ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ТРАНСКУЛЬТУРНОГО АВТОРА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
- Авторы: Лупачёва ТА1
-
Учреждения:
- Дальневосточный федеральный университет
- Выпуск: Том 14, № 3 (2017)
- Страницы: 493-498
- Раздел: Художественное измерение
- URL: https://bakhtiniada.ru/2618-897X/article/view/329832
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-8011-2017-14-3-493-498
- ID: 329832
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена одному из центральных вопросов современной антропоцентрической лингвистики. Обращение к языковой личности может стать ключом к пониманию текста и к пониманию самой языковой личности с ее картиной мира, отраженной в речи. В лингвистике до сих пор остается спорным вопрос о том, какова культурно-языковая идентичность пользователя неродным языком и меняется ли она в зависимости от количества языков, которыми он владеет. Автор предпринимает попытку анализа языковых личностей транскультурных авторов китайского происхождения, живущих и работающих в США. Автор приходит к вы-воду, что художественный текст (и отражение китайской культуры в нем, в частности) находится под влиянием ряда индивидуальных характеристик языковой личности писателя, таких как вид и степень билингвизма, место рождения, среда воспитания, образование, пол, годы жизни и творчества и др.
Ключевые слова
Об авторах
Т А Лупачёва
Дальневосточный федеральный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: lupachyova@yandex.ru
Лупачёва Татьяна Александровна - кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Дальневосточного федерального университета, Владивосток, Россия.
ул. Суханова, 8, Владивосток, Россия, 690091Список литературы
- Grishaeva L.I. Kartina mira kak problema gumanitarnykh nauk. Kartina mira i sposoby ee reprezentatsii v yazyke [Picture of the world as a problem of the humanities. Picture of the world and the ways of its representation in language]. Voronezh, VGU, 2003. 325 s. (in Russ).
- Karaulov Yu.N. Russkii yazyk i yazykovaya lichnost [Russian Language and Linguistic Personality]. Moskva, URSS, 2002. 264 s. (in Russ).
- Proshina Z.G. Kontaktnaya variantologia angliiskogo yazyka: problem teorii [Contact Variantology of English: Problems of Theory]. World Englishes Paradigm: ucheb. posobie. Moskva, Flinta: Nauka, 2017. 208 p. (in Russ).
- Kabakchi V.V. Osnovy angloyazychnoi mezhkulturnoi kommunikatsii [Basics of English-speaking intercultural communication]. Sankt-Petersburg, RGPU, 1998. 232 p. (in Russ).
- Kachru B.B. The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures in English // Studies in the Linguistic Sciences. 1983. Vol. 13. No. 2. P. 37—55.
- Wong Snow Jade. Fifth Chinese Daughter: University of Washington Press, 2000. 246 p.
- Min Anchee. Red Azalea. New York: Anchor Books, 2006. 306 p.
- Ha Jin. In the Pond. London: Vintage, 2001. 178 p.
- Ha Jin. After Cowboy Chicken Came to Town // The Bridegroom. London: Vintage, 2001. P. 184—225.
- Tan Amy. The Hundred Secret Senses. New York: Ivy Books, 1995. 406 p.
Дополнительные файлы

