Том 25, № 1 (2025)
Лингвистика
Сложность как текстовая, языковая и метаязыковая категория
Аннотация
1-14
Вариативность жанра автобиографического рассказа в диалектной и литературно-разговорной речи (на материале Саратовского диалектологического корпуса)
Аннотация
15-23
Обращения супругов к их родителям на основе отношений по свойству в русской культуре
Аннотация
24-33
Особенности отображения речевого портрета ребенка-аутиста в переводе на русский язык романа Марка Хэддона «Загадочное ночное убийство собаки»
Аннотация
Представленная статья затрагивает проблему изучения речевой характеристики в целом, в особенности характеристики персонажа литературного произведения, что вызывает в последнее время большой интерес. Речевой портрет литературного героя является одним из ключевых компонентов формирования образа в художественном тексте. Однако изучению речи персонажа-ребенка, тем более с особенностями развития, уделялось не так много внимания. Источником материала исследования послужил современный англоязычный роман Марка Хэддона (Mark Haddon) «The Curious Incident of the Dog in the Night-Time» (2003) и его перевод на русский язык, выполненный А. Куклей («Загадочное ночное убийство собаки», 2003). Основная цель работы связана с перечислением, классификацией и анализом особенностей сложного речевого портрета ребенка, у которого наблюдается расстройство аутистического спектра, а также анализом способов перевода этих особенностей. Исследование опирается на классификацию, согласно которой основу для исследований в области аутизма составляют нарушения социализации, коммуникации и воображения. Избранная автором методология, которая базируется на применении метода сплошной выборки, метода классификации, метода сопоставительного анализа, количественного метода, позволила прийти к ряду выводов и наблюдений. Так, автор считает, что большинство речевых особенностей, присущих подростку с аутизмом, сохраняются в тексте перевода. Переводчик, по мнению автора, внимательно передает эти особенности на другой язык, иногда внося изменения с учетом контекста, нюансов языковой структуры и культурных особенностей, что требует определенных адаптаций для более точной передачи смысла и эмоций.
34-39
Взаимодействие религиозного, исторического и художественного дискурсов в массмедиа
Аннотация
40-46
Синхронно-диахронный анализ тематической группы «Сверхъестественные существа в религиозных культурах» (на материале русского языка)
Аннотация
47-56
Литературоведение
Кипарис у пещеры: эротическая фрустрация, агон и смерть в XI идиллии Феокрита
Аннотация
57-66
Сказка о «Спящей красавице» Ш. Перро в зеркале либретто И. А. Всеволожского и М. Петипа
Аннотация
67-75
Письма З. Н. Гиппиус в дневниковом дискурсе С. П. Каблукова
Аннотация
76-84
Инсективная символика в творчестве Б. Поплавского: цикады и кузнечики
Аннотация
85-91
Трагическая диалектика жизни детей с тиверзинского двора в романе Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго»
Аннотация
92-98
Влияние русской сатиры на дунганскую сатирическую прозу в Центральной Азии
Аннотация
99-103
Фольклорно-мифологическая основа женского квеста в русскоязычном романе-фэнтези: к постановке проблемы
Аннотация
104-109
Журналистика
Культура речи журналиста в эпоху медиатизации коммуникации
Аннотация
110-116
Хроника научной жизни
XXII Международная научная конференция «Ономастика Поволжья»
Аннотация
117-120


