№ 4 (2025)
СТАТЬИ
Визуализация и социально значимые языковые выражения: аналитическая философия, социолингвистика и теория терминов
Аннотация
9 - 43
Арт-текст: теоретическая «перспектива» и / или медиакритическая оценка
Аннотация
44 - 57
Названия одежды как средство лингвосемиотического кодирования концептуальной информации
Аннотация
58 - 78
Метафора как инструмент лингвосемиотической интерпретации в музыкально-образовательном дискурсе
Аннотация
79 - 99
Шерлок Холмс, Охотник и символическая власть научного знания
Аннотация
100 - 121
Обложка книги как форма семиотического перевода: на примере автобиографии «Майрик» Анри Вернея
Аннотация
Цель статьи – используя сравнительный семиотический анализ, выявить стратегии передачи смысла автобиографического текста на обложку книги посредством семиотического перевода. Материалом исследования являются обложки автобиографии Анри Вернея «Майрик» в её французском, армянском и американском изданиях. Эти обложки функционируют как сложные знаковые системы, объединяющие вербальные и невербальные элементы. Методологическую основу исследования составляют семиотический и сравнительный анализ, дополненные теорией паратекста Жерара Женетта. Семиотический перевод осмысливается как процесс мультимодального смыслообразования, при котором ключевые темы текста передаются через взаимодействие вербальных и невербальных кодов, ориентированных на конкретную аудиторию. Особое внимание уделяется метафоре Ролана Барта о фотографии как «пуповине», связывающей автора и читателя и создающей метонимическую связь между обложкой и содержанием книги. Это свойство фотографии активизируется через интертекстуальные и интермедиальные связи, тем самым усиливая автобиографический пакт Филиппа Лежёна. В ходе анализа выявлены культурные коды, репрезентируемые в визуальном оформлении обложек, отражающих специфику национальных изданий. Сравнительный подход позволяет установить, что французские версии акцентируют личные воспоминания, тогда как армянские – коллективную память, что проявляется, например, в использовании картины Аршила Горки «Художник и его мать» как автобиографического визуального элемента. Появление кадров из экранизации на позднейших обложках иллюстрирует феномен интермедиальности. Таким образом, обложки автобиографии «Майрик» предстали как динамичные платформы семиотического перевода, в которых реализуются разнообразные стратегии для эффективной передачи ключевых тем произведения.
122 - 141
Роль визуального семиотического кода в моделировании концептосферы учебного текста
Аннотация
142 - 172
От технологических особенностей к пониманию замысла (на примере произведений Л. Р. Цесюлевича)
Аннотация
173 - 195
Визуальные маркеры культурной идентичности в представлениях советников по воспитанию при директорах современных российских школ
Аннотация
196 - 213





