Влияние современных английских заимствований на вербальный код русской культуры

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Цель статьи - описать происходящие под влиянием англоязычных заимствований изменения в структуре и содержании вербального кода русской культуры и русской языковой картины мира, а также влияние языковой картины мира на изменение вербального кода. Методы сплошной выборки и описания, а также синхронно-диахронный подход в исследовании (лексико-семантический анализ, сравнительно-семантический анализ, морфологический и количественный анализ) позволили обнаружить 487 заимствований и выделить три выраженных типа взаимодействий между русским языковым кодом и иностранными заимствованиями. Первый тип представляет семантическую адаптацию заимствований к правилам принимающего языка и культуры, что приводит к полному изменению значения заимствуемого слова, или его модификации (15 заимствований). Второй тип взаимодействия связан с заимствованиями, которые привносят в принимающий язык новые понятия, называющие заимствованные идеи и объекты (270 заимствований). Выделение данных типов взаимодействия основывается на результатах синхронно-диахронного изучения функционирования заимствованной лексики в русском языке. Рассматриваемые типы взаимодействия положены в основу проблематики сохранения и изменения вербального кода культуры принимающего языка. Третий тип взаимодействия (201 заимствование) представлен в понятии гибридной языковой картины мира, которая, по мнению авторов, складывается на современном этапе развития русского языка как следствие активного процесса адаптации англицизмов и проявляется в возникновении слов-гибридов и замене русских эквивалентов англицизмами.

Об авторах

Юлия Матвеевна Алюнина

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: aliunina-yum@rudn.ru

аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета

Москва, Россия

Ольга Васильевна Нагель

Национальный исследовательский Томский государственный университет

Email: nagel.olga@mail.tsu.ru

профессор кафедры английской филологии

Томск, Россия

Список литературы

  1. Bogdanova L.I. 2015. New words in interaction of languages and cultures. Russian Journal of Linguistics 2, 41-50.
  2. Chen Huan. 2017. Buzzwords in Modern Russian and Chinese Newspapers: Origin, Semantics, Functions. Russian Journal of Linguistics 21 (4), 749-766. doi: 10.22363/23129182-2017-21-4-749-766.
  3. D'yakov, A. I. 2001. Derivatsionnaya Integratsiya Anglitsizmov v Russkom Yazyke Kontsa XX Veka v Funktsional'nom Aspekte [Derivational Integration of Anglicisms in Russian of the End of XX Century in a Functional Aspect. Ph.D. thesis. (In Russ.)].
  4. Gabdreeva, N. V. & Russko-Frantsuzskie Yazykovye Kontakty: Protsess Zaimstvovaniya i Assimilyatsii kak Sledstvie Mezhkul'turnoi Kommunikatsii, 1 (1), 221-232. [Russian-French Language Contacts: Borrowing and Assimilation as a Result of an Intercultural Communication. Communicative Researches (In Russ.)]
  5. Gogol', N. V. 2017. Mertvye Dushi. [Dead Souls. (In Russ.)]. Retrieved from: https://ilibrary.ru/text/78/index.html. [Last viewed: 08.06.18]
  6. Gogol', N. V. 2008. Dead Souls. Retrieved from: https://www.weblitera.com/book/ ?id=29&lng=1&ch=8&l=ru#.W5nSPOhKg2w. [Last viewed: 08.06.18]
  7. Khalevin, K. V. 2010a. Geneticheskie Kharakteristiki Inoyazychnykh Zaimstvovanii v Russkom Leksicheskom Prostorechii. Vestnik Cherepovetskogo Gosudarstvennogo Universiteta 3. 68-73. [Genetic Characteristics of Foreign Borrowings in the Russian Lexical Substandard Language. Bulletin Cherepovets State University. (In Russ.)]
  8. Khalevin, K. V. 2010b. Osobennosti Adaptatsii Inoyazychnykh Zaimstvovanii v Russkom Leksicheskom Prostorechii. Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) Federal'nogo Universiteta. Seriya: Gumanitarnye i Sotsial'nye Nauki 4. 82-86. [Peculiarities of Foreign Borrowings Adaptation in the Russian Colloquial Language Vocabulary. Vestnik of Northern (Arctic) Federal University. Series “Humanitarian and Social Sciences”. (In Russ.)]
  9. Haugen, E. 1950. The Analysis of Linguistic Borrowing. Language 26 (2). 210-231.
  10. Hester, J. L. 2015. A Brief History of the Coffee Break. Citylab. Retrieved from: https://www.citylab.com/life/2015/09/a-brief-history-of-the-coffee-break/407782/. [Last viewed: 28.09.19].
  11. Jaworski, S. 2014. Contact-induced changes in Polish morphology. Language Contact Around the Globe 12. 25-45.
  12. Klement’eva, E. V. 2014. Adaptatsiya Inoyazychnykh Zaimstvovanii v Russkom Yazyke. Istoricheskaya i Sotsial'no-Obrazovatel'naya Mysl' 5. 260-263. [Foreign Loanwords: Adaptation to the Russian Language. Historical and Social-Educational Idea. (In Russ.)].
  13. Krysin, L. P. 2008. Slovo v Sovremennykh Tekstakh i Slovaryakh: Ocherki o Russkoi Leksike i Leksikografii. Moscow: Znak. [Word in Contemporary Texts and Dictionaries. Sketches on Russian Lexis and Lexicography. (In Russ.)]
  14. Levontina, I., Shmelev A. & Zaliznjak A. 2012. Konstanty i Peremennye Russkoi Yazykovoi Kartiny Mira. Moscow: Liters. [Constants and Variables of the Russian Linguistic Picture of the World. (In Russ.)]
  15. Lisogub, L. I. 2004. Osobennosti Foneticheskoi i Graficheskoi Assimilyatsii Anglitsizmov v Sovremennom Nemetskom Yazyke (na Materiale Ekonomicheskoi Terminosistemy). Vestnik Sumskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija Filologicheskie nauki 4 (63). 11-17. [Features of Phonetic and Graphic Assimilation of Anglicisms in the Modern German Language (on the Material of the Economic Terminological System). Visnik Sums’kogo derzavnogo universitetu. Seria Filologicni nauki (In Russ.)]
  16. Lukin, O. V. 2015. Novye Napravleniya Sovremennogo Yazykoznaniya (2-ya Polovina XX Veka - XXI vek). Yaroslavl': RIO YaGPU. [Modern Linguistics New Fields (2d Part of XX-XXI Century). (In Russ.)]
  17. Mel'nikova А. А. 2006. Sintaksis Yazyka I Natsional'naya Spetsifika Sposoba Deyatel''nosti: Sotsial'no-Filosofskii Analiz. Izvestiya Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gertsena 7 (21). 33-43. [Language Structure and Cultural Features of Activities: A Philosophical Anthropological Analysis. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Science. (In Russ.)].
  18. Nagel', O. V. & Koksharova, N. F. 2015. Ispol'zovanie Proizvodnykh Otsenochnykh Naimenovanii Litsa kak Vyrazhenie Kul'turnogo Yazykovogo Koda. Mezhdunarodnyi zhurnal prikladnykh i fundamental'nykh issledovanii 5. 728-733 [The Use of Derivative Evaluative Names as Manifestation of Cultural Language Code. International Journal of Applied and Fundamental Research. (In Russ.)].
  19. Nagel', O. V. 2015. Derivatsionnaya Spetsifika Naimenovanii Litsa v Slavyanskikh Yazykakh (na Materiale Parallel'nogo Podkorpusa NKRYa). Rusin 3 (41). 226-240. [Derivation Peculiarities of Nominal Nouns in Slavic Languages (Based on the Parallel Subcorpus of the National Russian Corpus). Rusin. (In Russ.)].
  20. Nechaeva, I. V. 2011. Aktual'nye Problemy Orfografii Inoyazychnykh Zaimstvovanii. [Essential Issues of Foreign Loanwords Orthography. Moscow: Azbukovnik. (In Russ.)].
  21. Panov, D. 2013. City Cowboy. Diesel Volvo V40 test-drive. RBK Daily 182 (1715). [Gorodskoj kovboj. Test-draiv dizel'nogo Volvo V40 Cross Country. RBK Daily. (In Russ.)] Retrieved from: https://books.google.ru/. [Last viewed: 01.10.19].
  22. Poplack, Sh., Sankoff, D. & Miller, Ch. 1988. The Social Correlates and Linguistic Processes of Lexical Borrowing and Assimilation. Linguistics 26. 47-104.
  23. Popova Z. D. 2004. Sintaksicheskii Kontsept i Mezhkul'turnaya Kommunikatsiya. Vestnik Voronezhskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriya: Lingvistika i Mezhkul'turnaya Kommunikatsiya 2. 27-31. [Syntactic Concept and Intercultural Communication. Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and intercultural communication. (In Russ.)].
  24. Rivlina, A. 2015. Bilingual Creativity in Russia: English-Russian Language Play. World Englishes 3 (34). 436-455.
  25. Serebrennikova, A. N. 2014. Miromodeliruyushchaya Funktsiya Prostranstvennoi Leksiki v Prezentatsionnykh Tekstakh Universiteta. Vestnik Nauki Sibiri 4 (14). 196-201. [World Image Constructive Function of Spatial Lexis in University Presentations Texts. Siberian Journal of Science. (In Russ.)].
  26. Sharifian, F. 2017. Cultural Linguistics. Cultural Conceptualisations and Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
  27. Shmuner, A. S. 2009. Zaimstvovanie kak Otrazhenie Vzaimodejstvija Jazykovyh Kartin Mira (Na Materiale Russkogo, Anglijskogo i Japonskogo Jazykov). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seria: Lingvistika 1. 136-141. [A Borrowing as a Reflection of the Langueges’ Worldview Interaction. Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistic. (In Russ.)].
  28. Szabolcs, J. 2009. The Integratoin of English Loanwords in Russian: An Overview of Recent Borrowings. Studia Slavica 55. 45-65.
  29. Tolstaya, S. 2007. K Ponyatiyu Kul'turnykh Kodov. Sbornik Statei k 60-letiyu Al'berta Kashfulovicha Baiburina. Studia Ethnologica 23-31. [To the Cultural Codes Determination. Studia Ethnologica, Collection of Articles Devoted to the 60-s Anniversary of Al'bert Kashfulovich Bajburin. (In Russ.)].
  30. Tolstoi, N. I. 1995. Yazyk i Narodnaya Kul'tura: Ocherki po Slavyanskoi Mifologii i Etnolingvistike. Moscow: Indrik. [Language and Folk Culture. Sketches on Slavic Mythology and Ethnolinguistics. (In Russ.)].
  31. Veisbergs, A. 2006. Systemic and Structural Changes in Latvian as a Result of Recent English Influence. Journal of Baltic Studies 4(37). 467-481.
  32. Vereshchagin, E. M. 1980. Lingvostranovedcheskaya Teoriya Slova. Moscow: Ripol Classic. [Linguistic and cultural Theory of a Word. (In Russ.)].
  33. Vorob'eva, S. V. 2009. Grammaticheskaya Assimilyatsiya Noveishikh Anglitsizmov v Russkom Yazyke. Vestnik Moskovskogo Gosudarstvennogo Lingvisticheskogo Universiteta. Seriya: Filologiya 9: Filologija 5 (42). 178-186. [Grammatical Assimilation of the Recent Anglicisms in Russian. Moscow State University Bulletin. Series 9: Philology. (In Russ.)].
  34. Zemskaya, E. A. 2003. O Yazyke Russkogo Zarubezh'ya. Slovenski Knjižni Jezik - Aktualna Vprašanja in Zgodovinske Izkušnje 20. 95-106. [About Language of Russian Immigrants. Slovenski Knjižni Jezik - Aktualna Vprašanja in Zgodovinske Izkušnje. (In Russ.)].
  35. Bol'shoi Entsiklopedicheskii Slovar'. 1993. [Big Encyclopedic Dictionary. Moscow: Sovetskaja Jenciklopedija. (In Russ.)]. Retrieved from: https://www.twirpx.com/file/1389507/. [Last viewed: 28.07.18]. CD - Cambridge Dictionary. Retrieved from: https://dictionary.cambridge.org/ru/. [Last viewed: 19.09.18]
  36. Dictionnaire Français en Ligne Gratuit. Retrieved from: http://www.le-dictionnaire.com/. [Last viewed: 18.06.18]. DUDEN - German Language Dictionary. Retrieved from: https://www.duden.de/. [Last viewed: 12.06.19]. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved from: https://www.merriam-webster.com/dictionary/window. [Last viewed: 15.09.18]
  37. Burtseva, T. N. (eds.) 2014. Novye Slova i Znacheniya. Slovar'-Spravochnik po Materialam Pressy i Literatury 90-kh Godov XX Veka. Vol. 1. Saint-Petersburg: Institute of Linguistic Research of Russian Academy of Science: Dmitrij Bulanin. [New Words and Meanings: Dictionary-Manual on the Materials of Press and Fiction of 90-ss of the XX Century. (In Russ.)]
  38. OLD - Oxford Learner’s Dictionary. Retrieved from: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/. [Last viewed: 23.09.18]. RNC - Russian National Corpus. Retrieved from: http://ruscorpora.ru/new/. [Last viewed: 25.10.19]. RuTenTen. Sketch Engine. Retrieved from: https://www.sketchengine.eu/rutenten-russian-corpus/. [Last viewed: 25.10.19]
  39. Shaposhnikov, A. K. 2010. Etimologicheskii Slovar' Sovremennogo Russkogo Yazyka. Vol. 1. Moscow: Flinta, Nauka. [Modern Russian Language Etymology Dictionary. (In Russ.)]
  40. Shaposhnikov, A. K. 2010a. Etimologicheskii Slovar' Sovremennogo Russkogo Yazyka. Vol. 2. Moscow: Flinta, Nauka. [Modern Russian Language Etymology Dictionary. (In Russ.)]. Slovar' Academic. Retrieved from: https://dic.academic.ru/. [Last viewed: 07.08.18]
  41. TSOO - Tolkovyi Slovar' Ozhegova Onlain. [Ozhegov Definition Dictionary Online. (In Russ.)]. Retrieved from: http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=27864. [Last viewed: 15.07.18]

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Алюнина Ю.М., Нагель О.В., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».