Семантическая трансформация названий кинофильмов, переведенных на русский язык

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена изучению семантических трансформаций, происходящих при переводе названий художественных фильмов с использованием стратегий частичной и полной замены. Материалом исследования послужили 104 названия фильмов, 31% от всего количества англоязычных кинофильмов, вышедших в прокат в России в 2018 году. В работе предпринимается попытка выделения в названиях смыслового центра и их классификации по типу смыслового центра. Анализ семантической структуры названий в оригинальном и переведенном вариантах позволил выделить шесть групп со смысловым центром «персонаж(и)», «числа», «предметы», «хронотоп», «сюжетная линия», «идея». В 39% названий наблюдается смещение смыслового центра с частичной или полной заменой. Название как вербальный компонент комплексной единицы - кинотекста участвует в формировании первого впечатления у потенциального зрителя. Трансформации названия, происходящие при переводе, могут повлечь за собой смещение фокуса адресата и повлиять на восприятие им кинотекста в целом. В ходе исследования обнаружена общая тенденция смещения при переводе от абстрактного к конкретному и от персонального к событийному.

Об авторах

Оксана Ивановна Александрова

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: alexandrova-oi@rudn.ru

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Список литературы

  1. Podymova, Yu.N. (2006). Films Titles In The Structural-Semantic And Functional-Pragmatic Aspects [dissertation]. Maykop. (In Russ.).
  2. Milevich, I.G. (2007). Strategies For Translating Movie Titles. Russian Language Abroad, 5, 65—71. (In Russ.).
  3. Balzhinimaeva, E.Zh. (2009). Movie Title Translation Strategies. Ulan-Ude. URL: https://www.labatr.bsu.ru (accessed: 25.05.2019). (In Russ.).
  4. Aleksandrova, O.I. & Nikolaeva, U.A. (2016). Traslation Strategies Of Modern English Filmonyms Into Russian And Spanish (The Example of Films Released in 2008—2014), RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 7(2), 113—122. (In Russ.).
  5. Wildfeuer, J. (2012). More Than Words. Semantic Continuity In Moving Images, Image & Narrative, 13(4), 181—203.
  6. Veleva-Borissova, A. (1993). La théorie interprétative de la traduction et les titres [dissertation]. Paris: ESIT. (In French).
  7. Skvortsova, E.V. (2011). Pragmalinguistic Potential of Miniformat Texts Name of American Movies, Scientific bulletin of Belgorod State University. Humanities Sciences, 6 (101), 203—208. (In Russ.).
  8. Kolodina, E.A. & Pashkova, I.V. (2016). The Specificity Of The Image-Sense In Translating Film Titles (based on the English and Korean Languages), Siberian Journal of Philology, 2, 188—195. doi: 10.17223/18137083/55/20. (In Russ.).
  9. Rufova, E.S. (2017). Semantic Interpretation Of Filmonyms (by the Material of the Japanese Language), Philological Sciences. Questions of theory and practice, 6 (72), Part 1, 127—129. (In Russ.).
  10. Tkacheva, A.N. (2019). Features of the Russian Localization of French Film Titles, Philological Sciences. Questions of theory and practice, 2. (In Russ.).
  11. Anisimov, V.E., Borisova, A.S. & Conson, G.R. (2019). Linguocultural Localization of Movie Titles, Russian Journal of Linguistics, 23(2), 435—459. (In Russ.).
  12. Panova, K.O. & Bondarenko, E.V. (2013). Factors complicating the translation of film titles, Intellectual potential of the XXI century: Steps of knowledge, 16, 73—78. (In Russ.).
  13. Vorontsova, I.I. & Tkachenko, N.L. (2015). Trends in Translating Movie Titles in the Context of Modern Russian Cinema Market, New Philological Bulletin, 3 (34), 139—149. (In Russ.).
  14. Bocharnikova, N.V. (2013). The Genre Identification of a Translated Text as a Means of Linguistic Marketing, World of Science, Culture, Education, 1 (38), 191—194. (In Russ.).
  15. Knysh, E.V. (1988). The Name of Films as an Object of Onomastics In Actual Problems of Russian Onomastics. Kiev. pp. 106—111. (In Russ.).
  16. Vasilieva, T.V. (2006). Cognitive Mechanisms of the Formation and Functioning of the Title, Moscow State University Bulletin. Ser. 19. Linguistics and intercultural communication, 1, 154—171. (In Russ.).
  17. Gorshkova, V.E. (2014). Film Title as a Unit Of Translation and a Unit Of Image-Sense, Bulletin of the Perm National Research Polytechnic University. Problems of linguistics and pedagogy, 10, 33—34. (In Russ.).
  18. Alexandrova, O.I. (2017). Original and Translated Film Titles as Specific Naming Units, RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 9(4), 1176—1185. (In Russ.).
  19. Akchurina, N.I. & Mubarakshina, A.M. (2018). Nomination of Art Films in the Aspect of Linguoculturology, Kazan Linguistic Journal, 1(4—4), 52—60. (In Russ.).
  20. Veselova, N.A. (1998). Title of Literary Text: Ontology and Poetics [dissertation]. Tver. (In Russ.).
  21. Lamzina, A.V. (1999). Title In Introduction to Literary Criticism. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).
  22. Babenko, L.G., Vasiliev, I.E. & Kazarin, Yu.V. (2000). Linguistic Analysis of Literary Text. Yekaterinburg: Publishing House of the Ural Institute. (In Russ.).
  23. Kelz, H.P. (2000). Interkulturelle Kommunikation und Wirtschaftsdeutsch-Didaktik. Das Wort. Germanistisches Jahrbuch '00-01 GUS. Moscow: Metatext, Ltd. (In German).
  24. Potapova, R.K. (2009). Comparative Paraverbal and its Prosodic Correlates, Contrastive studies of the languages of the world: Readings from the memory of V.N. Yartseva, 3, 252—258. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».