбор между бы̀ и безударным бы может зависеть от выполняемых ими функций. Однако в большинстве случаев оба варианта служат показателями сослагательного наклонения — как в виде форм 2 ед. или 3 ед. аориста, которые выступают наряду со вспомогательными бы́хъ, бы́хомъ, бы́сте и бы́ша (для дв. числа примеров нет), так и в виде частицы. На последнее прежде всего указывают примеры неизменяемой формы бы (бы̀), такие как oу҆́мъ, дꙋ́шꙋ и҆ се́рдце ѡ҆ст҃ѝ сп҃се, и҆ тѣ́ло моѐ... да бы̀ oу҆страни́лсѧ ѿ страсте́й Пс. (о да бы̀ см. § 9), а҆́ще бы ѿ на́съ бы́ли, пребы́ли oу҆́бѡ бы́ша съ на́ми Ап., а также примеры бы (бы̀) с презентной связкой в форме 2 ед. (в Библии также в форме 2 мн.), которые можно трактовать как сочетание перфекта с сослагательной частицей (см. [Горшкова, Хабургаев 1981: 316]): а҆́ще бы восхотѣ́лъ є҆сѝ же́ртвы 11 в Пс. и др., а҆́ще не бы̀ сама̀ ты̀ показа́ла є҆сѝ а҆ндре́ю ю҆ро́дивомꙋ Мин-О, не возмо́глъ бы є҆сѝ Мин., до́лжни бы є҆стѐ бы́ли ѿ мі́ра и҆зы́ти (1 Кор. 5:10) Библ., а также дабы̀ воцари́лисѧ є҆стѐ (1 Кор. 4:8) Библ. (ср. описание подобных случаев у иером. Алипия [Алипий 1991: § 91]).
Кроме того, имеются следующие свидетельства частицы бы, носящие частный характер.
- Употребление бы при том, что во фразе уже есть вспомогательный глагол: сꙋ́ть же и҆ и҆́на мнѡ́га, ꙗ҆̀же сотворѝ і҆и҃съ, ꙗ҆̀же а҆́ще бы по є҆ди́номꙋ пи̑сана бы́ша, ни самомꙋ̀ мню̀ (всемꙋ̀) мі́рꙋ вмѣсти́ти пи́шемыхъ кни́гъ Окт., Библ. (Ин. 21:25). Форма бы́ша здесь, очевидно, не воспринимается редактором библейского текста (и точно копирующего его Октоиха) как показатель сослагательного наклонения, отсюда необходимость добавить частицу бы — явление, известное по славяно-русским источникам XIII–XIV вв. (см. [Горшкова, Хабургаев 1981: 315–316])9. Это вполне согласуется с тем, что четья версия Евангелия (в составе Библии), по данным Ф. Б. Людоговского [Людоговский 2006: 410], менее архаична, чем его служебный текст, где обсуждаемое место выглядит в сущности так же, как в ряде старославянских памятников, ср. а҆́ще по є҆ди́номꙋ пи́сана быва́ютъ Ев. и аще по единомоу писана бъиваѭтъ в Зографском евангелии, Саввиной книге и др. (см. [Kurz 1966: статья бывати]).
- Употребление во фразе сразу трех бы (одно из них — с варией), которые, на первый взгляд, производят впечатление законных форм 3 ед. аориста, но по факту оказываются частицами: а҆́ще бы пꙋсты́нѧ ᲂу҆ха́ла (‘благоухала’) стрꙋѧ́ми сле́зъ твои́хъ, се́ бы, ꙗ҆́кѡ громогла́снаѧ трꙋба̀, не бы̀ почи́ла вопи́ти трꙋдополо́жныхъ пѡ́двигъ твои́хъ Мин-О. Сослагательное наклонение в приведенном фрагменте из оригинальной службы реализовано по большому счету так же, как это бывает в русском тексте, а именно с использованием «лишней» частицы бы (после се́)10.
- Употребление форм 3 ед. аориста или имперфекта вместо л-причастия в оригинальных службах, т. е. своего рода аграмматизм: нѣ́сть... такова́гѡ, и҆́же бы лиши́сѧ щедро́тъ твои́хъ (служба иконе «Скоропослушница»), простѣ́йшагѡ бы хꙋдо́жества къ сочине́нїю не и҆мѧ́ше (служба Паисию Величковскому). Может быть, составители этих служб в попытке имитировать церковнославянский текст предпочли простые претериты11 л-причастию для того, чтобы отмежеваться от сослагательного наклонения русского типа.
- 8. Только безударное бы выступает в составе союзов ꙗ҆́кѡ бы Постн. (синаксарь), ꙗ҆́коже бы Треб-М, Тип-М 2, а҆́ки бы Ап. 2, Мин-О 2, Цветн. 2 (синаксарь), Постн. (то же), например: повѣ́сивши зво́нъ при цр҃кви, ꙗ҆́коже бы мощѝ и҆ све́рхꙋ и҆ и҆звнꙋ́трь ѡ҆кропле́ннꙋ бы́ти ‘повесив колокол около храма так, чтобы его можно было окропить снаружи и изнутри’ Треб-М, пїла́тъ же, а҆́ки бы срамлѧ́ѧ и҆̀хъ (‘словно стыдя их’), глаго́летъ Постн.12.
Заметим, что как союз в принципе допустимо трактовать сочетание да бы̀ Ев. 7, Постн., Пс., функционирование которого в целом мало отличимо от дабы̀ 13 в Ап., Мин., Треб-М и др., ср. молѧ́хꙋ є҆го̀, да бы̀ пребы́лъ ᲂу҆ ни́хъ Ев. и бг҃ъ же совѣща̀ ѡ҆ мнѣ̀ во бл҃га̑ѧ, дабы̀ бы́ло ꙗ҆́коже дне́сь Постн. Целесообразно, однако, рассматривать да бы̀ наряду с не бы̀, так как в обоих сочетаниях бы̀ следует за проклитикой13 (см. § 9).
В позиции после є҆́же Ап., Мин-О, Служ-М 6 (Изв. учит.) и во є҆́же Мин-О, Треб. (глава 26), Треб-М (там же) бы является показателем сослагательного наклонения, по-видимому, только в употреблениях конструкции «дательный с инфинитивом», причем только таких, где она калькирует греческий текст, например: слы́шите нн҃ѣ, глаго́лющїи: дне́сь и҆лѝ ᲂу҆́трѣ по́йдемъ во ѡ҆́нъ гра́дъ... вмѣ́стѡ є҆́же бы глаго́лати ва́мъ (‘вместо этого говорить бы вам’): а҆́ще гдⷭ҇ь восхо́щетъ, и жи́ви бꙋ́демъ Ап. (Иак. 4:13, 15); ср. греч. ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς ‘вместо того нужно, чтобы вы говорили’. В прочих случаях (во) є҆́же бы фактически ведет себя как союз ‘чтобы’, примеры: мо́лишисѧ... за всѧ̑ вѣ̑рныѧ лю́ди, во є҆́же бы и҆̀мъ полꙋчи́ти всѧ̑ блага̑ѧ Мин-О (имитация «дательного с инфинитивом» в русской службе), напаѧ́й же ст҃ы́й а҆́гнецъ животворѧ́щею кро́вїю... съ вели́кимъ ѡ҆пасе́нїемъ и҆ и҆скꙋ́сствомъ, є҆́же бы не премочи́ти є҆гѡ̀ (конструкция с инфинитивом), сокрове́нныхъ же грѣ́шникѡвъ... и҆справлѧ́й благоразꙋ́мнѡ, є҆́же бы не и҆зра́слъ кі́й собла́знъ и҆ны̑мъ лю́демъ Служ-М (конструкция с л-причастием).
- 9. Изложенный в § 7–8 материал показывает, что варьирование между бы̀ и безударным бы проявляется только тогда, когда они служат показателями сослагательного наклонения; в прочих случаях (за вычетом сочетания да бы̀, см. § 8) выступает бы. Выбор конкретного варианта, как обнаруживается, зависит от его контекстного окружения или от позиции по отношению к другим словоформам. В частности, помимо прочего, оказывается необходимым различать препозицию и постпозицию14 бы (бы̀) к л-причастию, если оно есть во фразе.
Вариант бы̀ в основном употребляется непосредственно после проклитик да (сюда же можно отнести дабы̀) и не, тем самым оказываясь в препозиции к л-причастию, например: да бы̀ ᲂу҆страни́лсѧ ѿ страсте́й Пс., да бы̀ є҆го̀ чꙋ́лъ Ев., а҆́ще бо ты̀ не бы̀ предстоѧ́ла молѧ́щи 10 в Пс., Мин., Тип. и др., не бы̀ жена̀ себѐ порекла̀ Цветн.; исключение — а҆́ще не бы зна́ли Мин-О (служба новомученикам). В этот ряд полностью вписывается вариант бы с оксией: не бы́ ли сотвори́лъ (см. § 6). Установленная закономерность верна и для конструкции без л-причастия: а҆́ще не бы̀ си́ла свы́ше пода́ннаѧ мнѣ̀ Мин. (правда, это единственный пример); не после проклитики не в таких конструкциях употребляется вариант бы (см. п. 4 в следующем абзаце). Заметим, что поскольку после проклитик да и не вариант бы практически не встречается, можно вполне уверенно утверждать, что да бы̀ и не бы̀ в церковнославянском корпусе — это сочетания проклитики с полноударным бы̀, а не проклитико-энклитические комплексы, ср. [Зализняк 2008: 34, примеч.]. Прочие случаи использования варианта бы̀ представлены ниже как исключения из выявленных закономерностей употребления варианта бы.
Вариант бы употребляется:
1) после ꙗ҆́кѡ, ꙗ҆́коже, а҆́ки (т. е. в составе соответствующих союзов) и є҆́же; примеры см. в § 8;
2) в непосредственной постпозиции к л-причастию, например: ме́ртвъ не ꙗ҆ви́лсѧ бы ла́зарь Постн., гдѣ́ бо и҆мѣ́лъ бы свѣ́тъ тво́й возсїѧ́ти Мин. 5, Праздн. 5; исключения — ѿпꙋсти́лъ бы̀ Ап., ре́клъ бы̀ Постн., а также единственный случай опосредованной постпозиции — бдѣ́лъ ᲂу҆́бѡ бы̀ Ев. 2, Общ.;
3) в препозиции (как непосредственной, так и опосредованной) к л-причастию не после проклитик да и не, например: а҆́ще бы восхотѣ́лъ є҆сѝ же́ртвы 14 в Пс., Треб., Час. и др., а҆́ще бо бы сїѐ пра́ѻтецъ сохрани́лъ Постн.; сюда же можно отнести и фразу с «лишним» бы (см. § 7, п. 2); исключения — бы̀ бы́лъ Ев., бы̀ вѣ́далъ Постн. (синаксарь), а҆́ще бо бы̀ пе́рвый ѻ҆́нъ непоро́ченъ бы́лъ Ап.;
4) в конструкциях без л-причастия не после проклитики не, а именно (приводим все примеры) в конструкции с инфинитивом — а҆́ще бы возмо́жно столпꙋ̀ вѣща́ти Мин., томꙋ̀ ѻ҆ба́че добро́ бы врата̀ житїѧ̀ пройтѝ никогда́же Постн., ᲂу҆ негѡ́же бы ѡ҆бита́ти на́мъ Ап., а҆́ще бы таковы́ же (поклоны) подоба́ло твори́ти, ꙗ҆́коже и҆ вели̑кїѧ, то́ бы и҆ мл҃твꙋ тꙋ́южде ст҃а́гѡ є҆фре́ма Тип-М (с эллиптическим инфинитивом); в пассивной конструкции — ꙗ҆̀же а҆́ще бы по є҆ди́номꙋ пи̑сана бы́ша Окт., Библ. (об этом примере см. § 7, п. 1), а҆́ще бы не бж҃їимъ про́мысломъ... пощадѣ́нъ бы́въ Постн. (со вспомогательным глаголом в форме причастия; см. о подобном [Вайан 1952: 387–388]).
Примеры бы после конечной гласной с оксией, перечисленные в § 6, укладываются в общие закономерности употребления безударного бы (см. выше, п. 2–4), если не учитывать исключения. Следовательно, в сочетаниях типа кто́ бы, ты́ бы, ниже́ бы написание бы отражает не утрату знака ударения, как в аналогичных случаях у местоименных энклитик и как можно было бы подумать исходя из наличия в корпусе варианта бы̀, а столь же неизменный безударный облик бы, как у энклитик же, бо, ли.
- 10. В нескольких случаях знак ударения отсутствует над полноударной словоформой, а над конечной ударной гласной предыдущего слова стоит оксия. Речь идет о словоформах се и ты.
Безударное се представлено одним примером: что́ се, глаго́лаше, сн҃е и҆ бж҃е; Мин.15. В Октоихе в том же тексте вместо что́ се стоит что̀ сїѐ. Можно было бы заподозрить опечатку в какой-то из этих книг, но в обоих случаях использована орфографически верная диакритика. Видимо, один вариант цитированной фразы — это реинтерпретация другого варианта; без текстологического анализа сложно решить, какой именно вариант первоначален. Единичному что́ се в корпусе противостоят три написания что̀ сѐ Окт., Мин., Ев. (так же в Библ.).
Безударное ты представлено двумя примерами: что́ ты здѣ̀, и҆лїѐ; Мин., Праздн., что́ ты хра́плеши; Постн. (обе фразы — из паремий). Первый пример в том же тексте из Общей минеи и соответствующие стихи в Библии (3 Цар. 19:9 и Ион. 1:6) имеют стандартный вид что̀ ты̀. Однако Библия все же содержит несколько случаев с безударным ты: почто́ ты та́кѡ твори́ши рабѡ́мъ твои̑мъ; (Исх. 5:15), почто́ ты прорица́еши...; (Иер. 32:3), что́ ты ви́диши, і҆еремі́е; (Иер. 1:11, 24:3), что́ ты ви́диши; (Иер. 1:13), что́ ты твори́ши; (Иез. 12:9); ср. что̀ ты̀ 10 в библейских книгах Зах., Ам., Ис., 3 Цар., Ион., Мк. и почто̀ ты̀ 4 в 1–3 Цар., Исх.16.
Написания что́ се и (по)что́ ты — это, конечно, не свидетельства перехода полноударных словоформ в энклитики; они вполне подпадают под правило Смотрицкого, тем более что сочетание что́ се приводится в его «Грамматике» в качестве примера (см. § 5).
- 11. Для полноты картины следует отметить безударное либо в Библии и Добротолюбии: кто́ либо, что́ либо, коего́ либо, коеѧ́ либо, когда́ либо Библ., чесомꙋ́ либо Добр., гдѣ́ либо Библ., Добр. Это орфографический вариант для -либо, ср. кто́-либо Добр., что́-либо, комꙋ́-либо Библ.
- 12. Обсудим полученные результаты. Как показывает корпусное обследование, полный инвентарь форм, которые употребляются без знака ударения и требуют, согласно известному правилу, замены варии на оксию над конечной ударной гласной предыдущей формы, выглядит иначе, чем обычно предлагается в учебниках по церковнославянскому языку. В этот инвентарь входят не только 1а) же, ли, бо, 1б) ми, ти, си, мѧ, тѧ, сѧ, В. мн. ны, В. мн. вы, но и 2а) є҆си, є҆сть (в Библии также є҆смь, сꙋть), 2б) бы, 2в) се, ты. Кроме того, в Библии и Добротолюбии встретилось либо.
Может, правда, возникнуть впечатление, что совокупность форм, перечисленных в п. 2, составляет мизерную долю по сравнению с формами из п. 1, поэтому новонайденным материалом при формулировке правила замены варии на оксию как будто допустимо пренебречь. Но в таком случае пришлось бы также отбросить местоимения сѧ, си, В. мн. вы (см. § 2), которые употребляются даже реже, чем, скажем, связки.
Другое дело, что не все формы из определенного выше инвентаря оказываются равноценными с точки зрения нормы. Если не учитывать явно маргинальные реликты се и ты (2в), а также либо, то запрет «Грамматики» Мелетия Смотрицкого на постановку знака ударения над односложными формами безукоризненно соблюдается в корпусе только для же, ли, бо (1а) и бы (2б), в то время как местоимения (1б) и связки (2а) без знака ударения выступают (в той или иной пропорции) наряду с их акцентуированными вариантами. Такое различие может быть связано с тем, что «кирилло-мефодиевские переводы трактовали энклитики (по крайней мере слабые17) как полноударные словоформы. Это соответствовало особой торжественной манере чтения текста, при которой каждое слово полновесно и в определенной степени отделено от соседей» [Зализняк 2008: 269–270]. Не исключено, что запись со знаком ударения связок и местоимений (в том числе в примерах типа возведѝ мѧ̀, см. § 3) восходит к подобной трактовке. Если так, то варьирование акцентуированных и безударных написаний можно представить как конкуренцию двух нормативных установок: одна была обусловлена особенностями возглашения богослужебных текстов, другая — правилом Мелетия Смотрицкого.
Источники18
Ап. — Апостол. М., 1989.
Библ. — Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке с параллельными местами. М., 2005.
Добр. — Добротолюбие в четырех частях. Тутаев, 2000.
Ев. — Священное Евангелие. М., 1984.
Ирм. — Ирмологий. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1995.
Мин. — Минея служебная. М., 1996–1997.
Общ. — Минея общая. М., 2002.
Окт. — Октоих. М., 1981.
Постн., Цветн. — Триодь Постная и Цветная. М., 2002.
Праздн. — Минея праздничная. М., 1993.
Пс. — Псалтирь следованная. М., 1978. Ч. 1.
Служ. — Служебник. М., 1896.
Тип. — Типикон. М., 1906.
Треб. — Требник. М., 1980.
Цветн. — см. Постн., Цветн.
Час. — Часослов. М., 1980.
1 Энклитика — словоформа, входящая в одно фонетическое слово с предыдущей словоформой.
2 Говоря упрощенно, этот закон состоит в том, что энклитики, относящиеся к сказуемому, ставятся непосредственно после первого ударного слова во фразе; точное определение см. у А. А. Зализняка [2008: § 1.2].
3 Вари́я (или тяжелое ударение) — знак ударения вида «`», например: спасѝ. Окси́я (или острое ударение) — знак ударения вида «´», например: спа́съ.
4 Эмфаза — «выделение важной в смысловом отношении части высказывания», которое «достигается просодическими средствами — интонацией, особым эмфатическим ударением» [Гридин 2000: 592].
5 Имеется, правда, употребление мы̀ в обращении Иисуса к Богу Отцу: ті́и въ на́съ є҆ди́но бꙋ́дꙋтъ, мы̀ є҆ди́но є҆сма̀ Ев. (Ин. 17:21–22).
6 Здесь и далее безударный означает ‘без знака ударения’.
7 Безударное є҆си встречается только после кто́, при этом написания кто̀ є҆сѝ в корпусе нет вовсе.
8 Полноударной называется словоформа, способная хотя бы в некоторых случаях сама по себе составить отдельное фонетическое слово (см. [Зализняк 2008: 6]).
9 Не исключено, что в данном случае этому способствует отсутствие л-причастия, характерное для сослагательного наклонения глагола бы́ти в пассивной конструкции (см. [Вайан 1952: § 172, п. «б»]), т. е. частица бы оказывается своеобразным заместителем формы бы́ли.
10 Ср., например, употребление бы после то у А. Н. Радищева: А если бы чувства наши были изощреннее и совершеннее, то бы и сия нам неведомая организация была бы известна (НКРЯ).
11 Претерит — прошедшее время глагола.
12 Однако не всякое сочетание а҆́ки бы является союзом, ср. и҆ приведꙋ́тъ бра́тїю ва́шꙋ ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ да́ръ гдⷭ҇ви... а҆́ки бы принеслѝ (‘как принесли бы’) сы́нове і҆и҃лєвы жє́ртвы своѧ̑ мнѣ̀ Постн.
13 Проклитика — словоформа, входящая в одно фонетическое слово с последующей словоформой.
14 Препозиция — положение слева, постпозиция — положение справа.
15 Это написание также отмечено И. А. Корнилаевой [Корнилаева 2021: 167, сноска 11].
16 Безударное ты в современных церковнославянских текстах И. А. Корнилаева не описывает, но отмечает сочетание є҆си́ ты в Требнике 1680 г. (см. [Корнилаева 2021: 168, сноска 16]).
17 Т. е. местоимения в Д. и В. падежах и связки.
18 Использованы оцифрованные версии указанных изданий с сайта orthlib.ru.
Sobre autores
Ivan Dobrovolskii
Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences
Autor responsável pela correspondência
Email: imperfect@yandex.ru
Rússia, Moscow
Bibliografia
- Alipii (Gamanovich), hieromonk. Grammatika tserkovnoslavyanskogo yazyka [Grammar of the Church Slavonic language]. Moscow, Palomnik Publ., 1991. 272 p.
- Gorshkova K. V., Khaburgaev G. A. Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka [Historical Grammar of the Russian Language]. Moscow, Vysshaya Shkola Publ., 1981. 359 p.
- Gridin V. N. [Emphasis]. Yartseva V. N. (ch. ed.). Yazykoznanie. Bol’shoi entsiklopedicheskii slovar’ [Linguistics. Large encyclopedic dictionary]. Moscow, Bol’shaya Rossiiskaya Entsiklopediya Publ., 2000, p. 592. (In Russ.)
- Kornilaeva I. A. [From the History of Accent Variants in the Cyrillic Printed Books of Modern Times]. Trudy Instituta russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova. 2021, no. 1, pp. 164–186. (In Russ.)
- Kornilaeva I. A. [Russian and Church Slavonic: conjunction to est’]. Slova, konstruktsii i teksty v istorii russkoi pis’mennosti: Sbornik statei k 70-letiyu akademika A. M. Moldovana [Words, Constructions and Texts in the History of Russian Literature: Collection of Articles for the 70th Anniversary of Academician A. M. Moldovan]. Moscow, St. Petersburg, Nestor-Istoriya Publ., 2021а, pp. 349–356. (In Russ.)
- Kurz J. (ch. ed.). Slovník jazyka staroslověnského [Dictionary of Old Church Slavonic]. Vol. 1. Prague, Czechoslovak Academy of Sciences Publ., 1966. 853 p.
- Lyudogovskii F. B. [The functioning and evolution of the service and reading versions of the Church Slavonic Gospel in the epoch of printing: statement of the problem]. Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoriya russkogo yazyka 2004–2005 [Linguistic Source Studies and History of the Russian Language 2004–2005]. Moscow, Drevnekhranilishche Publ., 2006, pp. 400–418. (In Russ.)
- Sokolov D. D. Spravochnaya knizhka po tserkovnoslavyanskomu pravopisaniyu [A reference book on Church Slavonic spelling]. St. Petersburg, Redaktsiya zhurnala ‘Narodnoe Obrazovanie’ Publ., 1907. 40 p.
- Vaian A. Rukovodstvo po staroslavyanskomu yazyku [A Guide to the Old Slavic Language]. Moscow, Izdatel’stvo Inostrannoi Literatury Publ., 1952. 446 p.
- Zaliznyak A. A. Drevnerusskie enklitiki [Old Russian Enclitics]. Moscow, Yazyki Slavyanskikh Kul’tur Publ., 2008. 280 p.
